• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
남하오서당
 
 
 
카페 게시글
学汉语 스크랩 중국어 공부
남하오 추천 0 조회 184 12.09.05 22:12 댓글 0
게시글 본문내용

 

















 

 

 

 

간단한 중국어 

 

 

1. 인 사 말 : 안녕하세요?

- 早上好! ( “자오샹 하오” - zaoshang hao ! : 아침인사 )
- 中午好! ( “쭝우 하오” - zhongwu hao ! : 점심인사 )
- ?上好! ( “완샹 하오” - wanshang hao ! : 저녁인사 )
- ?好!( “닌 하오” - nin hao ! : 존칭어 )
- ?好 ! ( “니 하오” - ni hao ! )

- 吃?了?? ( “츠 판러 마 ? “ - chi fan le ma ? : 식사 하셨어요? )
- 最近???? (쭈이 찐 쩐머양? - zui jin zenmeyang? : 요즘 어떻게 지내세요? )

 

 

2. 처음 만났을 때 인사

初次?面,?多?照! (“추츠 지엔미엔, 칭 뚜어 ?짜오!” - chu ci jian mian, qing duo guan zhao )
: 처음 뵙겠습니다. 잘 부탁 드립니다.

 

 

3. 물건 구매

(1) 文具用品名? (문구용품 명칭)
(2) 水果名? (과일 명칭)
(3) 食品名? (식품 명칭)

 

 

4. 길을 물을 때

(1) ?志性建筑名? (눈에 띄는 건축물 명칭)
[ 예 : ?方明珠 - “똥팡밍주” (동방명주) , 金茂大厦 - “찐마오 따샤” (금모대하) ]

(2) 路名 (거리이름 )
[ 예 : 南京路 - “난징루” (남경로) ,淮海路 - “화이하이루” (화해로),延安路 - “옌안루” (연안로) ]

 

 

 

첫째,중국어는 격변화가 없다. 세계의 언어를 형태론적으로 크게 4가지로 분류합니다.

 

⑴중국어와 같은 고립어 ⑵ 독일어,라틴어와 같은 굴절어 ⑶한국어, 터키어와 같은 교착어 ⑷에스키모어와 같은 포합어입니다. 중국어는 고립어이므로 교착어인 한국어와 문법 구조가 완전히 다릅니다. 중국어와 한국어의 기본적인 차이는 중국어는 어순에 의하여 문법적 관계가 나타나고 한국어는 교착어이기에 어휘 뒤에 문법적 형태를 붙임으로써 각 어휘간의 관계를 나타냅니다.

 

우리말이 속하는 교착어의 특징은 단어와 단어 사이에 조사(助詞), 조동사(助動詞)가 붙어 단어의 뜻을 분명하게 해줍니다. 한국어 문장에서 단어 뒤에 붙는 "이,가,은,는(주격) ,의(소유격),에(처격),을,를(목적격)" 등이 모두 조사인 것입니다.

 

우리말은 교착어이기 때문에 조사와 어미가 수없이 덧붙는 특성을 갖고 있습니다.예를 들어「바쁘다/바쁘니/바쁜데/바쁘고/바쁘지/바쁠까/바쁜가…」등등 활용형이 너무 많아 같은 어원에서 나온 활용형인지,별개의 단어인지 분간하기도 쉽지 않습니다. 교착어는 성(性)의 구별과 수(數)의 개념, 관계 대명사, 형용사의 비교급과 최상급이 없습니다

 

반면에 고립어인 중국어는 단어에 접사가 붙지 않고, 시제나 격 표시는 독립된 단어에 의해 실현됩니다. 중국어는 같은 단어가 어순에 따라 동사가 되기도 하고 목적어가 되기도 합니다. 예를 들면 "나는 당신을 사랑한다"를 3개 언어로 표현하면

 

