(A) I'm so hungry I could eat a horse.
Let's order two of everything!
(B) Cool. Let's pig out.
I'll start my diet tomorrow!
(A) Right. So, should we get vanilla shakes
or chocolate shakes?
Or, how about both?
Tip)--[1]= 돼지을 뜻하는 "pig"에서 연상 할수 있듯이,
한 번에 많은 음식을 게걸 쓰럽게 먹는다는 뜻으로 "pig out" 라는 말을 쓸수 있다.
미국인 들은 "I'm so hungry I could eat a horse."라는 표현도 자주 쓰는데,
말(horse)라도 잡아 먹을 수 있을 만큼 몹시 배가 고프다는 의미이다.
--[2]= Apple of one's eye /소중한 사람, 눈에 넣어도 아프지 않을 사람.
(a) You seem to have a great relationship with your granddaughter.
(b) Yeah, she's the apple of my eye.
(c) You must be happy that you can spend so much time with her.
--[3]= Idioms with fuirts (과일을 사용한 이디옴들)
(1) These really aren't comparable. It's like apples and oranges.
(그들은 비교 대상이 않돼요,서로 너무 다르죠)
(2) By the time I arrived, they had already cherry-picked the good stuff.
(내가 도착 했을 때쯤 그들이 이미 좋은 물건은 다 골라 간 후였다