|
‘Twilighters’ Put Small Town in the Spotlight
저녁노을 커(客)들이 소도시를 스포트라이트에 올려 놓아
By JANE MARGOLIES
“TWILIGHT” mania has made each of the four Stephenie Meyer books about a romance between an accident-prone teenager, Bella, and a dazzlingly handsome vampire named Edward into a best seller; created heartthrobs out of the little-known actors Kristen Stewart and Robert Pattinson, who starred in the first movie in the series; and made the second movie, “The Twilight Saga: New Moon,” perhaps the most anticipated film of the fall season among tweens and Hollywood moguls alike. It has also turned Forks, Wash., a two-stoplight town on the western end of the Olympic Peninsula that Mrs. Meyer used as the setting for her books, into an unlikely tourist hot spot. Over the last year or so, Forks (population 3,120) has morphed into a mecca for Twilighters, or Twihards as they are sometimes called. Visitors to this rainy town, whose main industries are logging and two correctional facilities, have more than tripled for the first eight months of this year, compared with the same period last year, according to the local Chamber of Commerce. Lodging occupancy is up, and local merchants sell little-vampire pacifiers and Bella and Edward action figures. “You used to say you were from Forks and people would stare,” said Marcia Bingham, director of the Chamber of Commerce, referring to the “B.T.” (“Before ‘Twilight’ ”) days. “Now when they hear where you’re from, they’re breathless.” And teenage girls aren’t the only ones hyperventilating. Women — traveling in packs, in pairs or on their own — make up a big part of those on the “Twilight” trail. Susan Englin, a retiree from Colbert, Wash., who has read the books seven times and has downloaded the movie to her iPod, was visiting stepchildren in the area recently and couldn’t resist an outing to Forks. “I get caught up in the characters,” she said.
저녁노을 마니아는 사고뭉치의 10대 벨라와 에드워드라는 이름의 눈이 부실정도로 잘 생긴 흡혈귀 사이의 로망스에 관한 4명의 메이어 책의 각권을 베스트셀러로 만들었다; 4권의 시리즈의 이야기에서 첫 영화 주인공을 맏은 스트워트와 파틴슨이라는 무명이나 다름없었던 배우를 핫쓰로브(정열,연인)으로 만들었고 트윈(10,12세어린이)들과 할리우드모굴들 모두 가을시즌에 가장 이기대되는 영화일수도 있는 두번째 영화 저녁노을속의 사가 : 세로운 달이라는 영화를 만들었다. 그것은 메이어아줌마가 그녀의 책의 배경 설정으로 사용된 올림픽반도서쪽끝자락에 위에 있는 두곳의 스포트라이트타운인 워싱턴의 포크마을을 별볼릴없는 마을에서 관광객들이 들끌는 마을로 변모시켰다. 지난해에 포크마을을(인구3120명)을 트와일라이터들의 메카나 혹은 그들이 가끔 그렇게 부르는 트와이하드(열혈팬)로 모프(형태화하다,여겨지다)하였다. 지역상공회의소에 따르면 주요산업이 로그(느려지다)하고 2곳의 커렉셔널퍼실러티(교정시설,교도소)가 있는 이 비가 많이 내리는 도시를 찾는 관광객들이 작년동기간에 비해 올해 첫 8개월에 3배이상으로 증가하였다고 한다. 숙박율이 올라갔고 지역상인들은 작은 뱀파이어 페서파이어(조정자,고무젖꼭지)와 벨라와 에드워드 연기 피겨들을 팔고 있다. 사람들이 나 포크출신이야 하고 말 하면 다른 사람들이 응시할것입니다 라고 지역상공회의소 소장 빙험씨가 비티(비포트와일라이트)날들에 대하여 언급하면서 그렇게 말 했다. 지금 그 사람들이 어디 어디 출신이라는 소리를 들을때 그들은 숨을 죽입니다 라고 그는 말 했다. 그리고 십대 소녀들만이 하이퍼벤털레이트(흥분으로크게숨을쉬다)하는 것은 아니다 라고 그는 말 했다. 짝지어 혹은 홀로 배낭여행 을 하는 여자들은 트와일라이트 트레일의 큰 부분을 차지한다. 그 책을 7번이나 읽고 그녀의 아이포드로 그 영화를 다운로드 받은 워싱턴 컬버트출신의 퇴직자 수잔 엥글린씨가 최근 이지역에 살고 있는 개자를 방문하였을때 이곳으로 소풍나오지 않을수가 없었다. 나는 그 등장인물들을 케취업(정통하다,잘알고있다)하였다 라고 그녀는 말 했다