한국어
나는 그를 사랑한다 (S+O+V)) 그는 나를 사랑한다 (S+O+V)
중국어
我 + 愛 + 他 (S+V+O) 他 + 愛 + 我 (S+V+O)
영 어
I love him (S+V+O) He loves me (S+V+O)

 

위에서 보면 중국어는" 我"가 동사 앞에 나오면 주어가 되고 동사 뒤에 나오면 목적어가 됩니다. 한국어는 "나는"이 "나를"로 "그는"이 "그를"로 변화하고 영어에서는"I"가 "me"로 "him"이 "he"로 격변화를 하지만 중국어는 "我"가 목적어가 되도 "我"이고 "他"가 주어의 위치로 와도 "他"입니다.우리말이나 영어와는 달리 단어의 위치만 바뀌고 변화가 없습니다.

 

따라서 영어에서처럼"i -my- me", "he- his-him", "you-your-you"같은 격변화가 없습니다. 처음 영어를 배울 때 인칭대명사의 격변화를 무조건 외웠던 기억이 있을 것입니다. 인칭대명사뿐 만 아니라 일반 명사의 소유격도 불규칙이 있어서 주의해야 하지만 중국어는 이런 격변화가 없습니다

 

 

둘째,중국어는 동사 변화가 없다.

 

영어에서는 동사가 현재,과거,미래에 따라서 변화를 합니다. 정규동사는 원형사 뒤에-ed를 붙이면 되지만 불규칙동사는 과거형과 과거분사형까지 불규칙 변화를 모두 암기해야 만 합니다. 그래야 과거와 현재분사,가정법문장,미래형 문장을 정확히 해석하고 작문할 수 있습니다.

 

아마도 여러분들도 중고등 학교 때 400개가 넘는 불규칙 동사의 과거형,과거분사형을 외우느라고 고생 깨나 했을 것입니다. 예를 들어 "arise-arose-arisen"," give-gave-given" 과 같은 동사나 자동사와 타동사가 다르게 변화하는 "lie(눕다)-lay-lain", "lay(눕히다)-laid-laid" 어떤 동사는 형태변화를 하지 않는 원형동사 같은 것도 있습니다. "let-let-let","set-set-set"처럼

 

영어의 불규칙변화에 비해 불어는 정도가 훨씬 심합니다.저는 불어도 2년 정도 공부했는데 불규칙동사가 인칭과 수,시제에 따라 다양하게 변하여 공부하는데 애를 먹었습니다. 예를 들어 영어의 "have" 동사에 해당하는 "avoir" 동사는 "j"ai - nous avons - tu as - vous avez - il a - ils ont"로 "go"에 해당하는 "aller"동사는 "je vais - nous allons - tu vas - vous allez - il va - ils vont"로 변하는데 일상에서 자주 쓰이는 동사인데도 인칭과 수에 따라 여러 가지 형태로 변화합니다.

 

중국어에는 이런 동사가 일체 없습니다. 예를 들어 "去"의 과거형도 "去"이고 미래형도 과거분사형도 마찬가지입니다. 영어처럼 "go-went-gone"로 변화하지 않습니다.과거,현재,미래 등 시제는 동사를 변화시키는 것이 아니라 별도의 단어를 문장에 넣어 표시합니다.

 

 

셋째, 명사,동사의 단복수의 변화가 없다.

 

영어에서 복수형은 명사의 어간에 "-s,-es"를 붙입니다. "-s"나 "-es"를 붙이는 정규변화 외에 불규칙 복수형도 아주 많습니다. 예를 들어" foot->feet","knife->knives","datum->data","ox->oxen"을 일일이 외어야 합니다. 그러나 중국어는 복수형이 아주 단순합니다. "我->我們" "他->他們" 등 몇 가지에 불과 합니다.

 

 

넷째, 명사의 남성/여성 구별이 없다.

 

불어나 독어를 공부한 분은 잘 알겠지만 명사는 모두 심지어 형용사까지도 여성,남성의 구별이 있습니다. 제가 불어를 공부할 때 애를 먹었던 것이 명사의 성을 모조리 외어야 하는 점이었습니다.

