가장행복한공부
언어 밖의 소식 깨달아야 / 원담 스님
中宵雲散月印潭 (중소운산월인담)
寒光穿月碧波心 (한광천월벽파심)
寒光無際無人會 (한광무제무인회)
只有徹漢喑點頭 (지유철한암점두)
한 밤에 구름 개어 달이 못에 비추니
한광은 푸른물결 속의 달을 뚫네
한광이 끝이 없음을 아는 이 없어도
사무친 이 만이 가만히 고개를 끄덕이네
만공조실스님께서 어느날 全國諸方禪院에 한 글귀를 돌리셨는데
“良久도 第二句며 蒼天蒼天도 第二句 이니 어떤 것이 第一句 인가!”
라는 問題였다. 제방선원에서 많은 答이 왔으나
그 중에 八空山 桐華寺의 衲子가
“어찌하여 第一句를 묻지 않습니까?”라고 보내왔다.
조실스님께서 보시고 다시 反問 하시기를
“내가 일찍이 第一句를 묻지 않았거늘 어찌 묻는데 이르는가?” 하셨다.
그 후에는 答이 오지 않아 조실스님께서 다시 偈頌을 보내셨다.
桐華山上獨甁花 (동화산상독병화)
花盡結實好待風 (화진결실호대풍)
동화사 산위에 독특한 병꽃이여
꽃지고 열매 익어진 후에 아름다운 미풍 기다리게 하라
대중들은 일러보라 어떤 것이 第一句 인고!
<柱杖一打>
뚜렷하거늘 衲子가 알지 못했다.
설사 분명히 가려 낼 지라도 콧구멍이 내 손에 있다.
第一句를 물으시니 귀가 따갑고 묻지 않았다 하니 귀가 멍멍하다.
조실스님의 뜻이 어디에 있었던고!
먼저 第二句를 물으심은 衲子로 하여금 광채를 돌이키어
스스로 返照 하여 本來兩目을 보게 하려 함이니
담장을 넘어 뿔을 보면 문득 소인줄 알라
털끝만치라도 어긋남이 있다면 천지가 더욱 멀어지리라.
다음에 第一句를 물으시니
이것을 딴 곳에서 찾지 말라 찾으면 도리어 눈에 모래알만 보태리라.
옛 스님이 말씀하시기를 생각이 끊어지고 攀緣을 잊어서
교묘한 말로는 설명할 수 없고 오직 마음으로만 傳할 수 있다
하였으니, 하늘이 맑으니 달에는 서리바퀴 구르고
강이 맑으니 산 그림자 물에 비친다.
따라서 항상 언어 밖의 소식을 妙하게 깨닫고
形相以前의 實體만을 얻어야 하는데 淨名이 침묵으로써
法을 보이었을 때 文殊菩薩이 칭찬을 했고, 空生이 말없이 설법하셨고,
帝釋天王이 들음 없음으로써 들은 것이 이것이니라.
알겠느냐!
(주먹을 들어올리시며)
霜天月落夜將半 (상천월락야장반)
誰共澄潭照影寒 (수공징담조영한)
서리찬 하늘에 달은 지고 밤은 깊었는데
누가 맑은 못 찬 그림자를 비출고.
- 덕숭총림 수덕사 방장 원담 스님 -
|
첫댓글 고맙습니다...여운님 싸리눈이 조금씩 내립니다...겨울날 건안하소서..두손모읍니다.()
감사합니다. 나무아미타불.()
여운님 고맙습니다.. 낼 부터 많이 춥다고 합니다. 건강 챙기시고 즐거운 하루 되소서. 나무관세음보살.()
모셔 갑니다