All day long, cars pull up to the Forks visitor center, across the street from a drag-racing track, and people pile out, snapping photos of “Bella’s” old red pickup truck parked in front. Inside, tourists grab maps pinpointing Forks High School, where Bella and Edward first lock eyes in the cafeteria; City Hall, where Bella’s police-chief father works; and the driftwood-strewn beach in nearby La Push where the character Jacob, a member of the local Quileute tribe, first informs Bella that Edward and his family are “blood drinkers.” (He should talk — in the second book Jacob and his pals turn into werewolves.) And then they’re off, braking at the sites and trolling the nondescript main drag, lined with one- and two-story buildings occupied by shops with signs shouting “Twilighters Welcome!” “Twilight” groupies also beat a path to Portland, Ore., where the first “Twilight” movie was filmed, and to Vancouver, British Columbia, where “New Moon,” due to be released Nov. 20, was shot and the third movie, based on “Eclipse,” is wrapping up, with a release date of June 30, 2010. Port Angeles, Wash., a waterfront town northeast of Forks that is mentioned in the books, is another magnet. Neil Conklin, the owner of Bella Italia, which bills itself as the restaurant where Edward and Bella have their first date, says the place has sold 4,500 $17 bowls of mushroom ravioli this year, which is what Bella orders after Edward rescues her from some local hoods (he, of course, isn’t into solid foods), and the Port Book and News estimates that its business has increased as much as 20 percent, even though Bella never sets foot in the store, saying “it wasn’t what I was looking for.” Vampire seekers also venture into the Hoh Rain Forest in Olympic National Park to experience lush moss-draped woods of the sort that Bella and Edward wander in, helping boost park visitation 7 percent this year. “We can tell who they are by their T-shirts,” said Kate Lilly, a park ranger.
하루종일 카들이 드레그레이싱(도로,거리레이싱) 트랙의 거리 건너편에 있는 포크비짓센터로 몰려들고 사람들이 전면에 주차하고 있는 벨라의 오래된 빨간 픽업트럭의 사진을 찍으며 사람들이 파일아웃(우르르몰려들다)한다. 안쪽에 관광객들은 벨라와 에드워드가 경찰서장인 벨라의 아버지가 근무하고 있는 시청,에드워드와 벨라가 처음 록아이(눈을마주치다)한 포크고등학교 구내식당 에드워드과 그의 가족들이 흡혈귀라고 지역 퀼릿부족원인 등장인물 자콥이 처음 벨라에게 알린곳인 라푸시인근 부유목들로 스트룬(뒤덮인) 해변을 핀포인트(자세이나타내다)한 지도를 부여잡고 있다(그는 자콥과 그의 친구들이 웨어울프(늑대인간)으로 변한다는 것을 두번째 책에서 말 해야만 했다). 그리고 그 다음에 관광객들은 흩어져 그 지역에서 브레이킹(휴식을취하다,흩어지다)하고 트와일러터들이어 어서오십시요 라고 외치는 간판으로 뒤덮인 가게들이 젊령한 일이층 건물들이 줄지어 늘어서 있는 별볼릴없는 번화가를 천천이 걷는다. 