|
【痘瘡의 通治 辨法 禁忌 및 其他】
[通治]
痘瘡에는 首尾로 保元湯을 主로 治하니라.
不快出 不起脹 不貫膿 不收靨하면 猪尾膏(方見下)를 通用하면 救하니라.
대개 出痘, 起脹, 回漿, 貫膿에 頂陷이 不起하고 漿이 滯하여 不行하면 모두 水楊湯(方見下)으로 浴하니라.
[保元湯]
人蔘 2錢 嫩黃芪 甘草 各1錢
剉하여 作一貼하고 薑一片을 넣고 水煎服하니라. <醫鑑>
1~2日에 初出하여 乾紅 少潤한 것은 毒이 淺하기 때문이니라. 마땅히 活血 勻氣하고 兼하여 解毒하는 藥을 써야 하니라. 加 白芍藥 1錢 當歸 5分하여 活血하고, 加 陳皮 5分하여 勻氣하며 加 玄蔘 鼠粘子 各7分하여 解毒하니라.
2~3日에 根窠가 비록 圓이나 頂이 陷하면 氣가 虛弱하고 血도 難聚하므로 加 川芎 官桂하니라.
4~5日에 根窠가 비록 起하나 色이 光澤하지 못하는 것은 氣弱 血盛한 것이므로 加 白芍藥 官桂 糯米하니라.
5~6日에 氣盈 血弱하면 色昏紅紫하니 加 木香 當歸 川芎하니라.
6~7日에 漿이 되지 않는 것은 氣血이 少하여 寒을 制하지 못한 것이니 加 官桂 糯米하니라.
7~8日에 毒이 비록 化하여 漿이 되었지만 不滿하면 加 官桂 糯米하여 發陽하므로 助漿하는 것이 좋으니라.
8~9日에 漿이 冲滿하지 못한 것은 氣弱하여 險한 것이니 加 糯米하여 漿을 成하게 하니라.
11~12日에 血이 모두 漿이 되어 足히 濕潤하나 不歛하는 것은 內虛하기 때문이니 加 白朮 白茯苓하여 收歛을 도와주니라.
13, 14, 15日에 毒이 비록 다 解하나 雜證이 아직 있으면 이 藥을 證에 따라 加減하니라. 大寒 大熱한 劑를 써서 內損하지 않도록 하니라. <醫鑑>
[解毒]
疎하면 無毒하고 密하면 有毒하니라. 急히 凉藥으로 解하니라. 비록 數十貼하여도 不妨하며 眼의 患에 無害하니라.
密하면 毒이 甚하니 淸凉之劑로 解하니라. 酒炒芩連의 類이니라. 酒炒芩連은 능히 瘡毒을 解하니라. <丹心>
痘가 初出하여 胸前에 稠密하면 急히 消毒飮(方見上) 加 山査子 酒黃芩 紫草茸하니라.
痘出이 太多하면 犀角地黃湯(方見血門) 加味犀角消毒飮 加 山査子 紫草茸 糯米하여 解하니라. <丹心>
痘毒이 攻脾하면 泄瀉 浮腫하고 攻肝하면 眼生瞖膜하며 攻腎하면 耳痛 膿出하고 攻肺하면 咳嗽 痰盛하니라. <綱目>
初出에 蚊이 咬한 것 같고 色黑하면 毒氣와 熱이 相薄하는 것이니라. 人齒散 猪尾膏(方見下)하니라.
毒이 鬱하고 藏이 燥하며 痰이 盛하고 狂呌하면 四齒散(方見下) 加 蟬殼하니라. 黑陷 驚狂 譫妄하면 加味六一散(方見上)이나 紫草 燈心의 煎湯에 犀角을 磨하고 玳瑁汁에 調하여 服하니라. 失治하면 하루를 못 넘기고 聲啞하면서 死하니라.
