|
2018년 1월 24일 수요일 [(백) 성 프란치스코 살레시오 주교 학자 기념일]
굿뉴스 추천 성가
입당 성가 64번
영성체 성가 178번
예물준비 성가 211번 163번 216번 169번
파견 성가 24번
오늘 전례
프란치스코 살레시오 성인은 1567년 이탈리아의 사보이아 지역에서 한 귀족 가문의 맏이로 태어났다. 1593년 사제가 되어 선교사로 활동한 그는 특히 칼뱅파의 많은 개신교 신자를 가톨릭으로 회두시켰다. 1599년 제네바의 부교구장 주교로 임명되어 1602년 교구장이 된 프란치스코 살레시오 주교는 많은 저서를 남기고 1622년에 선종하였다.
입당송
에제 34,11.23-24 참조
주님이 말씀하신다. 나는 내 양 떼를 찾아서, 그들을 먹일 목자를 세우리라. 나 주님이 그들의 하느님이 되리라.
본기도
하느님, 복된 프란치스코 주교가 목자의 사랑을 실천하여
모든 이에게 모든 것이 되게 하셨으니
저희도 그를 본받아 형제들을 섬기며
언제나 하느님의 따뜻한 사랑을 실천하게 하소서.
성부와 성령과 …….
말씀의 초대
나탄은 다윗에게, 네 몸에서 나와 네 뒤를 이을 후손을 내가 일으켜 세우고, 그의 나라를 튼튼하게 하겠다며 주님의 환시를 전한다(제1독서). 예수님께서는 군중에게 비유를 들어 가르치시고는, 둘레에 있던 제자들과 열두 제자에게 씨 뿌리는 사람의 비유의 뜻을 알려 주신다(복음).
제1독서
<네 뒤를 이을 후손을 일으켜 세우고, 그의 나라를 튼튼하게 하겠다.>
▥ 사무엘기 하권의 말씀입니다. 7,4-17
그 무렵 4주님의 말씀이 나탄에게 내렸다. 5 "나의 종 다윗에게 가서 말하여라.
‘주님이 이렇게 말한다. 내가 살 집을 네가 짓겠다는 말이냐?
6 나는 이집트에서 이스라엘 자손들을 데리고 올라온 날부터 오늘까지,
어떤 집에서도 산 적이 없다. 천막과 성막 안에만 있으면서 옮겨 다녔다.
7 내가 이스라엘의 모든 자손과 함께 옮겨 다니던 그 모든 곳에서,
내 백성 이스라엘을 돌보라고 명령한 이스라엘의 어느 지파에게,
어찌하여 나에게 향백나무 집을 지어 주지 않느냐고
한마디라도 말한 적이 있느냐?’
8 그러므로 이제 너는 나의 종 다윗에게 말하여라.
‘만군의 주님이 이렇게 말한다.
나는 양 떼를 따라다니던 너를 목장에서 데려다가,
내 백성 이스라엘의 영도자로 세웠다.
9 또한 네가 어디를 가든지 너와 함께 있으면서, 모든 원수를 네 앞에서 물리쳤다.
나는 너의 이름을 세상 위인들의 이름처럼 위대하게 만들어 주었다.
10 나는 내 백성 이스라엘을 위하여 한곳을 정하고,
그곳에 그들을 심어 그들이 제자리에서 살게 하겠다.
그러면 이스라엘은 더 이상 불안해하지 않아도 되고,
다시는 전처럼, 불의한 자들이 그들을 괴롭히지 않을 것이다.
11 곧 내가 나의 백성 이스라엘에게 판관을 임명하던 때부터 해 온 것처럼,
나는 너를 모든 원수에게서 평온하게 해 주겠다.
더 나아가 주님이 너에게 한 집안을 일으켜 주리라고 선언한다.
12 너의 날수가 다 차서 조상들과 함께 잠들게 될 때,
네 몸에서 나와 네 뒤를 이을 후손을 내가 일으켜 세우고,
그의 나라를 튼튼하게 하겠다.
13 그는 나의 이름을 위하여 집을 짓고,
나는 그 나라의 왕좌를 영원히 튼튼하게 할 것이다.
14 나는 그의 아버지가 되고 그는 나의 아들이 될 것이다.
그가 죄를 지으면 사람의 매와 인간의 채찍으로 그를 징벌하겠다.
15 그러나 일찍이 사울에게서 내 자애를 거둔 것과는 달리,
그에게서는 내 자애를 거두지 않겠다.
16 너의 집안과 나라가 네 앞에서 영원히 굳건해지고,
네 왕좌가 영원히 튼튼하게 될 것이다.’”
17 나탄은 이 모든 말씀과 환시를 다윗에게 그대로 전하였다.
주님의 말씀입니다.
◎ 하느님 감사합니다.
화답송
시편 89(88),4-5.27-28.29-30(◎ 29ㄱ)
◎ 영원토록 그에게 내 자애를 베풀리라.
○ 나는 내가 뽑은 이와 계약을 맺고, 나의 종 다윗에게 맹세하였노라. “영원토록 네 후손을 굳건히 하고, 대대로 이어 갈 네 왕좌를 세우노라.”◎
○ 그는 나를 부르리라. “당신은 저의 아버지, 저의 하느님, 제 구원의 바위.” 나도 그를 맏아들로, 세상의 임금 가운데 으뜸으로 세우리라. ◎
○ 영원토록 그에게 내 자애를 베풀리니, 그와 맺은 내 계약 변함이 없으리라. 그의 후손들을 길이길이, 그의 왕좌를 하늘의 날수만큼 이어 주리라. ◎
복음 환호송
◎ 알렐루야.
