|
1 Thessalonians 1 The Message 데살로니가 전서 1장
출처 https://www.biblegateway.com/passage/?search=1%20Thessalonians+1&version=MSG;NLT;NIV
듣기 https://www.biblegateway.com/audio/dolan/msg/1Thess.1
1
I, Paul, together here with Silas and Timothy, send greetings to the church at Thessalonica,
Christians /assembled by God the Father and by the Master, Jesus Christ.
God’s amazing grace be with you!
God’s robust peace!
* Silas or Silvanus (/ˈsaɪləs/ 싸일러스) 1st century AD) was a leading member of the Early Christian community,
who first accompanied Paul the Apostle on his second missionary journey.
* Timothy/ti·muh·thee 티머디 was an early Christian evangelist and the first Christian bishop of Ephesus,
born of a Jewish mother who had become a Christian believer, and a Greek father.
* Thessalonica (theh·suh·laa·nuh·kuh 데살로니카) a harbor city of Macedonia, on a hill rising from the sea; now Salonica,
on a gulf of the same name.
Paul (with Silas and Timothy) came to Thessalonica from Philippi on his second missionary journey.
* 동격 명사구 Christians /assembled by God the Father and by the Master, Jesus Christ = the church
* 형역 분사구 /assembled by God the Father and by the Master, Jesus Christ. 과분사의 피동작자인 Christians 수식
* 기원문 (May) God’s amazing grace be with you!
* 형역 분사 amazing 현분사의 수동 주체인 grace 수식
* God’s robust peace (be with you)!
* 직독 해석
I, Paul 나 바울은, together 함께 here 여기 있는 with Silas 실라와 and Timothy 티모디/디모데와 함께, send 보낸다
greetings 인사말을 to the church 교회에게 at Thessalonica 데살로니가에 있는,
Christians 그리스도인들에게 /assembled 모여진 by God the Father 성부 하나님과
and by the Master, Jesus Christ 주님이신 그리스도에 의해.
God’s amazing grace 하나님의 놀라우신 은혜가 be with you 너희와 함께하시기를 기원한다!
God’s robust peace! 하나님의 왕성한 평안이 깃들기를 빈다
Convictions of Steel 강철의 확신
2-5
Every time () we think of you, we thank God for you.
Day and night you’re in our prayers
/as we call to mind [your work of faith, your labor of love, and your patience of hope in following our Master],
Jesus Christ, before God our Father.
* 부사역할 명사구 Every time (that) we think of you, 형+명+형절
* EVERY TIME (phrase): whenever something happens, each time
* think of 잠시 생각하다, think about 곰곰 생각하다
* day and night : all the time:
* call something to mind ... to bring something into someone's mind; to cause something to be remembered.
* 목적인 명사구 your work of faith, your labor of love, and your patience of hope in following our Master
* 직독 해석
Every time 그때마다 (that) we 우리가 think of 생각할 때 you 너희를, we thank 감사한다 God 하나님께
for you 너로 인해. Day and night 밤낮으로 you’re 너는 in our prayers 우리의 기도에 있다 즉 너를 위해 기도한다
/as we 우리가 call to mind 마음에 회상할 때 [your work of faith 네 믿음의 사역과, your labor of love 사랑의 노력과,
and your patience of hope 네 희망의 인내를 in following our Master 주님을 따르는데서],
Jesus Christ, 그리스도 예수님을 /before God our Father 성부 하나님 앞에서/임재하심에서.
It is clear to us, friends, that God not only loves you very much
/but also has put his hand on you for something special.
When [the Message () we preached] came to you, it wasn’t just words.
Something happened in you.
The Holy Spirit put steel in your convictions.
* 가주어 It = that God not only loves you very much but~
* put your hands on sb ; to catch someone:
* 주어인 명사구 [the Message (that) we preached (목)] 명+목적격 관대절 (관계사=선행사=목적)
* conviction of steel ; deep conviction
* 직독 해석
It is clear 명백하다 to us 우리에게, friends 친구여, that절 내용이 즉 God 하나님께서 not only loves 사랑하는 것 말고도
you 너를 very much 매우
/but also 역시 has put 얹으셨다 his hand 그분의 손을 on you 네 위에 for something special 특별한 어떤 것을 위해.