트와일라이트 관광객들은 첫 트와일라이트 영화가 제작된 오레건주 포틀란드와 11월20일 발매예정인 뉴문이 촬영된 브리티쉬콜롬비아의 벤쿠버와 에클립스에 바탕을 둔 2010년 6월30일에 발매될 예정인 세번째 영화가 렙업(매듭짖다)할 브리티쉬콜롬비아의 벤쿠버로 비트어페스(쇄도하다,달려가다)한다. 책속에서 언급된 포크스북동쪽 마을인 수변도시인 워싱턴주 포트엔젤레스는 또다른 매력지이다. 에드워드와 벨라가 첫 대이트를 즐겼던 식당이라고 광고를 하고 있는 벨라 이탈리아의 사장 콘클린은 그곳은 올해 17달라짜리 버섯레비올리요리를 4500그릇이나 팔았다고 말 하는대 그 버섯 레비올리요리는 에드워드가 후드(후들럼,깡패)에게서 그녀를 구출해낸다음 주문한 요리를 말 하는 것이며 벨라가 그 가게에 렛풋(들르다,들어가다)한적이 없으며 관광객들 또한 애이퍼킹 내가 찾고 있는 것이 아니내 라고 말 하고 있기는 하지만 포트 북엔뉴스는 그 요리사업이 20퍼센트 이상의 매출증가를 보이고 있다고 추정했다. 뱀파이어를 탐구하는 사람들은 또한 올해 공원방문객이 7퍼센트 늘어난것에 기여한 벨라와 에드워드가 거닐었다는 무성안 이끼가 늘어져 있는 나무숲 채험을 하기 위하여 올림픽 국립공원에 있는 호레인숲으로 들어가는 모험을 감행하고 있다. 우리는 그 사람들이 벨라와 에드워드에 관련된 티셔츠를 입고 있게 그들이 뱀파이어시커들이라는 것을 알수가 있다 라고 공원 레인저 릴리가 말 했다
But for most fans, the must-see is Forks — a place the author of the “Twilight” series had never actually been to before spinning her first tale in 2003. A Mormon mother of three who lives in Cave Creek, Ariz., Mrs. Meyer had been casting about for a murky setting for her story so that the sun-phobic vampires she envisioned could go out during the day. When her Google search for a rainy place turned up the Olympic Peninsula, Mrs. Meyer studied maps of the area — “looking for something small, out of the way, surrounded by forest,” she explains on her Web site, stepheniemeyer.com — and stumbled upon Forks. Although she checked out online photos of the otherworldly Hoh Rain Forest, she conjured up the buildings described in her novels from her imagination, and by the time she finally made it to Forks, in 2004, the first installment was complete, according to Elizabeth Eulberg, a publicist for the series’ publisher, Little, Brown. “Twilight” came out in 2005, and altogether the books in the series, including the fourth, “Breaking Dawn,” have sold 70 million copies worldwide. Twilighters started to show up in Forks in 2006. Annette Root, a Vancouver social worker on maternity leave in 2008, came to town “looking for a ‘Twilight’ presence,” she said, and stayed on to open a souvenir shop named Dazzled by Twilight. Now her Forks empire includes a flagship store featuring floor-to-ceiling rain forest “trees” growing out of an Astroturf-covered floor; a second-floor lounge down the street where “Twilight”-themed events take place; and a storefront “depot” from which a black shuttle van departs up to four times a day on two-to-three-hour tours. The microphone-toting guide, Travis Belles, who previously led tours of movie-star mansions in Beverly Hills, maintains a nearly constant patter, tossing out “Twilight” trivia (Stephenie Meyer originally thought to give Rosalie and Jasper the names Carole and Ronald), quizzing passengers (Q: What is Charlie Swan’s driveway made of? A: Brick), and playing music (Warren Zevon’s “Werewolves of London”).