 

예를 들어 신체부위에서 visage(얼굴),cheveu(머리카락),front(이마),nez(코), cou(목),bras(팔)는 남성명사이고 figure(얼굴),joue(빰),bouche(입),dent(이),gorge(목구멍),main(손)은 여성명사입니다. 성에 따라 수식하는 형용사도 구별해야 하고 관사도 달라집니다.

 

소유형용사도 모두 달라 "mon-ma-mes","tong-ta-tes", "song-sa-ses" 등을 외워 구별해서 써야 하며 수식하는 형용사도 달라집니다. "blanc(하얀)"은 여성명사 앞에서 "blanche"로 변하지요 불어는 이런 것을 모두 암기해야 되지만 중국어는 명사나 형용사에 성 구별이 없어 암기할 필요가 없습니다.

 

 

다섯째, 중국어는 관사가 없다.

 

영어를 배울 때 초급수준에서는 잘 모르지만 중급이상의 실력이 되어 작문을 할 때 항상 고민하는 것이 관사의 용법입니다. 영어의 정관사,부정관사 용법은 쉬워 보여도 깊이 들어가보면 쉽지 않다는 알게 되죠. 단어에 "a,the" 가 붙음으로서 의미가 달라지고 뉘앙스가 달라집니다.

 

불어는 정관사는 "le,la,les"로 부정관사는 "un,une,des" 등으로 쓰이는데 관사도 수식하는 명사에 따라 변화하므로 작문을 할 때 관사의 용법에도 주의를 기울여야 하지만 중국어는 관사가 없습니다.

 

 

여섯째, 중국어는 관계대명사가 없다.

우리말은 언어분류상 알타이어족에 속하며 알타이 어족은 관계대명사,관사,전치사가 없습니다. 우리나라 사람이 영어를 처음 배울 때 우리말에 없는 관계대명사 용법을 배우고 관계대명사 문장을 해석하는데 어려움을 많이 느끼는데 중국어도 우리말처럼 관계대명사가 없습니다.

 

 

일곱째, 중국어는 존칭어가 대단히 단순하다.

 

우리말은 보수적인 유교문화의 영향으로 세계적으로 존경어가 대단히 발달되어 언어입니다. 외국인이 한국어를 배울 때 우리말의 다양한 존칭어 때문에 하고 실수도 많이 합니다. 그러나 중국어는 존경어가 대단히 단순합니다.영어에서 "please"나 "ask","sir"정도만 적당히 구사해도 대단히 예의있는 표현이 되는 것처럼 중국어도 "請","敬","老" 등 만 사용해도 존칭어로 충분합니다.


따라서 중국어는 문법적으로 아주 간단하고 쉽습니다. 이러한 간소화 경향은 중국인의 사유를 세밀함을 배제하고 모호한 진술이나 묘사로 기울게 하였으며 미세한 부분을 크게 따지지 않는 언어문화를 형성하게 하였습니다. 그러나 종합적인 사고나 처리에 있어서는 남다른 안목을 갖게 한 것도 사실입니다."대륙적 기질"이라는 말도 이런 것에서 유래되었을 것입니다.

 

중국인의 언어성격을 가장 잘 나타내는 것이 이름과 年月日 표시입니다. 즉 性이 먼저 나오고 이름이 나중인데 이는 "性"쪽의 중요성을 더욱 강조하는 것이며, 일자 표시도 년,월,일,시 순서로 표시해 서양의 "적은 것에서 큰 것으로"관찰하는 사고 방식과 기본적인 차이를 보입니다.

 

기본적으로 중국어는 이러한 언어사용의 습관과 문화를 계승해오고 있으며 이를 바탕으로 모든 언어변화가 이루어 진다고 해도 과언이 아닙니다.

 

 

출처 : http://cafe.daum.net/sosagriculture

 

 
다음검색
댓글
최신목록