○ 씨앗은 하느님의 말씀, 씨 뿌리는 이는 그리스도이시니 그분을 찾는 사람은 모두 영원히 살리라.
◎ 알렐루야.
복음
<씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다.>
✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 4,1-20
그때에 1 예수님께서 호숫가에서 가르치기 시작하셨다.
너무 많은 군중이 모여들어,
그분께서는 호수에 있는 배에 올라앉으시고
군중은 모두 호숫가 뭍에 그대로 있었다.
2 예수님께서 그들에게 많은 것을 비유로 가르치셨다.
그렇게 가르치시면서 말씀하셨다.
3 “자, 들어 보아라. 씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다.
4 그가 씨를 뿌리는데, 어떤 것은 길에 떨어져 새들이 와서 먹어 버렸다.
5 어떤 것은 흙이 많지 않은 돌밭에 떨어졌다.
흙이 깊지 않아 싹은 곧 돋아났지만,
6 해가 솟아오르자 타고 말았다. 뿌리가 없어서 말라 버린 것이다.
7 또 어떤 것은 가시덤불 속에 떨어졌는데,
가시덤불이 자라면서 숨을 막아 버려 열매를 맺지 못하였다.
8 그러나 어떤 것들은 좋은 땅에 떨어져, 싹이 나고 자라서 열매를 맺었다.
그리하여 어떤 것은 서른 배,
어떤 것은 예순 배, 어떤 것은 백 배의 열매를 맺었다.”
9 예수님께서는 이어서 말씀하셨다.“ 들을 귀 있는 사람은 들어라.”
10 예수님께서 혼자 계실 때,
그분 둘레에 있던 이들이 열두 제자와 함께 와서 비유들의 뜻을 물었다.
11 예수님께서 그들에게 대답하셨다.
“너희에게는 하느님 나라의 신비가 주어졌지만,
저 바깥 사람들에게는 모든 것이 그저 비유로만 다가간다.
12 ‘보고 또 보아도 알아보지 못하고
듣고 또 들어도 깨닫지 못하여
저들이 돌아와 용서받는 일이 없게 하려는 것이다.’”
13 예수님께서 또 그들에게 말씀하셨다.
“너희는 이 비유를 알아듣지 못하겠느냐?
그러면서 어떻게 모든 비유를 깨달을 수 있겠느냐?
14 씨 뿌리는 사람은 실상 말씀을 뿌리는 것이다.
15 말씀이 길에 뿌려지는 것은 이러한 사람들을 두고 하는 말이다.
그들이 말씀을 들으면 곧바로 사탄이 와서
그들 안에 뿌려진 말씀을 앗아 가 버린다.
16 그리고 말씀이 돌밭에 뿌려지는 것은 이러한 사람들이다.
그들은 말씀을 들으면 곧 기쁘게 받는다.
17 그러나 그들에게 뿌리가 없어서 오래가지 못한다.
그래서 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 곧 걸려 넘어지고 만다.
18 말씀이 가시덤불 속에 뿌려지는 것은 또 다른 사람들이다.
이들은 말씀을 듣기는 하지만,
19 세상 걱정과 재물의 유혹과 그 밖의 여러 가지 욕심이 들어가,
그 말씀의 숨을 막아 버려 열매를 맺지 못한다.
20 그러나 말씀이 좋은 땅에 뿌려진 것은 이러한 사람들이다.
그들은 말씀을 듣고 받아들여, 어떤 이는 서른 배,
어떤 이는 예순 배, 어떤 이는 백 배의 열매를 맺는다.”
주님의 말씀입니다.
◎ 그리스도님 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다>
예물기도
주님, 이 구원의 제사를 바치며 비오니
복된 프란치스코의 온유한 마음을 성령의 불로 타오르게 하셨듯이
저희 마음에도 성령의 그 거룩한 불이 타오르게 하소서.
우리 주 …….
영성체송
요한 15,16 참조
주님이 말씀하신다. 너희가 나를 뽑은 것이 아니라 내가 너희를 뽑아 세웠으니, 가서 열매를 맺어라. 너희 열매는 길이 남으리라.
영성체 후 묵상
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
전능하신 하느님, 이 성체를 받아 모시고 비오니
저희가 세상에서 복된 프란치스코의 사랑과 온유함을 본받아
하늘에서 그와 함께 영광을 누리게 하소서.
우리 주 …….
오늘의 묵상
씨 뿌리는 사람의 비유는 농경 사회였던 예수님 시대의 유다인들이 익숙하게 알아들을 수 있는 이야기입니다. 뿌려진 씨앗들이 떨어지는 다양한 상황들을 익숙하게 본 농부들이라면 쉽게 이해할 수 있었을 것입니다. 비유의 핵심은 땅에 떨어진 씨앗들이 자라나는 환경입니다. 길, 돌밭, 가시덤불 그리고 좋은 땅으로 표현되는 마음 밭은 하느님의 말씀인 씨앗이 자라나는 우리의 다양한 상황들과 비슷합니다.
하느님 말씀을 아예 듣지도 않고 관심도 없는 사람, 말씀을 들었지만 뿌리를 내리지 못하는 사람, 세상 걱정과 재물의 유혹으로 열매를 맺지 못하는 사람이 있는 반면에 좋은 땅에서 말씀의 힘으로 사는 사람도 있습니다. 이 네 가지 부류의 사람들을 꼭 집어 구분할 수는 없겠지만, 내 안에서도 얄팍하게 네 가지 부류를 넘나드는 모습을 볼 때가 있습니다.
