통계청자료에 의하면 재정적 안정을 이룬 25~39세의 남성은 결혼을 여성은 독신을 선호한답니다.
25~39세의 남성 중 기혼자의 91%는 기혼자이며 미혼남성은 73.5%는 취업했다.
여성중 기혼자는 61.1%가 직장을 가지고있고 71.8%는 직장을 다니고 있습니다.
남성, 여성의 구분보다 2022년 25~39세인구의 결혼율이 33.7%인것이 더 큰 문제가 아닐까요?
Men marry, women stay single when financially stable
재정적 안정을 이루면 남성은 결혼, 여성은 독신
By Yi Whan-woo이환우 기자
Posted : 2024-09-10 16:36 Updated : 2024-09-11 07:29
Korea Times
Marriage rate lower in cities than in provinces
결혼율, 지방보다 도시가 낮음
Young men who are financially better off than their peers are more likely to get married, while the opposite tends to be true for women, data showed Tuesday.
화요일 데이터에 따르면 또래보다 경제적으로 부유한 젊은 남성은 결혼할 가능성이 더 높은 반면, 여성은 그 반대의 경향이 있는 것으로 나타났다.
According to data from Statistics Korea, financially stable men aged 25 to 39 are more likely to marry when they reach the ideal age for marriage. In contrast, financially stable women in the same age group tend to prefer remaining single.
통계청의 데이터에 따르면 25~39세의 재정적으로 안정된 남성은 결혼하기에 이상적인 연령에 도달하면 결혼할 가능성이 더 높다. 반면, 같은 연령대의 재정적으로 안정된 여성은 독신을 선호하는 경향이 있다.
Among men aged 25 to 39 in 2022, 91.1 percent of those who were married had jobs, while 73.5 percent of the single men were employed, according to the stats agency.
통계청에 따르면 2022년 25~39세 남성 중 기혼자의 91.1%가 일자리를 가지고 있는 반면, 미혼 남성의 73.5%는 취업했다.
Those who were married also reported higher annual incomes compared to their single counterparts — 50.99 million won ($37,900) versus 34.29 million won.
기혼자도 연간 소득이 5,099만 원(37,900달러)으로 독신자의 3,429만 원에 비해 높았다.
Among women, 61.1 percent of those who were married had jobs, while 71.8 percent of single women were employed, according to data from 2022.
2022년 데이터에 따르면 여성 중 기혼자의 61.1%는 직장을 가지고 있는 반면, 미혼 여성의 71.8%는 직장을 다니고 있었다.
Married women earned 28.11 million won a year, while unmarried women earned 30.13 million won.
기혼 여성은 연간 2,811만 원의 소득을 올렸으며 미혼 여성은 3,013만 원의 소득을 올렸다.
“It appears women who are financially stable avoid marriage due to unfavorable social and economic circumstances despite women’s empowerment in recent years," the stats agency assessed.
통계청은 "경제적으로 안정적인 여성은 최근 몇 년간 여성의 권한 부여에도 불구하고 불리한 사회적, 경제적 상황으로 인해 결혼을 기피하는 것으로 보인다"고 평가했다.
It referred to the challenges of childbirth, child care, and career interruptions that women often face when they get married.
여성이 결혼할 때 자주 직면하는 출산, 육아, 경력 단절의 어려움을 언급했다.
Meanwhile, the data showed only three of 10 Koreans aged between 25 and 39, regardless of gender, were married in 2022.
한편, 데이터에 따르면 25세에서 39세 사이의 한국인 10명 중 성별에 관계없이 2022년에 결혼한 사람은 단 3명에 불과했다.
The marriage rate stood at 33.7 percent, marking a 2.4 percentage point decrease from 2021.
결혼률은 33.7%로 2021년 대비 2.4%포인트 감소했다.
The marriage rate was relatively lower in major cities than provinces.
결혼률은 주요 도시가 지방보다 상대적으로 낮았다.
Seoul had a marriage rate of 25 percent, while Busan's rate was 30.9 percent and Gwangju's rate was 32.7 percent.
서울은 결혼률이 25%였고, 부산은 30.9%, 광주는 32.7%였다.
The marriage rate in South Chungcheong Province, on the other hand, was 39.9 percent.
반면 충남의 결혼률은 39.9%를 기록했다.
Married individuals had a higher likelihood of owning a home compared to their single counterparts. About 31.7 percent of those who were married were homeowners, while only 10.2 percent of single individuals owned homes.
기혼자는 독신자에 비해 주택을 소유할 가능성이 더 높았습니다. 기혼자의 약 31.7%가 주택 소유자인 반면, 독신자의 10.2%만이 주택을 소유하고 있다.
#Marriagerate결혼율 #Financialstability재정적안정 #Singleindividuals독신자 #Employmentrate취업률 #Annualincome연간소득 #Women'sempowerment여성의권한부여 #Childbirth출산 #Careerinterruptions경력단절 #Homeownership주택소유 #Majorcities주요도시