그러나 대부분의 관광객들이 머스트시(꼭봐야하는것) 가 트와일라이트시리즈의 저자가 2003년 첫 이야기를 구상하기 이전에 실제로 한번도 가본적이 없는 곳 포크스이다. 아리조나주 케이브크릭에 살고 있는 3아이의 모르몬교 어머니인 메이어씨는 그녀가 마음속에 그린 태양에 포빅(공포증의,병적인혐오)한 벰파이어가 낮동안에 밖으로 나갈수 있도록 하기위하여 그녀의 소설을 머키(수상쩍은,어두운)하게 설정할 케스트어바웃(찾아다니다,궁리하다)한 적이 있었다. 올림픽반도상에 나타내는 비가 많이 내리는 지역에 대하여 그녀가 구글지도화 작업을 하고 있을때 그녀는 숲에 둘러싸인 그길을 빠져나가는 어떤 작은 것을 찾아 내려고 그 지역에 대한 지도를 연구하고 있던중 포크스를 스텀블어폰(우연히발견하다)하였다 라고 그녀의 웹사이트에서 설명을 하였다. 작은 브라운에 있는 그 소설시리즈의 출판사 엘리자베스 울베르그에 따르면 소설가인 그녀가 호레인숲의 아더뤌들리(저세상의,저승의) 온라인 사진들을 채크하였지만 그녀는 그녀의 상상속에 소설에속에 묘술한 건물들을 칸저(마술을하다,마음속에그려내다)하였을때 첫 인스톨먼트(할부,연재물,한권)이 완성되엇을때인 2004년 그녀는 마침내 포크를 낙점했다. 2005년에 출간된 트와일라이트와 4번째 책인 여명을 포함 모든시리즈의 책들이 전세계적으로 7천만부가 팔렸다. 트와일라이트를 추적하는 사람들이 2006년부어 포크시에 나타나기 시작했다. 2008년도 이곳을 떠난 임산부에 관한 일을 하는 밴쿠버 사회사업가 루트씨는 트와일라이트의 존재를 찾아 이 마을을 찾아와 데즐드 바이 트와일라이트라는 이름의 기념품가게가 문 열기를 기다리고 있다 라고 그녀는 말 했다. 지금 그녀의 포크즈마을의 엠파이어제국에는 바닥에서 천장까지 아스트로터프로 뒤덮인 마루에 자라고 있는 다우림나무들이 장식되어 것이 특징인 상징적인가게(본점)와 트와일라이트주제의 이벤트가 개최되는 거리의 2층짜리 라운지와 검은색 셔틀벤이 하루에 최대 4번 2시간에서 3시간짜리 여행을 제공하는 곳의 가게앞 디포트(역,버스터미널건물)등이 포함되어 있다. 마이크로폰을 토트(휴대하다)하고 있는 이전에 비버리힐즈의 영화스타맨션으로의 여행을 안내한적이 있는 가이드 벨레스는 트와일라이트는 하찬케 토스아웃(던져버리다)하며 승객들에게 퀴즈는 내면서 음악(워렌제본의 런던의 늑대인간)을 틀어 놓고 거의 계속 지껄인다(메이어는 원래 로살리에와 제스퍼에 케롤와 로날드라는 이름을 붙일려고 생각했었다)(퀴즈: 샬리에스완의 진입로는 뭘로 만들어져 있을까요?)