하느님께서 “내가 살 집을 네가 짓겠다는 말이냐? 나는 …… 어떤 집에서도 산 적이 없다.”고 하신 말씀은 되새겨 볼 필요가 있습니다. 하느님 말씀을 우리의 생각과 편견에 가두려는 모든 시도는 헛된 것입니다. 이스라엘 백성을 이집트에서 해방시키시고, 약속하신 땅을 후손에게 주시며, 다윗 임금에게 축복을 내리신 하느님께서는, 당신 말씀이 지닌 창조와 해방의 힘을 여전히 우리에게 알려 주십니다.
삶에 지쳐서, 시간이 없어서, 교회에서 받은 상처 때문에 하느님 말씀을 외면하고 살기도 하지만, 하느님께서는 여전히 말씀의 씨앗을 우리에게 뿌려 주십니다. 교회의 전례에서, 성경 읽기에서, 양심의 소리로, 때로는 훌륭한 그리스도인 동료들의 삶을 통해서도 전해집니다. 하느님께서 우리를 포기하시는 법은 없습니다. 마음만 열면 언제든지 우리를 품어 주시는 분이 하느님이심을 잊지 맙시다. (송용민 사도 요한 신부)
----------중 문[1,
사무엘기 하권의 말씀입니다. 7,4-17
7:4
但是,當夜就有上主的話傳於納堂說:
7:5
「你去告訴我的僕人達味,上主這樣說:你要建築一座殿宇給我居住嗎?
7:6
我自從埃及領以色列子民上來那一天起,直到今日,從沒有居住過殿宇,只隨帳棚和會幕漂
泊。
7:7
我與以色列子民同行時,我何嘗向我立為牧養{我民以色列的一個民長說過:你們為什麼不為
我建造一座香柏木的殿宇?
上主許給達味鴻恩
7:8
現在,你要對我的僕人達味說:「萬軍的上主這樣說:是我揀選你離開牧場,離開放羊的
事,作我民以色列的領袖。
7:9
你不論到那裡去,我總是偕同你,由你面前消滅你的一切仇敵;我要使你成名,像世上出名
的大人物;
7:10
我要把我民以色列安置在一個地方,栽培他們,在那裡久住,再也不受驚恐,再也不像先前
受惡人的欺\壓,
7:11
有如自從我為我民以色列立了民長以來一樣;我要賜他們安寧,不受仇敵的騷}擾。上主也告
訢你:他要為你建立家室。
7:12
當你的日子滿期與你祖先長眠時,我必在你以後興起一個後裔,即你所生的兒子;我必鞏固
他的王權。
7:13
是他要為我的名建立殿宇;我要鞏固他的王位直到永遠。
7:14
我要作他的父親,他要作我的兒子;若是他犯了罪,我必用人用的鞭,世人用的棍,來懲戒
他;
7:15
但我決不由他收回我的恩情,就如在你以前由撒烏耳收回我的恩情一樣。
7:16
你的家室和王權,在我面前永遠存在,你的王位也永遠堅定不移。」
7:17
納堂便照這一切話,將整個啟示告訴了達味。
----------
7:4但是dànshì,当夜dàngyè就jiù有yǒu上shàng主zhǔ的de话huà传chuán於yú纳nà堂táng说shuō:
4 그런데 그날 밤, 주님의 말씀이 나탄에게 내렸다.
4 But that night the LORD spoke to Nathan and said:
7:5「你nǐ去qù告诉gàosu我wǒ的de仆人púrén达dá味wèi,上shàng主zhǔ这样zhèyàng说shuō:你nǐ要yào建筑jiànzhù一座yízuò殿宇diànyǔ给gěi我wǒ居住jūzhù吗ma?
5 “나의 종 다윗에게 가서 말하여라. ‘주님이 이렇게 말한다. 내가 살 집을 네가 짓겠다는 말이냐?
5 "Go, tell my servant David, 'Thus says the LORD: Should you build me a house to dwell in?
7:6我wǒ自从zìcóng埃及āijí领lǐng以色列Yǐsèliè子zǐ民mín上来shànglái那一天nàyìtiān起qǐ,直到zhídào今日jīnrì,从cóng没有méiyǒu居住jūzhù过guò殿宇diànyǔ,只zhǐ随suí帐zhàng棚péng和会héhuì幕mù漂泊piāobó。
6 나는 이집트에서 이스라엘 자손들을 데리고 올라온 날부터 오늘까지, 어떤 집에서도 산 적이 없다. 천막과 성막 안에만 있으면서 옮겨 다녔다.
6 I have not dwelt in a house from the day on which I led the Israelites out of Egypt to the present, but I have been going about in a tent under cloth.
7:7我wǒ与yǔ以色列Yǐsèliè子zǐ民mín同行tóngxíng时shí,我wǒ何尝hécháng向xiàng我wǒ立lì为wèi牧mù养yǎng我wǒ民mín以色列Yǐsèliè的de一个yígè民mín长cháng说过shuōguò:你们nǐmen为什么wèishénme不bú为wèi我wǒ建造jiànzào一座yízuò香xiāng柏bǎi木mù的de殿宇diànyǔ?上shàng主zhǔ许xǔ给gěi达dá味wèi鸿hóng恩ēn
7 내가 이스라엘의 모든 자손과 함께 옮겨 다니던 그 모든 곳에서, 내 백성 이스라엘을 돌보라고 명령한 이스라엘의 어느 지파에게, 어찌하여 나에게 향백나무 집을 지어 주지 않느냐고 한마디라도 말한 적이 있느냐?’