毒이 胃에 入하면 腹上에 靑紅紫色의 痘가 多하니라. 外證은 口角流涎하니 死하니라. <入門>
痘出의 初에 蚊이 咬하거나 蠶種 같거나 血紅의 一片이 地界을 分할 수 없으면 毒氣가 太盛한 것이므로 神功散으로 解하니라. <回春>
痘毒을 解하려면 解毒湯 黑散子 三豆飮 絲瓜湯 服朱砂法(三方見上)하니라.
[加味犀角消毒飮] 痘疹에 毒氣가 壅遏하여 勻透하지 못하거나 口舌에 生瘡하여 吮乳하지 못하는 것을 다스리니라.
鼠粘子 1錢2分 甘草 5分 防風 升麻 各3分 荊芥穗 麥門冬 犀角屑 桔梗 各2分
剉하여 作一貼하고 水煎服하니라. <丹心>
[神功散] 痘毒이 太盛하면 이로 解하면 毒氣가 卽散하고 陷하면 卽起하니라.
川芎 當歸 升麻 甘草 各6兩
거칠게 가루내고 東流水로 煎하기를 3次하니라. 每 次에 水 3椀으로 文武火로 煎하여 1椀半이 되면 濾下하니라. 남은 찌꺼기를 또 2次 煎하여 모두 藥水가 4椀半이 되게 하니라. 好朱砂 4兩을 絹袋에 넣어 磁罐에 매달고 煎한 藥水를 넣어 꼭 封하니라. 이를 水가 다할 때까지 煮하고, 꺼내어 焙乾하고 가루내고 채로 쳐서 쓰니라. 다시 引經하는 약으로 糯米 2~3合을 紙에 단단하게 包하고 外에 黃泥로 固濟한 다음 火로 煉紅하고 식힌 다음 깨트려 米가 黃色인 것은 쓰고, 白色인 것은 不用하니라. 每 朱砂 1錢 米末 1錢 煉蜜 2匙 好酒 2匙을 百沸湯 1小鍾에 넣고 調勻하여 茶匙로 다 먹이면 效하니라. <醫鑑>
[黑散子] 痘毒을 解하니라. 初出할 때 이를 服하면 消不出하니라.
臘月猪糞을 甁子에 담고 瓦片으로 덮고 火로 煆存性하고 식혀 硏細하니라. 每 2錢을 新水에 調하여 下하니라. <類聚>
[痘의 吉凶을 辨하는 법]
痘는 豆이니라.
大小가 不一한 것은 無妨하며 圓滿 硬實한 것은 좋지만 虛軟 陷伏한 것은 좋지 않느니라.
痘가 頂額上의 陽位에서 起하고 稠하면 진짜 凶하니라.
그러나 遍身이 變하여 壞하는데 오직 頂額上이 不變하면 吉하니라.
貫膿할 時에 變하여 水疱가 되지만 오직 額上은 不破하면 可治하니라.
收靨할 時에 敗證이 모두 具하여도 오직 頂額上에 未靨하여 전과 같으면 可生하니라. <入門>
頭粒이 尖而白하고 根窠이 紅潤하여 마치 一顆의 眞珠를 臙脂上에 放한 것 같으면 生한다 하니라. 頭粒이 紅紫하고 地界가 不分하여 마치 衃血 猪肝과 같으면 死한다 하니라. <回春>
대개 痘疹이 一般으로 出하면 善하니라.
二色 三色이 相合하여 作하면 凶하니, 痘 癍 疹이 相合한 것이니라. <海藏>
痘脚稀疎, 根窠紅活, 不瀉不渴, 乳食不減, 四肢溫和, 身無大熱의 6證은 服藥하지 않아도 自愈하니라. <正傳>
痘의 不治證은 7가지가 있느니라.
一은 戞齒 痘黑陷 喉中涎 喘이니라.
二는 憎寒 困倦하고 痘子가 縮伏한 것이니라.
三은 瘡이 坑이 되고 內에 膿血이 없으며 黑色의 疱가 된 것이니라.
