*** go through a rough patch ***
(힘든 시기를 격다)
Tips=[1]= "rough patch"는 "힘든 시기"라는 뜻을 갖이고 있다.
그래서 오늘의 표현 go through a rough patch는 "힘든 시기를 격다"라는 표현이 된다.
rough patch를 대신하여bad patch, hard time을 사용해도 같은 의미가 돰을 기억하자.
"고생 끝에 낙이 온다"라는 격언을 떠올리면,오늘의 표현이 잘 기억된다.
(753) (A) Look at Jhon! He looks very distracted.
What happened to him?
(B) Well, I heard that he went cold turky recently.
He was such a heavy smorker, right?
I bet it's going to be really hard
to quit smorking for someone like him.
(A) I agree.
It seems like he is going through a rough patch.
[본문 해석]
(A) 존 좀 봐요! 매우 산만해 보이네요. 무슨 일 있어요?
(B) 음, 최근에 금연을 시작했대요. 엄청 골초 였잔아요?
아아 이런 사람은 담배 끈기 엄청 힘들겠죠.
(A) 맞아요. 힘든 시기를 격고 있는 것으로 보이네요.
[주요 단어 풀이]
= distracted .... =산만한
= go cold turkey... =(술, 담배등을) 한 번에 끊다.
= I bet ...= ~할거라 장담하다.