7 In all my wanderings everywhere among the Israelites, did I ever utter a word to any one of the judges whom I charged to tend my people Israel, to ask: Why have you not built me a house of cedar?'
7:8现在xiànzài,你nǐ要yào对duì我wǒ的de仆人púrén达dá味wèi说shuō:「万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ这样zhèyàng说shuō:是shì我wǒ拣jiǎn选xuǎn你nǐ离开líkāi牧场Mùchǎng,离开líkāi放fàng羊yáng的de事shì,作zuò我wǒ民mín以色列Yǐsèliè的de领袖lǐngxiù。
8 그러므로 이제 너는 나의 종 다윗에게 말하여라. ‘만군의 주님이 이렇게 말한다. 나는 양 떼를 따라다니던 너를 목장에서 데려다가, 내 백성 이스라엘의 영도자로 세웠다.
8 "Now then, speak thus to my servant David, 'The LORD of hosts has this to say: It was I who took you from the pasture and from the care of the flock to be commander of my people Israel.
7:9你nǐ不论búlùn到dào那里Nàlǐ去qù,我wǒ总是zǒngshì偕同xiétóng你nǐ,由yóu你nǐ面前miànqián消灭xiāomiè你nǐ的de一切yíqiè仇敌chóudí;我wǒ要yào使shǐ你nǐ成名chéngmíng,像xiàng世上shìshàng出名chūmíng的de大人物dàrénwù;
9 또한 네가 어디를 가든지 너와 함께 있으면서, 모든 원수를 네 앞에서 물리쳤다. 나는 너의 이름을 세상 위인들의 이름처럼 위대하게 만들어 주었다.
9 I have been with you wherever you went, and I have destroyed all your enemies before you. And I will make you famous like the great ones of the earth.
7:10我wǒ要yào把bǎ我wǒ民mín以色列Yǐsèliè安置ānzhì在zài一个yígè地方Dìfang,栽培zāipéi他们tāmen,在zài那里Nàlǐ久jiǔ住zhù,再也zàiyě不bú受shòu惊恐jīngkǒng,再也zàiyě不bú像xiàng先前xiānqián受shòu恶人èrén的de欺压qīyā,
10 나는 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하고, 그곳에 그들을 심어 그들이 제자리에서 살게 하겠다. 그러면 이스라엘은 더 이상 불안해하지 않아도 되고, 다시는 전처럼, 불의한 자들이 그들을 괴롭히지 않을 것이다.
10 I will fix a place for my people Israel; I will plant them so that they may dwell in their place without further disturbance. Neither shall the wicked continue to afflict them as they did of old,
7:11有如yǒurú自从zìcóng我wǒ为wèi我wǒ民mín以色列Yǐsèliè立了lìle民mín长cháng以来yǐlái一样yíyàng;我wǒ要yào赐cì他们tāmen安宁ānníng,不bú受shòu仇敌chóudí的de骚扰sāorǎo。上shàng主zhǔ也yě告诉gàosu你nǐ:他tā要yào为wèi你nǐ建立jiànlì家室jiāshì。
11 곧 내가 나의 백성 이스라엘에게 판관을 임명하던 때부터 해 온 것처럼, 나는 너를 모든 원수에게서 평온하게 해 주겠다. 더 나아가 주님이 너에게 한 집안을 일으켜 주리라고 선언한다.
11 since the time I first appointed judges over my people Israel. I will give you rest from all your enemies. The LORD also reveals to you that he will establish a house for you.
7:12当dāng你nǐ的de日子rìzi满期mǎnqī与yǔ你nǐ祖先zǔxiān长眠chángmián时shí,我wǒ必bì在zài你nǐ以後yǐhòu兴起xīngqǐ一个yígè後hòu裔yì,即jí你nǐ所suǒ生shēng的de儿子érzi;我wǒ必bì巩固gǒnggù他tā的de王wáng权quán。
12 너의 날수가 다 차서 조상들과 함께 잠들게 될 때, 네 몸에서 나와 네 뒤를 이을 후손을 내가 일으켜 세우고, 그의 나라를 튼튼하게 하겠다.
12 And when your time comes and you rest with your ancestors, I will raise up your heir after you, sprung from your loins, and I will make his kingdom firm.
7:13是shì他tā要yào为wèi我wǒ的de名míng建立jiànlì殿宇diànyǔ;我wǒ要yào巩固gǒnggù他tā的de王位wángwèi直到zhídào永远yǒngyuǎn。
13 그는 나의 이름을 위하여 집을 짓고, 나는 그 나라의 왕좌를 영원히 튼튼하게 할 것이다.
13 It is he who shall build a house for my name. And I will make his royal throne firm forever.
7:14我wǒ要yào作zuò他tā的de父亲fùqīn,他tā要yào作zuò我wǒ的de儿子érzi;若是ruòshì他tā犯了罪fànlezuì,我wǒ必bì用人yòngrén用yòng的de鞭biān,世人shìrén用yòng的de棍gùn,来lái惩戒chéngjiè他tā;
14 나는 그의 아버지가 되고 그는 나의 아들이 될 것이다. 그가 죄를 지으면 사람의 매와 인간의 채찍으로 그를 징벌하겠다.