四는 痘癰이 疳으로 變하여 口臭 齦爛 牙落하니라.
五는 聲啞 氣噎하거나 嚥藥하면 腹中鳴하니라.
六은 痘의 初出에 半은 皮膚가 紫黑色을 띠면서 不出하는 것이니라.
七은 잘못 疎하여 轉氣 啞하니라.
대개 痘出할 때 前後心에 密하거나 兩手心 兩足心에 密하면 모두 不治이니라.
不治證에 또 5가지가 있느니라.
一 痒 塌 寒戰 咬牙 煩躁하니라.
二 紫黑色 喘喝 不寧하니라.
三 頭溫 足冷 悶亂欲飮하니라.
四 灰白色 頂陷 腹脹 喘 渴하니라.
五 目上視 氣促 泄瀉不止하니라. <綱目>
不治證에 또 6가지가 있느니라.
一은 初에 勇壯하게 出하니라.
二는 蠶種과 같이 出하니라.
三은 出하는데로 沒하니라.
四는 蚊蟲이 咬한 것 같으니라.
五는 倒하게 出하니라.
六은 飮水할 때 鼻를 促하는 것이니라. <回春>
鼻燥하고 黑氣가 있으며 手로 鼻孔을 후비면 반드시 死하니라. <入門>
[痘의 輕重 順逆을 辨하는 법]
輕하면 三次에 出하고, 大小가 不一하며, 頭面에 稀少하고, 根窠이 紅活하며, 肥滿 光澤하고, 耳中에는 無하며, 眼中에도 無하고, 臍中에도 無하니라.
重하면 一齊에 並出하고, 蠶種같이 密하며, 稠密하여 無縫하고, 身熱 腹脹하며, 頭溫 足冷하고. 渴 瀉가 不止하며, 耳中에도 有하고, 臍中에도 有하니라.
輕한 것이 重하게 變한 것은 犯房室하거나 不忌口하거나 先曾渴하거나 飮冷水하거나 餌凉藥하기 때문이니라.
重한 것이 輕하게 變한 것은 避風寒하거나 常和煖하거나 大便稠하거나 不燥渴하거나 忌生冷하거나 忌外人하기 때문이니라. <綱目>
대개 出痘 收靨이 頭에서 足에 이르면 順이고 足에서 頭에 이르면 逆이니라.
頭脚에 齊出 齊靨하면 險하니라.
輕하면 靨이 모두 頭에서 足까지 出하며 痘도 稀하니라.
重하면 稠密하며 頭上에 未出 未靨하고 脚上에 先出 先靨하니라. <入門>
身體가 溫煖하면 順이고 寒凉하면 逆이니라.
能食 大便實하면 順이고 不能食 大便利하면 逆이니라. <正傳>
瘡疹은 陽에 屬하므로 出하면 順이니라. 春夏에는 順이고 秋冬에는 逆하니라.
冬月은 腎이 旺하고 또 寒이 盛하므로 病이 대부분 腎으로 歸하여 黑하게 變하니라. <海藏>
痘疹에 오직 腎은 無候하고 단 平證만 나타나니라.
耳凉 尻凉은 順이고, 痘에 黑陷하고 耳 및 尻가 도리어 熱하면 逆이니라.
痘가 黑하고 갑자기 瀉하면서 便膿血하고 痂皮가 생기는 것은 順이니라.
水穀이 不消하면 逆이니라.
대개 瀉가 出하면서 痂皮하면 根이 內에 있으므로 病이 出하면 安하니라.
水穀이 化하는 것은 脾가 實한 것이므로 順이니라.
水穀이 不化하는 것은 脾가 虛한 것이므로 逆이니라. <錢乙>
一發의 出이 密하여 鍼頭나 蠶鍾이나 糠粃와 같으면 重하니라.
浮萍과 같아 箇數를 分하지 못하면 逆이니라.
一發에 모두 出하면 반드시 重하니라.
