** I want to let my achievement speak for itself.**
( 제 성과가 자연스럽게 알려졌으면 해요.)
Tips=[1]= "Speak for itself"는 직역하면 "스스로 말하다"정도의 의미로
"자명해 지다"라는 뜻을 의미한다.
"나의 업적이나 성취가 자연 스럽게 놔두고 싶다"라는 의미로 오늘의 표현을 사용하면 되겠다.
굳이 내가 나서서 언급하거나 설명하지 않아도 놀라운 성취는 자연스레 알려질 것이다.
(754)(A) Hey, guys!
You're acting like you've won the lottery.
What are you so excited about!
(B) Oh, c'man, Mr. Winner.
Why didn't you tell us that you won the competition?
That's what we are excisted about!
Congratulations!
(A) Thanks. But I didn't want to show off.
I want to let my achievement speak for itself.
[본문 해석]
(A) 안녕, 여러분! 복권이라도 당첨 된것 같네요 . 뭐가 그렇게 신나요?
(B) 이봐요, 우승자 양반 .왜 그 대회에서 우승한것 말하지 않아쑈어요?
그것 때문에 신나 있는거라구요. 축하해요!!
(A)고마워요. 굳이 자랑하고 싶지 않아요. 제 성과가 자연스럽게 알려 졌으면해요.
Tips=[2]= English Review
[Look for /~을 찿다]
(A) Can I help you with something?
(B) Yes, please. I'm looking for Bevery Simons.
(A) Ah, she's in a meeting. but she'll be out soon.
Would you like to wait for her in the lounge?
[본문 해석]
(A) 도와 드릴가요?
(B) 네, 부탁드려요. 전 Bivery Simons를 찿고 있습니다.
(A) 아. 지금 회의 중이신데, 곧 나오실거예요. 라운지에서 기다리 겠어요?
[Similar and related expressions]
**Yes, please. I'm trying to find Bevery Simons.**
(네, 부탁드려요. 나는 Bevery Simions를 찿고 있어요.)