14 I will be a father to him, and he shall be a son to me. And if he does wrong, I will correct him with the rod of men and with human chastisements;
7:15但dàn我wǒ决不juébù由yóu他tā收回shōuhuí我wǒ的de恩情ēnqíng,就jiù如rú在zài你nǐ以前yǐqián由yóu撒sǎ乌wū耳ěr收回shōuhuí我wǒ的de恩情ēnqíng一样yíyàng。
15 그러나 일찍이 사울에게서 내 자애를 거둔 것과는 달리, 그에게서는 내 자애를 거두지 않겠다.
15 but I will not withdraw my favor from him as I withdrew it from your predecessor Saul, whom I removed from my presence.
7:16你nǐ的de家室jiāshì和hé王wáng权quán,在zài我wǒ面前miànqián永远yǒngyuǎn存在cúnzài,你nǐ的de王位wángwèi也yě永远yǒngyuǎn坚定不移jiāndìngbùyí。」
16 너의 집안과 나라가 네 앞에서 영원히 굳건해지고, 네 왕좌가 영원히 튼튼하게 될 것이다.’”
16 Your house and your kingdom shall endure forever before me; your throne shall stand firm forever.'"
7:17纳nà堂táng便biàn照zhào这zhè一切yíqiè话huà,将jiāng整个zhěnggè启示qǐshì告诉了gàosùle达dá味wèi。
17 나탄은 이 모든 말씀과 환시를 다윗에게 그대로 전하였다.
17 Nathan reported all these words and this entire vision to David.
--------------
마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 4,1-20
4:1
耶穌又在海邊上開始施教,有大夥群眾聚集在他跟前,他只得上了一隻船,在海上坐著,所
有的群眾都在海邊地上。
4:2
他用比喻教訓他們許多事,在施教時,他向他們說:
4:3
「你們聽:有個撒種的出去撒種。
4:4
他撒種的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它吃了;
4:5
有的落在石頭地裡,那裡沒有多少土壤,即刻發了芽,因為所有的土壤不深,
4:6
太陽一出來,被曬焦了;又因為沒有根,就乾枯了;
4:7
有的落在荊棘中,荊棘長起來,把它窒息了,就沒有結實;
4:8
有的落在好地裡,就長大成熟,結了果實,有的結三十倍,有的六十倍,有的一百倍。」
4:9
他又說:「有耳聽的,聽罷!」
4:10
當耶穌獨自一人的時候,那些跟從他的人和十二門徒便問他這些比喻的意義。
4:11
耶穌對他們說:「天主國的奧義只賞給了你們,但對那些外人,一切都用比喻,
4:12
使他們看是看,卻看不見;聽是聽,卻聽不明白,免得他們回頭,而得赦免。」
4:13
耶穌對他們說:「你們不明白這個比喻,又怎能\明白其他的一切比喻呢?
4:14
那撒種的人撒的,是所講的『話』。
4:15
那撒在路旁的『話』,是指人聽了後,撒殫立時來,把撒在他們心裡的『話』奪了去。
4:16
同樣,那撒在石頭地裡的,是指人聽了這『話』後,立刻欣然接受;
4:17
但他們心裡沒有根,不能\持久,及至為了這『話』發生艱難或迫害,立刻就跌倒了。
4:18
還有那撒在荊棘中的,是指人聽了這『話』後,
4:19
世俗的焦慮,財富的迷惑,以及其他的貪慾進來,把『話』蒙住了,結不出果實。
4:20
那撒在好地裡的,是指人聽了這『話』,就接受了,並結了果實,有的三十倍,有的六十
倍,有的一百倍。」
----------
4:1耶稣yēsū又yòu在zài海边Hǎibiān上shàng开始kāishǐ施shī教jiào,有yǒu大dà夥huǒ群众qúnzhòng聚集jùjí在zài他tā跟前gēnqián,他tā只得zhǐdé上shàng了le一只yìzhī船chuán,在zài海上Hǎishàng坐zuò著zhù,所有suǒyǒu的de群众qúnzhòng都dōu在zài海边Hǎibiān地上Dìshàng。
1 예수님께서 다시 호숫가에서 가르치기 시작하셨다. 너무 많은 군중이 모여들어, 그분께서는 호수에 있는 배에 올라앉으시고 군중은 모두 호숫가 뭍에 그대로 있었다.
1 On another occasion he began to teach by the sea. A very large crowd gathered around him so that he got into a boat on the sea and sat down. And the whole crowd was beside the sea on land.
4:2他tā用yòng比喻bǐyù教训jiàoxùn他们tāmen许多xǔduō事shì,在zài施shī教jiào时shí,他tā向xiàng他们tāmen说shuō:
2 예수님께서 그들에게 많은 것을 비유로 가르치셨다. 그렇게 가르치시면서 말씀하셨다.
2 And he taught them at length in parables, and in the course of his instruction he said to them,
4:3「你们nǐmen听tīng:有yǒu个gè撒种sǎzhǒng的de出去chūqù撒种sǎzhǒng。
3 “자, 들어 보아라. 씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다.
3 "Hear this! A sower went out to sow.
4:4他tā撒种sǎzhǒng的de时候shíhou,有的yǒude落在luòzài路旁Lùpáng,飞鸟fēiniǎo来lái把bǎ它tā吃了chīle;
4 그가 씨를 뿌리는데, 어떤 것은 길에 떨어져 새들이 와서 먹어 버렸다.