痘에 疹을 挾하면 半輕 半重하니라.
瘡端이 鍼孔과 같이 黑하면 熱이 劇한 것이니라. <海藏>
[痘의 形 色의 善 惡을 辨하는 법]
色은 五藏의 精華이니라.
紅黃綠하면 佳하니라. 黃綠은 脾胃의 正色이니 毒이 곧 出하는 것이니라. 淡紅은 毒이 始出하는 것이니라. 鮮紅은 血熱이니라. 初起에 紫하면 大熱이니라. 全白이면 氣가 虛하니라. 灰白이면 血衰 氣滯이니라. 黑하면 毒滯 血乾이니라.
痘의 色이 初出에 淡紅하다 紅이 白으로 變하고 白이 黃으로 變하면 吉하니라.
初出에 鮮紅하다가 紅히 紫로 變하고 紫가 黑으로 變하면 逆이니라.
痘出의 色이 不紅潤하면 毒이 盛하여 壅塞하기 때문이니라.
紫草飮(方見上)하고 外用으로는 芥子 末(方見下)을 脚心에 塗하니라. <入門>
黑은 血熱에 속하니 涼血을 主로 하며 四物湯(方見血門) 加 黃芩 黃連 紅花하니라.
白은 氣虛에 속하니 補氣를 主로 하며 保元湯(方見上) 去 甘草 加 紫草하니라. <丹心>
[燈을 照하여 그 影을 보는 法]
대개 痘形의 色이 비록 險하여도 燈光으로 影하여 痘根이 圓暈하고 서로 周旋하고 根窠이 紅活하며 漿의 影이 深厚하면 모두 調治하니라.
根窠가 不紅 不起하고 血이 死하여 不活漿 無影하면 비록 輕하여도 難治이니라.
따라서 白日에도 반드시 麻油를 묻힌 종이 심지에 불을 붙여 照하니라.
眼法으로 神巧하게 하는 것은 全으로 이와 같으니라. <入門>
[痘의 虛實를 辨하는 법]
吐瀉 少食하면 裏가 虛하고, 陷伏 倒靨에 灰白色이면 表가 虛하니라.
二證이 모두 나타나면 表裏가 모두 虛한 것이니 異功散으로 救(方見下)하니라.
不吐瀉 能食하면 裏가 實하고, 紅活 凸綻 無汗하면 表가 實하니라.
凉膈散(方見火門) 加 升麻 乾葛 紫草 荊芥로 解하니라. <綱目>
身熱 無汗은 表가 實하고, 身凉 多汗은 表가 虛하며, 便秘 能食은 裏가 實하고, 吐瀉 少食은 裏가 虛하니라. <入門>
表裏가 모두 實하면 難出 易靨하고 表裏가 모두 虛하면 易出 難靨하니라. 表가 實하면 難出하고 裏가 虛하면 難靨하니라. <入門>
肺는 主氣하니라. 氣가 不足하면 三證에 이르니 즉 自汗 聲不出 瘡頂陷塌하니라.
保元湯(方見上) 四君子湯(方見氣門)하니라.
心은 主血하니라. 血이 不足하면 三證에 이르니 즉 灰白色 根窠不紅 不光澤하니라.
芎歸湯(方見婦人)하거나 四物湯(方見血門) 加 紫草 紅花하니라. <正傳>
[痘의 陰陽證을 辨하는 법]
足脛冷 腹虛冷 糞靑色 面晄白 嘔乳食 目睛靑 脈沈數은 陰證에 속하니 冷藥을 服할 수 없느니라.
足脛熱 兩腮紅 大便秘 小便赤 渴不止 上氣急 脈洪數은 陽證에 속하니 熱藥을 服할 수 없느니라. <正傳>
痘瘡이 虛寒하면 異功散(方見下)하고 實熱하면 凉膈散(方見火門)하면 起死回生의 效가 있느니라. <丹心>
[保護]
痘瘡에는 자주 乳食을 주고 風冷을 받지 않아야 하니라.
