I can't believe Chandler ordered porn on our wedding night!
-Chandler가 우리 신혼밤에 porn 방송을 신청하다니..(이 부분에서 김진우님이 실제로 porn
방송을 신청한 사람이 JOY라도 하셨던거 같은데 전 이해가 가지 않는군요.. ^^:;)
A tiny salt shaker!!- (여기서 shaker는 조미료통 입니다.^^;;)
And my Uncle Murray came up to you and handed you a check. And then you said,
"Why do they call it a check? WHy not a Yugoslvian?"
-check 이 부조금을 의미할수도 있는거 같습니다. 근데 chandler는 나라 이름으로 농담
을 한거라 합니다. 정확히는 저도 잘 모르겠습니다. ^^:; 설명 좀 해주세요. )
I feel bad for the woman who ends up with him.-그와 평생 같이 할 여자가 안됐어.(여기서 저
질문 있습니다. 그다음에 phoebe가 After you of course라 했잖아요. 제 상식에선 이 joke가
납득이 안가는데.. ^^:; 제가 해석을 잘못한건가요?)
You're like Ed Mcmahon exceot without the big check, or the raw sexaul magentism.
너는 큰 뺨하고 걍렬한 성적 호감 빼고는 꼭 Ed Mcmahon같아. (여기서 이 Ed Mcmahon은 말이죠.
미국의 무지하게 유명한 announcer 라고 하는군요. 'Rachel의 강력한 고백이 마치 그 아나운서의
힘 같이 무서운 힘을 가지고 있다' 정도의 의미가 아닐까 합니다.^^)
I rock!- I did it!!
I gotta make a call!!-전화해야겠어!(gotta=got to이고 의미는 must 입니다.)
I shoulda never walked into that Sunglass Hut!(그 선글라스 hut에 가지 말았어야 했어.여기서
shoulda는 should have 입니다.)
Cause I will track him down and kick his ass!-그를 잡아서 엉덩이를 차 주겠어!
(track down은 hunt의 의미 입니다.)
I can't believe I screwed this up!-몰라 망했어!!
I am out of control!-통제가 안돼!!
Who are you? Ansel Adams? Get outta here!-모야 Ansel Adams 정도 되나보지? Get out! ^^
(Ansel Adams는 유명한 photographer 입니다.)
But I'm a little more than a pretty blond girl with an ass that won't quit.(아...모르겠습니다.
직역을 나름대로 하면 엉덩이를 안뺄려는 이쁜 금발 소녀보단 내가 좀 낫지. 정도? 하하..;; 아마
그 소녀는 되게 바보같나 보죠? 아시는 분 설명좀... )
Are you involved in some kind of dare? 어떤 시위단체에 소속되어 있니?
Call it even? (쌤쌤? 승규형이 전문 용어를 갈쳐주셨는데 까먹었습니다... ^^;;)
So whose is it?(누구꺼에요? Ted왈:누구 애에요? Ross왈:누가 만들었어요?)
제가 아리송 했던것과 어제 같이 생각했던 부분을 정리해봤습니다. 제가 의역한게
많구요, 몇몇개는 마음에 안드시는게 있을듯 합니다. 참고 되셨으면 좋겠습니다.
모자른 부분도 갈쳐주세요! ^-^
ends up with him 은 진짜 그와 마지막 순간을 함께 한다는 게 아니라.. 그냥 같이 하게 된다. 즉 머 결혼해서 같이 살거나..사귀거나..그런건데, 지금 모니카랑 벌써 결혼한 상황이니까 모니카가 피비를 쏘아보느 거고 그걸 또 무마한다는 말로 애프터 유' 를 쓴거지. 물론 니 다음에 말이야~ 하고 그러니까 더 모니카가
첫댓글 good job !!
ends up with him 은 진짜 그와 마지막 순간을 함께 한다는 게 아니라.. 그냥 같이 하게 된다. 즉 머 결혼해서 같이 살거나..사귀거나..그런건데, 지금 모니카랑 벌써 결혼한 상황이니까 모니카가 피비를 쏘아보느 거고 그걸 또 무마한다는 말로 애프터 유' 를 쓴거지. 물론 니 다음에 말이야~ 하고 그러니까 더 모니카가
더 열받는 상황이 되는 것! 글로 쓰려니 힘들다...
아하~~!@ 그렇군요 재밌네요. ^-^ After my birtyday party, I'd end up broke for the whole month.란 표현도 있군요. 참고 하세요! ^-^
an ass that won't quit 이거 이디엄이라네요 .. someone has a nice butt. 피비가 자기 엉덩이가 더 섹시하는 표현정도..