4 And as he sowed, some seed fell on the path, and the birds came and ate it up.
4:5有的yǒude落在luòzài石头shítou地里Dìlǐ,那里Nàlǐ没有méiyǒu多少duōshǎo土壤tǔrǎng,即刻jíkè发了芽fāleyá,因为yīnwèi所有suǒyǒu的de土壤tǔrǎng不深bùshēn,
5 어떤 것은 흙이 많지 않은 돌밭에 떨어졌다. 흙이 깊지 않아 싹은 곧 돋아났지만, 5 Other seed fell on rocky ground where it had little soil. It sprang up at once because the soil was not deep.
4:6太阳tàiyáng一yì出来chūlái,被bèi晒shài焦jiāo了le;又yòu因为yīnwèi没有méiyǒu根gēn,就jiù乾枯gānkū了le;
6 해가 솟아오르자 타고 말았다. 뿌리가 없어서 말라 버린 것이다.
6 And when the sun rose, it was scorched and it withered for lack of roots.
4:7有的yǒude落在luòzài荆棘jīngjí中zhōng,荆棘jīngjí长zhǎng起来qǐlái,把bǎ它tā窒息了zhìxīle,就jiù没有méiyǒu结实jiēshi;
7 또 어떤 것은 가시덤불 속에 떨어졌는데, 가시덤불이 자라면서 숨을 막아 버려 열매를 맺지 못하였다.
7 Some seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it and it produced no grain.
4:8有的yǒude落在luòzài好hǎo地里Dìlǐ,就jiù长大zhǎngdà成熟chéngshú,结了jiéle果实guǒshí,有的yǒude结jié三十倍sānshíbèi,有的yǒude六十倍liùshíbèi,有的yǒude一百倍yìbǎibèi。」
8 그러나 어떤 것들은 좋은 땅에 떨어져, 싹이 나고 자라서 열매를 맺었다. 그리하여 어떤 것은 서른 배, 어떤 것은 예순 배, 어떤 것은 백 배의 열매를 맺었다.”
8 And some seed fell on rich soil and produced fruit. It came up and grew and yielded thirty, sixty, and a hundredfold."
4:9他tā又yòu说shuō:「有yǒu耳ěr听tīng的de,听tīng罢bà!」
9 예수님께서는 이어서 말씀하셨다. “들을 귀 있는 사람은 들어라.”
9 He added, "Whoever has ears to hear ought to hear."
비유로 말씀하신 이유 The Purpose of the Parables
4:10当dāng耶稣yēsū独自dúzì一yì人rén的de时候shíhou,那些nàxiē跟gēn从cóng他tā的de人和rénhé十二shí'èr门徒méntú便biàn问wèn他tā这些zhèxiē比喻bǐyù的de意义yìyì。
10 예수님께서 혼자 계실 때, 그분 둘레에 있던 이들이 열두 제자와 함께 와서 비유들의 뜻을 물었다.
10 And when he was alone, those present along with the Twelve questioned him about the parables.
4:11耶稣yēsū对duì他们tāmen说shuō:「天主tiānzhǔ国guó的de奥ào义yì只zhǐ赏shǎng给gěi了le你们nǐmen,但dàn对duì那些nàxiē外人wàirén,一切yíqiè都dōu用yòng比喻bǐyù,
11 예수님께서 그들에게 대답하셨다. “너희에게는 하느님 나라의 신비가 주어졌지만, 저 바깥 사람들에게는 모든 것이 그저 비유로만 다가간다.
11 He answered them, "The mystery of the kingdom of God has been granted to you. But to those outside everything comes in parables,
4:12使shǐ他们tāmen看kàn是shì看kàn,却què看不见kànbújiàn;听tīng是shì听tīng,却què听tīng不bù明白míngbai,免得miǎndé他们tāmen回头huítóu,而ér得děi赦免shèmiǎn。」
12 ‘보고 또 보아도 알아보지 못하고 듣고 또 들어도 깨닫지 못하여 저들이 돌아와 용서받는 일이 없게 하려는 것이다.’”
12 so that 'they may look and see but not perceive, and hear and listen but not understand, in order that they may not be converted and be forgiven.'"
4:13耶稣yēsū对duì他们tāmen说shuō:「你们nǐmen不bù明白míngbai这个zhège比喻bǐyù,又yòu怎能zěnnéng明白míngbai其他qítā的de一切yíqiè比喻bǐyù呢ne?
씨 뿌리는 사람의 비유를 설명하시다
13 예수님께서 또 그들에게 말씀하셨다. “너희는 이 비유를 알아듣지 못하겠느냐? 그러면서 어떻게 모든 비유를 깨달을 수 있겠느냐?
13 Jesus said to them, "Do you not understand this parable? Then how will you understand any of the parables?
4:14那nà撒种sǎzhǒng的de人rén撒sǎ的de,是shì所suǒ讲jiǎng的de『话huà』。
14 씨 뿌리는 사람은 실상 말씀을 뿌리는 것이다.
14 The sower sows the word.
4:15那nà撒在sǎzài路旁Lùpáng的de『话huà』,是指shìzhǐ人rén听了tīngle後hòu,撒sǎ殚dān立时lìshí来lái,把bǎ撒在sǎzài他们tāmen心里Xīnlǐ的de『话huà』夺了duóle去qù。
15 말씀이 길에 뿌려지는 것은 이러한 사람들을 두고 하는 말이다. 그들이 말씀을 들으면 곧바로 사탄이 와서 그들 안에 뿌려진 말씀을 앗아 가 버린다. 15 These are the ones on the path where the word is sown. As soon as they hear, Satan comes at once and takes away the word sown in them.