瘡이 變하여 倒靨 黑陷한 것은 風冷을 삼가하지 않고 不能食하여 內虛한 소치이니라. <錢乙>
痘瘡에 항상 衣服을 適中케 하고 溫凉한 處에 坐臥하니라. <海藏>
痘瘡에는 調護을 加하며 房室을 溫盎케 하니라. <正傳>
痘瘡에 風寒을 避하여야 하니, 대개 內外에 熱이 蒸하면 毛孔이 모두 開하여 쉽게 感襲하니라.
한번이라도 觸冒하면 諸證이 따라서 作하고, 또한 靨이 落한 後에라도 氣血이 大虛하므로 더욱 삼가 防避하여야 하니라. <醫鑑>
[飮食]
痘는 脾胃가 爲主이니라. 始에서 終까지 能食이 順이니라.
又 曰: 淡食이 佳하니라.
貫膿할 時에는 老鷄를 먹어 補氣하고, 收靨할 時에는 雄鴨를 먹어 收毒하거나 精肥猪肉을 먹느니라. 오직 終始로 忌할 것은 魚鯹이니 이는 助痰 滯氣하기 때문이니라.
痘瘡에는 忌食할 것은 生 冷 肥 膩 鹽 鹹 茶 醋 酒 葱 蒜 魚 羊肉 猪肝血 枾 棗 飴糖이고, 특히 忌할 것은 鷄 鵝 鴨의 卵을 烹하여 食하는 것이니 兒가 目盲하게 되니라. <入門>
勿食할 것은 酸 辣 五辛(葱 蒜 薑 韭 薤)과 有毒한 物이니라. 이는 熱毒이 肝을 熏하여 眼中에 瞖障이 생길 염려가 있느니라. <綱目>
痘瘡의 首尾에는 절대로 冷水를 飮할 수 없으며, 滾熟水를 조금 주면 可하니라.
發熱에서 收靨까지 諸般 血肉은 모두 食하지 못하니라. 이는 대개 火邪를 助하고 熱毒을 滋하기 때문이니라.
만약 脾胃가 虛弱하면 단지 鯗魚(=石首魚) 및 精猪肉(脂肪을 다 去한 것)을 싱겁게 煮하여 少食하여 滋味를 助하니라. <醫鑑>
乳母는 口를 삼가야 하니라. 飢하거나 風寒을 받으면 반드시 黑으로 變하여 腎으로 歸하니 難治하니라. <海藏>
嬰兒가 服藥하지 못하면 乳母에게 服藥하고 釀乳하여 飼하니라. 그 氣血을 淸和케 하고 飮食에 有節케 하고 調氣 通榮하는 劑를 투여하면 瘡心이 肥滿 光澤하여 陷伏하는 憂가 없게 되니라. <正傳>
乳母가 食한 後에는 宿乳를 모두 다 짜버리고 服藥하고는 잠시 仰臥하고 兒로 乳汁을 빨게 하니라. <綱目>
[痘疹의 마땅한 食物]
菉豆 赤小痘 黑豆 雄猪肉(山猪가 더 佳하다) 石首魚 廣魚 鰒魚 薯蕷 海松子 葡萄 栗子(煨하면 佳하다) 蔓菁 蘿葍 苽葅 軟白飯 糯米粥(泄瀉할 때 可食하니라) 蕎麥麪(起脹하면 可食하니라) 母酒(起脹에 可食하니라) 雪糕 砂糖을 먹이면 좋으니라. <俗方>
[禁忌]
痘瘡에 切忌할 것은 諸般의 臭穢, 煎炒油烟, 父母行房, 梳頭 등의 觸犯이니라.
未發에 觸하면 毒氣가 心에 入하여 悶亂하면서 死하니라.
