|
Adventures in Washington State’s Wonderland : 워싱턴주의 경이적인 곳에서의 모험
By ERIC WILSON
I AM not a camper by nature. Truth be told, I abandoned scouting at age 12, after the sophomore rank of Webelos, because I suffered from an intense childhood phobia of khaki uniforms, convinced they would portend a future career in package delivery. I only stuck with it as long as I did because, in my day, Webelos wore super-chic navy ensembles with a fleur-de-lis patch that always reminded me of a half-peeled banana. Vanity denied me a suitable education in outdoor living skills and all the attendant patches that go with them. This, I am sorry to say, is what went through my head late one afternoon in August, during my first camping trip in more than two decades, when I thought I was done for and someone would find my rotting corpse halfway up the side of Mount Rainier in Washington. Camping, everyone keeps saying, became more popular in the recession because, as Nicholas D. Kristof wrote in The New York Times in August, it’s “the cheapest of vacations.” With extra time off on my hands, I was determined to discover if just anyone could get back to nature and still be happy about it. And by “just anyone,” I meant me, a soft, indoorsy chronicler of the fashion world, whose idealized vision of the great outdoors falls closer in line with the spring 2010 collection of the gay-or-Italian-leaning label DSquared, which included a stone-chiseled model wearing only boxer briefs, hiking boots and a sleeping bag as a cape. But where was I? Oh yes, almost dying. It was an ambitious return to nature, I will admit. Along with my travel companions — Rosemary Feitelberg, one of my closest friends who had been enlisted in this adventure because Chris Smith, her boyfriend, is sturdy and rugged and mine would have nothing to do with a vacation that was limited to only one outfit change — I had planned an eight-day hike (we ended up taking nine) along the Wonderland Trail, a 93-mile loop of moderate difficulty that sits like a necklace around the base of Rainier. The trail actually encircles the mountain, tracing the contours and ridges of the great volcano on a path that is nearly always vertical, either going uphill or down. Bette Filley in her 40-year-old guide, “Discovering the Wonders of the Wonderland Trail,” said the trek was “like walking the crimped edge of an immense pie crust.”
나는 천성이 캠핑을 좋아하는 사람은 아니다. 솔직이 말하면 나는 웨벨로스 2학년 랭크후 12살때에 스카우트 활동을 포기했는대 그것은 카키색 스카우트복이 페키지 딜리버리(택배)라는 미래평생직업을 포텐드(전조가되다)가 될것이라고 믿은 나는 카키색 스카우트복의 강한 어린시절 포비아(병적인공포증)에 시달렸기 때문이다. 나의 어린시절 웨벨로스는 언제나 반쯤 벗겨진 바나나를 생각나게하는 플로들리리스(붓꽃) 헝겁 조각과 앙상블을 이룬 아주 멋진 해군 앙상블 복을 입었기 때문에 내가 그런 옷을 입고 있는동안 나는 그런 생각이 계속 따라 다녔다. 그런 베너티(공허함,허영,자만심)이 내가 야외에서의 적합한 생존 스킬과 생존 스킬과 함께하는 모든 어텐던트(수반하는,부수적인) 페취(시간,기간)에 적합한 스킬을 교육받지 못하게 했다. 내가 말하는것이 미안한 이것은 워싱턴소재 레이니어산 위쪽 반쯤지엄에서 내가 돈포(파김치가되어)하여 사람들이 나를 산 송장이나 다름없다고 생각했을 20년만에 처음 해보는 켐핑을 하던 8월 어느날 오후 나의 머리를 통하여 체험한 것이다. 캠핑에 대하여 사람들이 계속말하기를 켐핑은 경제불황기에 더 인기를 끈다고 했는대 크리스토프는 그런 현상은 야영이 가장 값싼 베케이션이기 때문이라고 8월 뉴욕타임즈에 그렇게 글을 썻다. 온핸드(마침) 추가적인 타임오프(한가한시간)이 있어 나는 바로 누군가가 자연으로 돌아 갈수 있다면 여전이 그것이 행복하게 될지 한번 실험적인 시도를 해 보기로 마음을 먹었다. 