4:16同样tóngyàng,那nà撒在sǎzài石头shítou地里Dìlǐ的de,是指shìzhǐ人rén听了tīngle这zhè『话huà』後hòu,立刻lìkè欣然接受xīnránjiēshòu;
16 그리고 말씀이 돌밭에 뿌려지는 것은 이러한 사람들이다. 그들은 말씀을 들으면 곧 기쁘게 받는다.
16 And these are the ones sown on rocky ground who, when they hear the word, receive it at once with joy.
4:17但dàn他们tāmen心里Xīnlǐ没有méiyǒu根gēn,不能bùnéng持久chíjiǔ,及至jízhì为了wèile这zhè『话huà』发生fāshēng艰难jiānnán或huò迫害pòhài,立刻lìkè就jiù跌倒了diēdǎole。
17 그러나 그들에게 뿌리가 없어서 오래가지 못한다. 그래서 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 곧 걸려 넘어지고 만다.
17 But they have no root; they last only for a time. Then when tribulation or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
4:18还有háiyǒu那nà撒在sǎzài荆棘jīngjí中zhōng的de,是指shìzhǐ人rén听了tīngle这zhè『话huà』後hòu,
18 말씀이 가시덤불 속에 뿌려지는 것은 또 다른 사람들이다. 이들은 말씀을 듣기는 하지만,
18 Those sown among thorns are another sort. They are the people who hear the word,
4:19世俗shìsú的de焦虑jiāolǜ,财富cáifù的de迷惑míhuò,以及yǐjí其他qítā的de贪欲tānyù进来jìnlái,把bǎ『话huà』蒙住了méngzhùle,结jié不出bùchū果实guǒshí。
19 세상 걱정과 재물의 유혹과 그 밖의 여러 가지 욕심이 들어가, 그 말씀의 숨을 막아 버려 열매를 맺지 못한다.
19 but worldly anxiety, the lure of riches, and the craving for other things intrude and choke the word, and it bears no fruit.
4:20那nà撒在sǎzài好hǎo地里Dìlǐ的de,是指shìzhǐ人rén听了tīngle这zhè『话huà』,就jiù接受了jiēshòule,并bìng结了jiéle果实guǒshí,有的yǒude三十倍sānshíbèi,有的yǒude六十倍liùshíbèi,有的yǒude一百倍yìbǎibèi。」
20 그러나 말씀이 좋은 땅에 뿌려진 것은 이러한 사람들이다. 그들은 말씀을 듣고 받아들여, 어떤 이는 서른 배, 어떤 이는 예순 배, 어떤 이는 백 배의 열매를 맺는다.”
20 But those sown on rich soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit thirty and sixty and a hundredfold."
----------
사도 바오로가 디도에게 보낸 편지에 의한 독서 1,7-11; 2,1-8
1:7
因為做監督的,既是天主的管家,就該是無可指摘的、不自負、不發怒、不嗜酒、不暴戾、
不貪污;
1:8
但該好客、樂善、慎重、公正、熱心、有節,
1:9
堅持那合乎教理的真道,好能以健全的道理勸戒並駁斥抗辯的人。
應排斥異端
1:10
實在有許多人尚不服從,好空談,欺騙人,尤其是那些受過割損的人;
1:11
應杜塞這些人的口,因為他們為了可恥的利潤,竟教導那不應教導的事,破壞人的整個家
庭。
2:1
至於你,你所講的,該合乎健全的道理;
2:2
教訓老人應節制、端莊、慎重,在信德、愛德和忍耐上,要正確健全。
2:3
也要教訓老婦在舉止上要聖}善,不毀謗人,不沉湎於酒,但教人行善,
2:4
好能教導青年婦女愛丈夫,愛子女,
2:5
慎重,貞節,勤理家務,良善,服從自己的丈夫,免得使人詆毀天主的聖}道。
2:6
你也要教訓青年人在一切事上要慎重。
2:7
你該顯示自己為行善的模範,在教導上應表示純正莊重,
2:8
要講健全無可指摘的話,使反對的人感到羞愧,說不出我們什麼不好來
-----------
1:7因为yīnwèi做zuò监督jiāndū的de,既jì是shì天主tiānzhǔ的de管家guǎnjiā,就jiù该gāi是shì无wú可kě指摘zhǐzhāi的de、不bú自负zìfù、不bù发怒fānù、不bú嗜酒shìjiǔ、不bú暴戾bàolì、不bù贪污tānwū;
7 사실 감독은 하느님의 관리인으로서 흠잡을 데가 없어야 합니다. 또한 거만하지 않고 쉽사리 화내지 않는 사람이어야 합니다. 술꾼이나 난폭한 사람이나 탐욕스러운 사람이 아니라,
7 For a bishop as God's steward must be blameless, not arrogant, not irritable, not a drunkard, not aggressive, not greedy for sordid gain,
1:8但dàn该gāi好客hàokè、乐lè善shàn、慎重shènzhòng、公正gōngzhèng、热心rèxīn、有yǒu节jié,
8 손님을 잘 대접하고 선을 사랑해야 하며, 신중하고 의롭고 거룩하고 자제력이 있으며,
8 but hospitable, a lover of goodness, temperate, just, holy, and self-controlled,
1:9坚持jiānchí那nà合乎héhū教jiào理lǐ的de真zhēn道dào,好hǎo能néng以yǐ健全jiànquán的de道理dàolǐ劝戒quànjiè并bìng驳斥bóchì抗辩kàngbiàn的de人rén。应yīng排斥páichì异端yìduān
9 가르침을 받은 대로 진정한 말씀을 굳게 지키는 사람이어야 합니다. 그래야 건전한 가르침대로 남을 격려할 수도 있고 반대자들을 꾸짖을 수도 있습니다. 9 holding fast to the true message as taught so that he will be able both to exhort with sound doctrine and to refute opponents.