When [the Message 그 말씀이 (that) 그건 we 우리가 preached 전파한] came 왔을 때 to you 너희에게,
it 그건 wasn’t 아니었다 just words 단지 말 뿐인 것이.
Something 어떤 일이 happened 일어났다 in you 네 안에서.
The Holy Spirit 성령 하나님께서 put 놓으셨다 steel 강철을 in your convictions 네 확신에 즉 강철 같은 확신을 주셨다.
* NIV는 deep conviction 깊은 확신으로 번역함
* 5절 NIV 번역
because our gospel came to you not simply with words but also with power, 복음은 단순히 말로만 아니고 능력으로도 왔다
with the Holy Spirit and deep conviction.성령 하나님과 깊은 확신으로
You know how we lived among you for your sake. 너희는 우리가 너희 가운데서 어찌 살았었는지 안다
* 강철 확신의 양면성
강철 같은 확신이 성령님께로부터 온 것이 아닌 인간의 강철같은 정신력에서 온 것이면
이방인이나 바리새인 같은 종교인들처럼 강철 같은 확신으로 하나님을 대적하게 되어 저주를 부르므로
내 강철같은 확신의 정체/주체가 무언지 재고할 필요가 있지만 역시나 성령 하나님께 여쭈어야 정답이다
관련 구절
For I knew how stubborn you were; your neck muscles were iron, your forehead was bronze. (Isaiah 48:4, NIV)
I, the Lord, have put a curse on those who turn from me and trust in human strength. (Jeremiah 17:5, CEV)
5-6
You paid careful attention /to the way () we lived among you,
and determined [to live /that way /yourselves].
In imitating us, you imitated the Master.
Although great trouble accompanied the Word,
you were able to take great joy from the Holy Spirit!
—taking the trouble with the joy, the joy with the trouble.
* pay - 7. To give or bestow:
* 부역전구 /to the way (that) we lived among you, 우리가 살았던 그 방식에
주절에서는 the way가 전목으로 쓰였으나 that절에서 부사 역할임 we lived /the way /among you, 그 방식으로 살았다
* 부사 역할인 명사구 /that way 그런 방식으로
* 강조사로 쓰인 재귀대명사 /yourselves
* 부역전구 In imitating us, 전치사+동명사구
* 숙어 Be able to = can or could (be able to 가 숙어이므로 조동사로, 부정사를 본동사로 이해함)
can과 다른 점 ; 능력 표현이나 축적된 소질에는 can을 쓰나,
한시적이거나 적절한 능력 또는 과거의 특정한 일의 성취에는 be able to를 쓴다
can is mainly used to express capabilities or aptitudes acquired with time,
while be able to refers to temporary or precise abilities or inabilities:
when we talk about a specific success in the past, we should only use “was / were able to”.
* 형역 분사구 taking the trouble with the joy, the joy with the trouble. 현분사의 동작자인 주어 you 수식
직독 해석
You paid 주었다 careful attention 조심스러운 주목을 /to the way 그 방식에 (that) we 우리가 lived 살았던
among you 너희 중에서, and determined 결심했다 to live 살기를 /that way 그 방식으로 /yourselves 네 자신도.
In imitating us 우리를 모방하던데서, you 너희는 imitated 모방했다 the Master 주님을.
Although 비록 great trouble 많은 고난이 accompanied 따라왔지만 the Word 말씀을,
you were able to take 받을 수 있었다 great joy 많은 기쁨을 from the Holy Spirit 성령님께로부터!
—taking 받으면서 the trouble 고난을 with the joy 기쁨과 함께, the joy 기쁨을 with the trouble 고난과 함께.
* 바울이 감히 자기를 모방하라고 권유한 이면에는
바울 자신이 실제로 그리스도를 모방하는 삶을 살았기에 가능했으나
과연 나 자신이 그런 말을 할 자신이 있을까??? 질문하면 부끄럽지만 아니다가 정직한 답이다
7-10
Do you know that all over the provinces of both Macedonia and Achaia [believers] look up to you?
