*** She went into labor an hour ago.***
(그녀는 1시간 전에 산기가 있었다.)
Tip=[1]= 오늘의 표현에서 사용된 labor는 "분만, 산통"이라는 뜻을 갖이고 있어서,
"go into labor"는 "산기가 있다"라는 의미로 살용한다.
따라서, 오늘의 표현 "She went into labor an hour ago는
"그여는 1시간 전에 산기가 있었다"라는 뜻을 나타내는 문장이다.
(752)
(A) Sorry, I know you must be very busy.
But I can't just sit back and wait to hear from you.
How's your wife?
Are you at the hospital?
(B) Yes, she went into labor an hour ago.
(A) Wow! I hope everything goes well.
[본문 해석]
(A) 미안해요. 매우 바쯔실거라고 아는데요. 그런데 저는 가만히 답을 기다릴 수 없는 형편이라서.
사모님 께서는 어떻세요? 지금 병원인가요?
(B) 네, 1시간 전에 산기가 있었어요.
(A) 그렇군요! 다 잘될거예요.
Tips=[2]= English Review
[That makes no sense./전혀 말이 되지 않아]
(A) I hope it rains on my wedding day.
(B) What? That makes no sense.
No one wants rain on thir weddinng day.
(A) I do. It's so much more romantic getting married on a rainly day.
[본문 해석]
(A) 난 내 결혼식 날에 비가 왔으면 좋겠어.
(B) 뭐라고? 전혀 말이 않돼. 결혼 날에 비가 왔으면 하는 사람 아무도 없어.
(A 난 왔으면 좋겠어. 비 오는 날에 결혼식하면 흠씬 로맨틱 할거야.
[Similar and related expressions]
** What? That has no logic to it. No one wants rain on their wedding day.**
(뭐라고? 비논리적이야. 결혼하는 날에 비 왔으면 하는 사람은 아무도 없을거야.)