Matthieu 27 | La Bible en ligne | Traduction du monde nouveau (jw.org)
45 À partir de midi* et jusqu’à trois heures de l’après-midi environ*, tout le pays fut plongé dans l’obscurité+.
46 Vers trois heures*, Jésus cria d’une voix forte : « Éli, Éli, lama sabaqthani ? », c’est-à-dire : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné+ ? »
47 En entendant cela, quelques-uns de ceux qui étaient là dirent : « Cet homme appelle Élie+. »
48 Aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge, la trempa dans du vin aigre, la mit sur un roseau et lui donna à boire+.
49 Mais les autres dirent : « Attends ! On va bien voir si Élie vient le sauver. »
50 De nouveau Jésus poussa un grand cri, puis il rendit son esprit*+.
45 From the sixth hour* on, a darkness fell over all the land until the ninth hour.*+
46 About the ninth hour, Jesus called out with a loud voice, saying: “Eʹli, Eʹli, laʹma sa·bach·thaʹni?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?”+
47 At hearing this, some of those standing there began to say: “This man is calling E·liʹjah.”+
48 And immediately one of them ran and took a sponge and soaked it in sour wine and put it on a reed and gave it to him to drink.+
49 But the rest of them said: “Let him be! Let us see whether E·liʹjah comes to save him.”
50 Again Jesus called out with a loud voice and yielded up his spirit.*+
45 제6시*부터 제9시*까지 어둠이 온 땅을 덮었다.+
46 제9시쯤에 예수께서 큰 소리로 “엘리, 엘리, 라마 사바크타니?” 하고 외치셨다. 그것은 ‘나의 하느님, 나의 하느님, 왜 나를 버리셨습니까?’라는 뜻이다.+
47 거기 서 있던 사람들 중 몇이 그 말을 듣고는 “저 사람이 엘리야를 부른다” 하고 말했다.+
48 그 즉시 그들 중 한 사람이 달려가서 해면을 가져다가 신 포도주에 적셔 갈대에 꽂아 그분에게 마시라고 주었다.+
49 그러나 나머지 사람들은 “내버려 두시오! 엘리야가 와서 그를 구해 주나 봅시다” 하고 말했다.
50 예수께서는 다시 큰 소리로 외치시고 자신의 영을 내주셨다.*+