The word has gotten around.
Your lives are echoing the Master’s Word, not only in the provinces but all over the place.
The news of your faith in God is out.
We don’t even have to say anything /anymore—you’re the message!
* Macedonia /ma·suh·dow·nee·uh /마세도니아
* Macedonia became home to a number of the early churches Paul writes and mentions in his letters – Philippi, Thessalonica, and Berea. These young Macedonian churches were sorely persecuted from the time they came to faith,
and it had left them financially bereft. The Bible says they were experiencing “down to the depths” poverty
(2 Corinthians 8:2), yet their compassion for the persecuted Jewish believers in Jerusalem, and their willingness to act on it, became an example of generosity to the whole body of churches.
* ACHAIA /a-ka'-ya (어케이아): The smallest country in the Peloponnesus lying along the southern shore of the Corinthian Gulf, north of Arcadia and east of Elis. Paul traveled through Achaia on two of his missionary journeys.
He spent much time there and expressed his love for the churches in Achaia,
and two of Paul's letters are devoted to the Corinthians in Achaia.
In Romans 15:26-27 Paul mentions the generosity of the churches of Achaia and Macedonia in their contributions
to the poor and needy ones in Jerusalem.
* LOOK UP TO (phrasal verb): admire and respect someone
* get around ; to go from place to place. 3 : to become known or current
* all over the place ; everywhere (전치사구의 한정사로 쓰인 all)
* 보어/부사로 쓰인 out ; in or into public circulation
* 직독 해석
Do you know 아느냐 that 절 내용을 all over the provinces 주 전체에서 of both Macedonia 마케도니아와 and
Achaia 아가야 지역에서 [believers 신자들이] look up to you 너를 추앙한다는 것을?
The word 말/입 소문이 has gotten around 돌았다/퍼졌다.
Your lives 너희의 삶이 are echoing 메아리친다/반영한다 the Master’s Word 주님의 말씀을,
not only in the provinces 그 주/도에서만도 아니고 but all over the place 모든 지방에서.
The news of your faith 너희 믿음의 소문 in God 하나님께 대한 is out 나와있다/대중에게 돌고 있다.
We don’t even have to say 말할 필요조차 없다 anything 아무것이라도 /anymore 더 이상
—you’re 너희가 the message 말씀 자체이다!
* 특별하게도 복음을 손짓하여 부른 마케도니아 사람들이라 그들의 믿음이 특별하지 않으면 이상하리라
People come up and tell us [how you received us with open arms],
[how you deserted the dead idols of your old life /so you could embrace and serve God, the true God].
They marvel /at how expectantly you await the arrival of his Son, whom he raised from the dead
—Jesus, who rescued us from certain doom.
* 직목인 의문사절 how you received us with~, how you deserted the dead idols~ 의문사=접속사=부사 역할
* 전목인 의문사절 how expectantly you await the arrival of his Son 의문사=접속사=부사 역할
* 삽입절인 형절/계속용법 whom he raised from the dead 설명추가 역할로 Son 수식
* 삽입절인 형절/계속용법 who rescued us from certain doom. 설명추가 역할로 Jesus 수식
* 결과절 접속사인 so
* doom ; Death, destruction, or some other terrible fate.
* 직독 해석
People 사람들이 come up 와서는 and tell 말한다 us 우리에게 [how 어떻게 you 너희가 received 받아들였는지
us 우리를 with open arms 팔을 활짝 열고/펴서],
[how 어떻게 you 너희가 deserted 버렸는지 the dead idols 죽은 우상을 of your old life 네 옛 삶의
/so 그래서 you 너희가 could embrace 포용할 수 있고 and serve 섬길 수 있도록 God 하나님을,
the true God 진리이신 하나님을].
They 사람들은 marvel 놀란다 at how expectantly 어떻게 예상하면서 you await 기다리는지 the arrival 도착을
of his Son 하나님의 아들을, whom 그 아들은 he 하나님께서 raised 일으키신 from the dead 죽음으로부터
—Jesus 예수님이신, who 그분은 rescued 구조하셨다 us 우리를 from certain doom 확실한 파멸로부터.
데살로니카 위치
|