Every stop is a photo op, even if some of the sites are of the nudge-nudge, wink-wink variety. Bella’s and Jacob’s houses, for instance, are simply local residences that in some way resemble the places Mrs. Meyer describes in her books. “We’re trying to walk them through the book as we perceive it,” Ms. Root said. Other local merchants, some of whom at first raised eyebrows at the town’s vampire- and werewolf-besotted visitors, have gamely gotten into the act. Last September, the Dew Drop Inn Motel turned one of its 22 guestrooms into a Bella Suite, with black curtains and crimson tulle wall swags, and says bookings have been strong for the room, which costs $149 instead of the usual rate of $83. The Pacific Inn Motel decorated a single “Twilight” guestroom last November, painting the walls black and red and putting up movie posters; it now has six of the theme rooms. “They had really cool ‘Twilight’ towels,” said Emma Hand, 14, who stayed in one of the rooms in August with her brother and parents on a cross-country trek from their home in Falls Church, Va. Revenue from a local hotel occupancy tax is up 26 percent over last year, according to a Forks City Council member, Bruce Guckenberg, who also manages Sully’s Burgers, home of the pineapple-topped Bella Burger (plastic fangs included). Charlene Leppell’s longtime flower and gift shop was on the brink of closing until she started printing up “Bella for Prom Queen” T-shirts and applying glitter to red ceramic apples. Now her shop, renamed Twilight Central, is doing so well that “the question isn’t whether I could afford to take a vacation this year,” Ms. Leppell said, “but whether I could take off time from the store.” Not every enterprise in town has benefited from the influx of tourists. While the visitor center has increased hours and added staff members to accommodate the crowds — as many as 700 people signed the guest book some days this past summer — the Timber Museum, next door, has seen admissions decline, according to Sherrill Fouts, museum manager, saying the logging exhibits might get 30 to 60 visitors a day. Then, too, many town residents gripe about the increased traffic. Still, many are praying that the appetite for “Twilight” subs and Bellasagna lasts several more years. At the very least, the craze has put the town, in the shadow of mist-shrouded molar-shaped mountains, on the map for good.