已發에 觸하면 瘡痛이 割하는 것 같고 黑爛하게 되니라. 절대로 深戒하여야 하니라. <得效>
痘瘡에는 親近하지 말아야 할 것은 狐臭漏腋, 房中淫慾 및 婦人月候, 醉酒, 葷穢, 硫黃, 蚊藥, 一切腥臊, 燒頭髮 등의 氣이니라. <綱目>
痘瘡에는 穢惡之氣를 가장 怕하여야 하니 切忌할 것은 外人 및 僧道가 看經往來하는 것이니라. 대개 人의 氣는 聞香하면 行하고 聞臭하면 止하기 때문이니라.
房內에는 沈 檀 降眞 龍腦 麝香을 燒하지 말아야 하니 燥血하기 때문이니라. <正傳>
痘의 初에서 終까지 父母는 절대로 房事를 忌하여야 하니라.
痘瘡이 落하면 肌肉이 아직 嫩하므로 澡浴을 太早하게 하면 안되니라. <綱目>
[浴法]
痘瘡에 氣血이 虛弱하거나 風寒이 剋하여 起脹 成漿 貫膿하지 못하거나 枯燥 陷伏하면 水楊湯으로 浴하니라. <入門>
痘가 不起脹하거나 陷伏하면 黍穰을 煮한 湯, 胡荽를 煎한 湯, 蕓薹를 煎한 湯, 兎의 皮毛를 煎한 湯, 臘猪肉을 煮한 湯, 馬肉을 煮한 湯 (猪 馬의 生肉이 없으면 乾脯도 得하니라)으로 浴하니라. <本草>
[水楊湯]
楊柳 5斤(春冬에는 枝를, 夏秋에는 葉을 쓰니라)
洗凈하고 搗碎하여 長流水 1大釜로 煎하여 6~7沸하고 去渣한 다음 1/3을 盆에 부어 놓으니라. 먼저 保元湯(方見上) 加 川芎 桂皮 糯米를 煎하여 服하니라. 이어 부어 놓은 물이 熱할 때 洗浴하니라.
良久에 油紙로 만든 심지에 點燈하여 照하여 보면 纍纍然하게 起할 勢가 있고 陷處에 紅絲가 圓暈으로 나타나니라. 이는 漿影이니 漿은 반드시 滿足하여야 하니라. 만약 不滿하면 또 前과 같이 浴하여야 하니라. 弱하면 頭面 手足을 浴하여야 하고 背는 浴하지 말아야 하니라. 만약 燈을 照하여 起勢가 없으면 반드시 添湯하고 오래 浴하여 肌肉으로 透徹하여 內外가 疎通하게 하면 毒氣가 煖氣를 따라 發하니라.
이 藥은 升提 開豁萬竅하여 枯한 것은 轉潤하고 白한 것은 轉紅하며 陷伏한 것은 저절로 起하게 하니라.
冬寒하면 溫房內에서 浴하여야 하니라. <入門>
[禳法]
痘瘡에 穢汚에 觸犯하여 痒痛하면 辟穢散을 焚하여 熏하고 다시 胡荽酒(方見上)로 蘇合香元(方見氣門)을 化하여 下하니라. <正傳>
痘兒의 左右에는 항상 胡荽의 氣가 있게 하면 穢惡之氣를 辟去하니라. <綱目>
胡荽를 房中에 매달고 胡荽酒로 床帳 및 衣被에 噴하니라.
항상 蒼朮 猪蹄甲 乳香을 燒하여 惡氣를 辟하니라.
穢汚로 毒氣가 內에 들어가 黑陷하면 再甦散하니라. <入門>
[辟穢散] 一名 袪穢散이니라. 또 辟穢丹이라 하니라.
蒼朮 細辛 甘松 川芎 乳香 降眞香 等分
거칠게 가루내고 烈火로 焚하니라. <正傳>
[再甦散] 一名 再甦丹이니라.
明白礬 地龍炒 各等分
가루내고 每 5分을 小猪尾血 1橡斗許와 같이 新汲水에 調하여 下하니라. <入門>