첫댓글당연히 '너가'는 틀린 표현이지요. 사투리의 일인지 유아어의 일인지는 실하지 않지만... 비슷한 예로 '나의' 라는 말을 사용합니다만 그것도 잘못 되었습니다. 엄연히 '내'라는 소유격이 있는데도 발음도 잘 되지 않는 나의 꿈, 나의 소원 등으로 이야기 하는 것은 아무래도 거슬립니다. 내 꿈, 내 소원이 올바른 표현이 아닌지... '좋은 시간 갖으시길 바랍니다'는 차라리 '좋은 시간 보내시기 바랍니다' 정도가 어떨지 모르겠습니다. 영어 'have a good time'을 번역하면서 생긴 이상한 표현이지요. 시간은 보내는 것이지 갖을 수는 없는 것이지요. 띠 생각. ^^
첫댓글 당연히 '너가'는 틀린 표현이지요. 사투리의 일
인지 유아어의 일
인지는 
실하지 않지만... 비슷한 예로 '나의' 라는 말을 

사용합니다만 그것도 잘못 되었습니다. 엄연히 '내'라는 소유격이 있는데도 발음도 잘 되지 않는 나의 꿈, 나의 소원 등으로 이야기 하는 것은 아무래도 거슬립니다. 내 꿈, 내 소원이 올바른 표현이 아닌지... '좋은 시간 갖으시길 바랍니다'는 차라리 '좋은 시간 보내시기 바랍니다' 정도가 어떨지 모르겠습니다. 영어 'have a good time'을 번역하면서 생긴 이상한 표현이지요. 시간은 보내는 것이지 갖을 수는 없는 것이지요. 띠
생각. ^^
그쵸~~ 띠앗님 감사^^