From this viewpoint any two machines which work in the same way or do the same kind of job are the same kind of machine even if they are made of quite different substances and operate in quite different environments.
위 문장에 어려운 단어는 없다.
독해포비아들의 독해 순서는 이렇다.
1.일단 문장을 읽어본다. 발음도 안되면서 영어로 읽는다. 동시에 모르는 단어가 있나 확인한다.
2.주어 동사를 찾는다. any two machines을 찾으면 다행이다.
3.다음은 동사를 찾는다. work, do, are 중 하나를 선택한다. 그냥 감이다.
4.해석한다.
'이런 관점으로 부터.. 어떤 두 기계는..같은 방식으로 일하는 또는 한다.. 똑같은 종류의 일을..이다..똑같은 종류의 기계가..."
5.이해가 안된다.
우리말과 달리 영어의 동사는 모양과 위치로 찾는 것이 아니라
'주어와 직간접으로 관련된 단어가 더 이상 안 보이는 상태의 다음 단어'
인데 이것이 대부분 동사의 형태를 취한다.
직독직해의 묘미를 아는 사람은 동사에 신경 쓰지 않는다.
주어, 주어구, 주어절이 끝나야 나오는 것이기 때문에 주어에 집중한다.
그러면서도 주어를 일단은 명사로 해석하고 동사가 보이면 이때 주어로 확인 해석한다.
주어동사 찾기에 익숙한 독해포비아는 아래 해석을 이해하지 못할 수도 있지만, 직독직해를 하는 사람은 아래처럼 해석한다.
1.사전 읽기 없이 바로 해석
2.주어동사를 먼저 찾지 않음
3.주어동사에 표기 없음
4.문장이 끝나도 우리말 어순에 맞춰 재해석 하지 않음
From this viewpoint any two machines which work in the same way or do the same kind of job are the same kind of machine even if they are made of quite different substances and operate in quite different environments.
이 관점으로 보자면.. 어떤 두 기계들이건.. 같은 방식으로 작동하는.. 또는 같은 종류의 작업을 하는.. 어떤 두 기계들이건 같은 종류의 기계이다.. 비록 그것들이 만들어졌을지라도.. 상당히 다른 물질로.. 그리고 작동될지라도 상당히 다른 환경에서
주어동사를 찾아 표시가 잘못되었다는 것이 아니다. 독해는 가능하다.
하지만 시험은 망친다. 시간 내에 문제를 풀 수 없기 때문이다.
1.주어동사 찾는 과정에서 앞 문장의 내용을 잊어버릴 수 있다.
2.동사를 잘못 표시하면 해석이 안되니 억지 해석을 하게 된다.
3.결국 내용이 연결되지 않는다.
4.이로 인해 다음 문장 해석도 어색하게 된다.
5.지문을 모두 이해한다 하더라도 직독직해보다 몇 배의 시간이 걸린다.
6.20문제를 40분 내에도 풀지 못한다.
아래의 긴 문장들도 동사에 미련을 버리면 비교적 쉽게 해석할 수 있다.
Another reaction on the part of the learner to his failure to understand what is said may be to think that perhaps what he learned in his own country was not ‘real’ English.
reaction 반응
A Korean college student who stayed in America for a few months was amazed to discover that Americans weren't interested in how good or bad his English was, so long as he could make his meaning clear.
amazed 놀라운 so long as ~하기만 하면
The main requirement for success as a diplomat, international business executive or foreign correspondent is not a Ph. D. or fluency in several languages.
diplomat 외교관 foreign correspondent 해외 특파원 fluency in ~ 에 능숙한
The poisonous chemical waste of the civilized world's industries reaches even the remote Antarctic Ocean and fouls the wildlife of Antarctica's, coastal areas it fouls the whales, the seals as well as the penguins.
poisonous 유해한, 독성의 chemical waste 화학 폐기물 coastal areas 연안 지역 foul 더럽히다
**************************************************************************
노량진-신림 공무원영어 1:1
010 3603 0407
https://blog.naver.com/commca