some 의 어원은 우리말로 “좀” 같아요
ㅅ과 ㅈ은 서로 호환되니까요
물론 “조금”도 되겠지요. 여기서 ㄱ도 사라졌겠지요
요즘 “썸 탄다”라는 말을 많이 하는데 무슨 말인가 생각해봤어요
우리말로 풀면 “서로 사이에 조금 뭔가가 생기고 있다”라는 뜻이겠지요
세계의 언어들을 보면 “(조금은) 알까”, “좀 있지”, “알겠어”,
“냅둬”, “있어”, “좀”, “어떤”, “좋겠다”, “놔놔”, “봤지”, “놓은”,
“놔둬라”, 놓거라“, ”내켜“, ”줬다고“, ”봐봐라 봐“, ”아니지“ ”엄포“ 등으로 나옵니다
이 말에 “조금”이라는 단어만 붙이면 거의 통할 것 같습니다
어거지로 풀어봤습니다. ㅎ
1912. some (섬, 어떤, 조금, 일부, 상당한):
좀, 조금이 어원
* 라틴어 aliqua ((조금은) 알까)
* 남아프리카어: sommige (좀 있지)
* 카탈루냐, 포르투갈: alguns (알겠어)
* 체코어: nektere (냅둬)
* 중국어: 一些[yìxiē] (이시에, 있어)
* 한국, 일본: some (좀)
* 프랑스어: certains (어떤) (* k 탈락현상)
* 핀란드어: jotkut (좋겠다)
* 헝가리어: nehany ((조금만) 놔놔)
* 터키어: bazi (봤지)
* 노르웨이어: noan ((조금만) 놓은)
* 폴란드어: niektore ((조금만) 놔둬라)
* 스페인어: algunos (알겠어)
* 덴마크어: nogle (놓클래)
* 스웨덴어: nagra (놓거라)
* 크로아티아어: neki ((조금) 내켜)
* 아일랜드어: cuid acu ((조금) 줬다고)
* 아이슬란드어: sumir (좀만, 조금만)
* 인도네시아, 말레이시아: beberapa (봐봐라 봐)
* 독일어: einige (아니지)
* 네덜란드어: sommige (좀 있지)
* 베트남어: mot so
* 이탈리아어: un po (엄포)
some = 조금 = 좀