• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
염화실
 
 
 
카페 게시글
無比스님 이야기 12. 水月道場に拈花室を開く
慧明華 추천 0 조회 21 25.02.19 22:12 댓글 4
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 25.02.19 22:22

    첫댓글 12강 참고

    수월도량(水月道場)
    염화실(拈花室)
    다음(Daum)
    범어사(梵魚寺) 종무소(宗務所)
    무비(無比)스님
    대학원장(大學院長)
    은해사(銀海寺) 승가대학원 (僧伽大學院)
    방편(方便)
    경전(經典)
    회향(廻向)
    염화실(拈花室)
    강당(講堂)
    방장(方丈)스님
    법문 녹음(法門 錄音)
    대담 녹취(對談 錄取)
    경전 원고(經典 原稿)
    불교 자료(佛敎 資料)
    공양(供養)
    법화경(法華經)
    법우(法友)
    범어사 염화실(梵魚寺 拈花室)
    성공(成功)
    삼박자(三拍子)
    순응(順應)
    파악(把握)
    인연(因緣)
    창조(創造)
    대만원문 [成功的三部曲是: 隨順因緣, 把握因緣, 創造因緣.]
    성엄법사(聖嚴法師)
    『108 자재어(自在語)』
    법공양(法供養)

  • 화엄경 책을 쓰면서 『華厳経』を翻訳しながら 『華厳経』の本を書いて
    원문보다 바른 표현 無比大和尚が大学院長を務めた
     「僧」は何という意味の字ですか。人+曽=僧、すなわち「普通の人より先の人です。」
    좋은 표현입니다. 원문에 맞춰서 의미를 보완하여 번역을 한다면
    '사람'을 뜻하는 글자인 '人'과 '일찍'을 뜻하는글자인 '曽'으로, 보통 세상 사람보다 한 걸음 빨리 가는 사람입니다.
    「人」を意味する文字である「人」の部首と「早い」を意味する文字である「曽」で、普通の世の人より一歩早く行く人です。
    원문에서 '방편이 아닌'은 부정적 의미인 듯한데 '방편'은 부정적 의미가 아닌 것으로 생각합니다.
    절을 한 채 짓는 寺、一軒建てる 寺を一軒建てる
    하늘의 별따기보다 더 어렵다 大変難しい。空の星を取るよりもっと難しい
    신기하고 부사의한 不思議に不思議な 珍しくて不思議な
    고불문 古仏文 告仏文

  • 화반탁출(和盤卓出) 원문에서 '탁자 탁' 번역에서 花盤卓出 ; 바른 표현 和盤托出
    탁출(卓出)하다라는 표현은 있는데 화반탁출에서 '탁'은 '받침대, 그릇'이고, '출'은 '내오다'라는 의미
    덕분에 이번 기회에 잘 찾아서 공부합니다.
    참지 못하고 我慢できず こらえなくて
    한 티끌 속에 시방세계가 塵の中に今の世界が 一塵の中に十方世界が
    원문에서 '성공의 삼박자는 인연에 순응하며 인연을 파악하고 인연을 창조하는 것이다'로 되어 있습니다.
    의견인데 원문을 옮기려면 ‘聖嚴法師108自在語(第一集) ’에서 인용하여야 할 듯 합니다.

    성공의 삼박자는:
    인연에 순응하여,
    인연을 파악하고,
    인연을 창조하는 것이다.

    成功的三部曲是:
    隨順因緣、把握因緣、創造因緣。

    成功の3つの条件、
    縁起の法に身を委ね、縁起の法を照見し、
    良き原因と縁を作り上げること。

    百八自在語보다는 108自在語

  • (成功的三部曲是 隨順因縁、把握因縁、創造因縁)부분은 일본어 판에서 제외하는 것이 어떨까요?

최신목록