그리고 바로 그 누군가가 나라는 사람이었는대 위대한 아웃도어의 버전을 이상화하는 패션세계의 부드러운 인도어형의 연대기 기록자인 나라는 사람은 돌로판 모델이 케이프(곳,희망봉,양호한조타성을가지다)로 여겨지는 오직 복서의 브립(짧은바지)만을 입은 것을 포함, 케이프(망토,희망봉,양호한조타성)로서의 하이킹부츠와 침낭이, 2010년 게이 혹은 이탈리안 리닝(경향,풍조)의 레이벌(상표)의 디스퀘어의 2010년 봄시즌에 발맞추어(따라) 아웃도어에 더 가까워져 간다는 것을 의미했다. 그러나 그 당시 나는 어디에 있었을까?. 아 그래요, 나는 자연으로 회귀하는 욕망이 꿈틀거리고 있었다는 것을 인정하겠다. 크리스 스미스양의 남자친구가 불굴의 튼튼한 사람이었고 나의 경우 하나만의 아웃피트(여행복)를 바꾸는것으로 한정하는 기존의 나의 휴가와는 아무런 상관없었기 때문에 나의 여행을 명단에 올렸었던 나의 가장친한 친구이자 나의 여행사인 페이터버그와 함께 나는 레이너베이스 주변에 목거리같은 형상의 중급난이도의 93마일에 해당하는 원더렌드 트레일을 따라가는 8일간의 하이킹을 계획했었다(우리는 실제로 9일의 하이킹 시간이 걸렸다). 그 트레일은 실제로 언덕을 올라가던 내려가던 거의 항상 수직에 가까운 길에 있는 대화산의 칸투어(외곽,등고선,산허리를가다)하고 릿지를 따라가는 산을 한바뀌 삥도는 길이다. 나이 40세인 가이드 필리씨는 원더랜드 트레일에서 원더를 발견하는 것은 거대한 파이 껍질의 주름잡힌 가세이를 것는 것과 같은 등산로이다 라고 말 했다
Only about 250 people hike the entire trail each summer, during a roughly two-month peak season from late July to mid-September. Hundreds more tackle smaller portions, but to make it the entire way around requires hikers to pursue one of three plans of attack: Carry everything they might need on their backs; strategically deposit caches of food and clean socks at scattered ranger stations along the trail; or eat light. We had chosen the second option and, on the morning we set out, dropped off two supersize bags of dehydrated food at the Mount Rainier National Park hiker center at Longmire, near the southwest entrance to the park, where we also picked up the requisite permit for backwoods camping. A team of cordial rangers helped us complete our itinerary by choosing where we would set up our tents each night among the 21 campsites situated at intervals of three to seven miles along the trail. Some sites can be reserved months in advance and some are distributed first-come first served, but most designated reserved sites are fully booked a few weeks after the park service begins accepting applications each year, in mid-March. We cobbled together a feasible route from what was left over, beginning on the opposite corner of the trail, at the White River entrance in the northeast and making our way clockwise around the mountain. It was 10:30 a.m. when we took our first steps on the Wonderland Trail. THE first mile or so was exactly as you might imagine: a broad, well-shaded path that meandered through tall cypress trees, the sound of our boots tempered by a carpet of soft needles, our bodies slowly becoming accustomed to the weight of our packs. The trail traces the base of Goat Island Mountain, ascending from an elevation of 4,000 feet at a fairly even pace, with a thundering waterfall on one side, and we were lulled into a sense that our hiking experience would be a breeze. A brief note on my ensemble: I wore a turtle-green short-sleeve safari shirt and khaki — yes, I know — zip-off shorts from Patagonia, tied together with a 20-year-old Banana Republic cowboys-and-Indians printed handkerchief with a red campfire accent that perfectly matched my latest acquisition, a flaming-red L. L. Bean hiking pack that, when stuffed to the gills, weighed about 45 pounds.