1:10实在shízai有yǒu许多人xǔduōrén尚shàng不bù服从fúcóng,好hǎo空谈kōngtán,欺骗qīpiàn人rén,尤其是yóuqíshì那些nàxiē受shòu过guò割gē损sǔn的de人rén;
크레타 신자들의 상황
10 순종하지 않고 쓸데없는 말을 하며 남을 속이는 자들이, 특히 할례 받은 자들 가운데에 많습니다.
10 For there are also many rebels, idle talkers and deceivers, especially the Jewish Christians.
1:11应yīng杜dù塞sāi这些zhèxiē人rén的de口kǒu,因为yīnwèi他们tāmen为了wèile可耻kěchǐ的de利润lìrùn,竟jìng教导jiàodǎo那nà不应bùyīng教导jiàodǎo的de事shì,破坏pòhuài人rén的de整个zhěnggè家庭jiātíng。
11 그들이 입을 다물도록 만들어야 합니다. 그들은 부정한 이익을 얻으려고, 가르쳐서는 안 되는 것까지 가르치면서 여러 집안을 온통 망쳐 놓고 있습니다. 11 It is imperative to silence them, as they are upsetting whole families by teaching for sordid gain what they should not.
2:1至zhì於yú你nǐ,你nǐ所suǒ讲jiǎng的de,该gāi合乎héhū健全jiànquán的de道理dàolǐ;
1 그러나 그대는 건전한 가르침에 부합하는 말을 하십시오.
1 As for yourself, you must say what is consistent with sound doctrine, namely,
2:2教训jiàoxùn老人lǎorén应yīng节制jiézhì、端庄duānzhuāng、慎重shènzhòng,在zài信xìn德dé、爱ài德dé和hé忍耐rěnnài上shàng,要yào正确zhèngquè健全jiànquán。
2 나이 많은 남자들은 절제할 줄 알고 기품이 있고 신중하며, 건실한 믿음과 사랑과 인내를 지녀야 합니다.
2 that older men should be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, love, and endurance.
2:3也要yěyào教训jiàoxùn老lǎo妇fù在zài举止jǔzhǐ上shàng要yào圣shèng}善shàn,不bù毁谤huǐbàng人rén,不bù沉湎chénmiǎn於yú酒jiǔ,但dàn教jiāo人rén行善xíngshàn,
3 나이 많은 여자들도 마찬가지로 몸가짐에 기품이 있어야 하고, 남을 험담하지 않고, 술의 노예가 되지 않으며, 선을 가르치는 사람이 되어야 합니다.
3 Similarly, older women should be reverent in their behavior, not slanderers, not addicted to drink, teaching what is good,
2:4好hǎo能néng教导jiàodǎo青年妇女qīngniánfùnǚ爱ài丈夫zhàngfu,爱ài子女zǐnǚ,
4 그래야 그들이 젊은 여자들을 훈련시켜, 남편을 사랑하고 자녀를 사랑하며, 4 so that they may train younger women to love their husbands and children,
2:5慎重shènzhòng,贞节zhēnjié,勤qín理lǐ家务jiāwù,良善liángshàn,服从fúcóng自己zìjǐ的de丈夫zhàngfu,免得miǎndé使shǐ人rén诋毁dǐhuǐ天主tiānzhǔ的de圣shèng}道dào。
5 신중하고 순결하며, 집안 살림을 잘하고 어질고 남편에게 순종하게 하여, 하느님의 말씀이 모독을 받지 않도록 할 수 있습니다.
5 to be self-controlled, chaste, good homemakers, under the control of their husbands, so that the word of God may not be discredited.
2:6你nǐ也要yěyào教训jiàoxùn青年人qīngniánrén在zài一切yíqiè事shì上shàng要yào慎重shènzhòng。
6 젊은 남자들에게도 마찬가지로 신중히 행동하라고 권고하십시오.
6 Urge the younger men, similarly, to control themselves,
2:7你nǐ该gāi显示xiǎnshì自己zìjǐ为wèi行善xíngshàn的de模范mófàn,在zài教导jiàodǎo上shàng应yīng表示biǎoshì纯正chúnzhèng庄重zhuāngzhòng,
7 그대 자신을 모든 면에서 선행의 본보기로 보여 주십시오. 가르칠 때에는 고결하고 품위 있게 하고
7 showing yourself as a model of good deeds in every respect, with integrity in your teaching, dignity,
2:8要yào讲jiǎng健全jiànquán无wú可kě指摘zhǐzhāi的de话huà,使shǐ反对fǎnduì的de人rén感到gǎndào羞愧xiūkuì,说shuō不出bùchū我们wǒmen什么shénme不好bùhǎo来lái
8 트집 잡을 데가 없는 건전한 말을 하여, 적대자가 우리를 걸고 나쁘게 말할 것이 하나도 없어 부끄러운 일을 당하게 하십시오.
8 and sound speech that cannot be criticized, so that the opponent will be put to shame without anything bad to say about us.