설사 이지역의 일부가 넛즈(슬쩍팔꿈치질하다,계속불평하다)하고 다양한 이상신호가 잡히고 있지만 모든 정거장에 사진 옵티컬 아트가 있다. 예를들어 벨라와 자콥의 집은 어떤면에서 메이어가 그녀의 책속에서 닮았다고 묘술한 바로 주민들이 살고 잇는 집이다. 우리는 인지하면서 책속에 묘술되어 있는 것을 생각하며 걸으려고 노력했다 라고 루트씨가 말 했다. 마을의 뱀파이어와 늑대인간에 비삿(심취하다)한 관광객들에게 먼저 미간을 찌뿌렸던 일부상인들은 게임리(용감하게) 가튼인토더펙트(행동을개시하다)하였다. 지난해 9월 이슬인모텔은 22개의 방을 검은 커텐과 크림슨툴(그물) 벽지로 무장한 벨라슈트로 개조하였고 그전의 보통때 83달라의 숙박료 대신에 고객들은 149달라의 가격이 나가는 그 방의 예약을 스트롱포(편애하다,중시하다)하여 왔다고 말 한다. 퍼시픽 인 모텔은 지난해 방하나를 벽에 검붉은 칠을 하고 영화포스터를 붙여 놓은 장식을 하였는대 지금은 그런 방을 6개나 가지고 있다. 그 방은 정말 멋진 트와일라이트 타월을 가지고 있다 라고 크로스컨트리트렉에 잇는 그런 요상하게 장식한 방에 8월 형과 가족들과 함께 머무르고 있던 버지니아 폴 처치에 살고 있는 14세 에마헨드가 말 했다. 파인에풀을 올려놓은 벨라버거(플라스틱 어금니도 들어 있음)의 가게인 술리버거즈를 운영하고 있는 시의회의원인 부르스씨에 따르면 호텔방의 입실세에서 걷우어 들이는 세수가 지난해 26퍼센트 이상 늘어 났다고 한다. 레펠스의 유서깊은 꼿과 선물가게는 망할찰나에 프럼퀸이라는 티셔츠 프린팅을 하여 팔고 붉은 세라믹 사과를 반짝반짝이게 만들어 팔면서 다시 살아 났다. 지금 트와일라이트센트럴이라고 개명한 그녀의 가게는 너무 장사가 잘되 나는 올해 바캉스를 즐길 충분한 돈을 벌수 있을 정도로 돈을 잘 벌고 있는대 그렇게 장사가 잘되는 가게를 내 버려두고 휴가를 갈수 있는 시간을 내다 할 지는 의문이다 라고 레펠씨가 말 했다. 물론 이곳의 모든 가게들이 관광객유입으로 덕을 보는 것은 아니다. 올여름 어떤날 방문록에 700명의 손님들이 등록할 정도로 많은 방문객들을 수용하기 위해 비지터센터는 운영시간을 늘리고 직원들 추가로 더 채용해 왔지만 인근 박물관의 매니저 파우트씨에 따르면 로깅(벌목) 전시물들을 전시한 붜우깐을 찾는 방문객수가 하루에 30명에서 60명 정도에 불과하다고 말 하면서 박물관 입장료 수입이 감소세에 있다고 말 했다. 또한 많은 주민들은 교통량이 늘어나는것에 대하여 그라이프(꽉붙잡다,불평하다)하고 있다. 여전이 많은 사람들은 트와일라이트의 아류들과 벨라스그나의 욕망이 몇년이상 지속되기를 기원하고 있다. 최소한으로 생각해도 그 관광붐은 안개에 휩싸인 몰라(어금니) 모양의 산 그림자의 별볼릴 없은 이 도시를 훌륭이 지도상에 올려 놓았다
IF YOU GO : 만약 가시려면
Forks is three and a half hours by car from Sea-Tac Airport in Seattle. Travelers can also do as Bella did in the first “Twilight” book, and hop the Kenmore Air shuttle to Port Angeles, then rent a car for the hour-and-15-minute drive on Route 101 southwest to Forks. A small Seattle-based outfitter, En Route to Adventure, offers a five-day Forks Adventures tour that covers key “Twilight” locations (206-619-5006; www.forksadventures.com). The cost is $1,200 a person. This year’s touring season has ended; the 2010 tour schedule is to be posted next month.
포크스는 시에틀의 시텍공항에서 차로 3시간반 거리에 있다. 관광객들은 또한 벨라가 처음 트와일라이트라는 책에서 햇던것 처럼 할수도 있고 에어셔틀을 타고 포트 엔젤레스로 금방 날아갈수도 있고 그런다음 포크스로가는 101번 공로로 운전해 가는 한시간 10분짜리 드라이빙용 차를 렌트할수도 있다. 작은 시에틀에 소재한 여행사인 엔루트여행사는 핵심 트와일라트지역을 총 망라하는 5일짜리 에브벤처 여행상품을 제공하고 있다. 가격은 한사람당 1200달라이다. 올해의 관광시즌은 이미 끝났고 2010년의 여행스케줄이 다음달에 게시될것이다
WHERE TO STAY : 숙박장소
Dew Drop Inn Motel (100 Fern Hill Road; 360-374-4055; www.dewdropinnmotel.com). The Bella Suite is $149, including chocolates and sparkling cider in Champagne glasses. Pacific Inn Motel (352 South Forks Avenue; 800-235-7344; www.pacificinnmotel.com). Six of its guestrooms have “Twilight” from $139. Kalaloch Lodge (157151 Highway 101; 866-525-2562; www.visitkalaloch.com). Thirty-five miles south of Forks, this property, on a cliff overlooking the Pacific Ocean in Olympic National Park, offers a New Moon-Twilight package that includes a night in a log cabin, dessert and Twilight water bottle, from $149.
듀드롭인모텔(100펀힐가,뗑화하오마360-374-4055,홈페이지 듀드랍인모텔닷컴). 듀드랍 모텔의 벨라스위트룸은 샴페인글라스에 담겨나오는 광천수와 초콜렛 포함 149달라이다. 퍼시픽 인 모텔(사우스포크에버뉴352; 800-235-7433,홈페이지 퍼시픽인모텔닷컴). 6개의 게스트룸은 139달라부터 시작한다. 칼라로취롯지(101번 고속도로,뗑화하오마는 866-525-2562번이고 홈페이지 칼라롯취닷컴). 올림픽 국립공원의 퍼시픽 오션이 내려다 보이는 벼랑끝에 건설된 포크스에서 35마일 동쪽에 있는 이 호텔은 로그 케빈에서 1박,사막과 트와일라이트 생수를 포함 149달라짜리 뉴문 트와일라이트 페키지 상품을 제공한다
|