오늘은 그 동안 자신없었던
festival를 풀어보려 합니다
유명인터넷에 festival의 어원이
이렇게 나옵니다
[어원] festive (축제일) + al (~에 관한) |
제가 보기엔 “(판을) 폈었지비”로
보입니다
“영어는 경상도 사투리”이기 때문이죠
뒤에 나오는 ~l은 별로 의미없습니다
명사나 형용사를 만들기 위해 마침표
용도이기 때문입니다
뭉뚱거려서 “(판을) 펼쳐삐”로도
생각할 수 있습니다
⛾ festival의 유사어
* festival(페스티발): (판을) 폈었지비
* carnival(카니발): (판을) 깔아놔삘
* celebration(셀레브레이션): (가슴이) 설레버렸음
* party(파티): (판을) 벌렸디 ⇒ 벌렸지
* revel(떠들썩한 잔치): (마음대로) 내버려(두다)
* carousal(큰 술잔치): (술먹고) 깨라질 |
바로 세계의 언어들을 찾아 봤습니다
(판을) 폈었지비
(판을) 폈었다메
(마음이) 설렜댔어
(마음이) 설렜네
(분위기가) 떴어
(분위기가) 떴었나?
(마음이) 설레버렸죠
(축제를 보고) 싶었었겠어
(판을) 폈었지 (판을) 벌리
(판을) 폈었지비
(판을) 핐어 ⇒ 폈어
(판을) 폈었지비
(판을) 펼
(축제를) 맞으리
節日 (절일)
축제
(판을) 벌려놓은
(축제를) 했댔어
(축제에) 응해 |
이렇게 나옵니다
축제(祝祭)라는 것은
“(재밌는 판)을 펼쳐서 깔아놓은 것”
인가 봅니다
요즘의 어떤 언어로도 간단하게
표현한다면 이처럼 멋진 표현은 없다고
생각합니다
2890. festival (페스터벌, 페스티발,
축제, 행사, ~제):
(판을) 폈었지비,
(판을) 펴다가 어원
* 라틴어: festival ((판을) 폈었지비)
festum ((판을) 폈었다메)
sollemnitas
((마음이) 설렜댔어)
sollemne ((마음이) 설렜네)
dies ((분위기가) 떴어)
decennal ((분위기가) 떴었나?)
celebratio
((마음이) 설레버렸죠)
symposiacus
((축제를 보고) 싶었었겠어)
sympoticus
((축제를 보고) 싶었댔겠어)
* 인도네시아, 크로아티아,
카탈루냐, 체코, 스페인,
덴마크, 네덜란드, 독일,
이탈리아, 스웨덴, 프랑스,
노르웨이, 포르투갈, 터키: festival
((판을) 폈었지비)
* 핀란드: festivaali
((판을) 폈었지 (판을) 벌리)
* 헝가리: fesztival 페스티발
((판을) 폈었지비)
* 남아프리카: fees
((판을) 핐어 ⇒ 폈어)
* 폴란드: festiwal
((판을) 폈었지비)
* 아일랜드: feile ((판을) 펼)
* 일본: 祭(まつ)り ((축제를) 맞으리)
* 중국: 節日 (절일)
* 한국: 축제
* 말레이시아: perayaan
((판을) 벌려놓은)
* 아이슬란드: hatið ((축제를) 했댔어)
* 베트남: ngay hoi ((축제에) 응해)