단 250명의 사람만이 매년 여름 대충 2달의 피크시즌에 해당하는 7월말부터 9월중순의 기간동안 전 등산로를 완주한다. 수많은 사람들의 일부 등산로만 택해 등산을 하지만 모든 등산로를 완주하려면 3가지 방법중의 하나를 택해 하이킹을 하는것이 필요하다; 사람들이 필요한 모든것을 베낭에 넣어 질머지고 다니는 방법,전략적으로 등산로를 따라 위치한 여러군대의 레인져가 머무르는 곳에 먹을 꺼리와 깨끗한 양말 중간 중간 보관소에 맞겨 떨궈 놓고 등산하는 방법,가볍게 먹는 방법등이 있다. 우리는 두번째 옵션을 택해 아침에 출발해 우리는 백우즈(살림지) 켐핑지에 캠핑을 하기위해서는 레쿼지트(필수품,필수의) 허가를 득하는 곳인 공원 남서출입구에 가까운 롱마이어에 있는 레이니어산 국립공원 하이커 센터에 물기를 쏙 뺀 식품이 담긴 슈퍼사이즈 크기의 큰 가방 두개를 떨거 놓았다. 진심어린 공원관리인들인 레인저팀은 등산로를 따라 3에서 7마일 간격으로 위치해 있는 21개의 켐피사이트중 매일밤 우리의 텐트를 세울 곳을 선택하는 우리의 여행일정 작성에 도움을 주었다. 일부 사이트들은 몇달 미리 예약을 받는경우도 있고 일부 켐프사이트는 퍼스트컴 퍼스트 서브드(선착순)으로 배정을 하지만 대부분의 지정된 예비 켐핑지들은 공원당국이 3월중순 매년 신청서를 받기시작하면 불과 몇주만에 예약이 완전 끝난다. 우리는 북동쪽 화이트리버 입구에 있는 등산로의 반대편 코너에서 시작하는 산주변을 시계방향으로 길을 가는것을 택해 남아 있던 켐프지의 피저블(실행가능한) 루트로 부터 여러가지를 서로 카블(자갈,수선하다,끼워마추다)하였다. 우리가 원더렌드 등산로로 첫발을 내디딘것은 오전 10시30분이었다. 첫마일은 우리가 생각했던것과 딱 맞아 떨어졌는대 부드러운 바늘카펫에의해 템퍼드(단련된,중화된)소리를 내는, 키큰 사이프러스나무숲속길속을 구불구불 걸어가는 넓은 좋은 등산길에서 우리의 몸은 천천이 우리의 베낭무게게 익숙하여져 갔다. 그 등산로는 한쪽에서는 우뢰와 같이 물떨어지는 폭포와 상당이 고른 보폭으로 4천피트의 고도에서 올라가는 고트아일런드산 베이스를 향하여 가는 길이었고 우리는 우리의 등산경험이 브리즈(수월하게진행하다)하게 될 느낌을 받으며 마음이 편하게 진정되었다. 나의 앙상블을 이룬 등산패션을 잠깐 언급하자면 나는 터틀그린색의 짧은 소매 사파리 샤츠와 카키색 군복 바지를 입었고 파타고니아제 짚오프(지퍼로분리되다)한 짧은 바지와 투더길즈(한껏,가득,완전이) 채우면 45파운드의 무게가 나가는 내가 최근 취득한 플레이밍(현란한) 붉은 빈 등산배낭과 완벽하게 잘 어울리는 붉은 켐프파이어특색으로 인쇄된 손수건으로 무장하였는대 그 손수건에 채색된 그림은 20세의 바나나 리퍼블릭 카우보이들 및 인디언들과 서로 관련이 있음을 알았다
Before you judge, please consider that we were carrying only the bare essentials: tents, sleeping bags and air mattresses, a water filter and bladder, sun block and bug spray, bear spray, a knife that would have made Rambo jealous, a compass and map, a flashlight, a stove, toiletries and food. We were prepared with gear for every emergency detailed in the guidebooks, including ski caps and gloves for hypothermia, though none of the warnings mentioned anything about a heat wave. The temperature in Seattle on our arrival was 103 degrees, and it only seemed to be hotter on the mountain. It was early afternoon when we passed the tree line and stepped into one of the most idyllic stretches of the trail, up a steep incline through fields of wildflowers capped by an inspiring view of Rainier’s bald head due west. In the direct sun, I began to struggle under the weight of the pack and the altitude, now 5,500 feet, requiring more frequent breaks as we climbed. We saw other hikers, mostly climbers who had scaled Fryingpan Glacier in the early morning and were now making their way back down to their cars. They seemed to share a look in their eyes that could be described as euphoria mixed with horror. One man told us that the heat was so intense that his climb had become unsafe. He realized this when a rabbit-size rock, loosened by the melting ice, went whizzing by his head. The final approach toward Summerland, the first campsite we would encounter after hiking seven miles, is Mount Rainier’s version of San Francisco’s Lombard Street. Here the trail has so many dizzying switchbacks zigzagging up the mountainside, covered in incredibly beautiful knee-high lupine, that it invites a sense of dementia and the temporary impulse to yell out “Riiii-cco-la” to the hikers who are ahead of you and those behind. It took nearly half an hour to climb to the top, where I unbuckled my pack and promptly plopped down on the ground next to a prostrate group of women in their late 50s who looked as if they, too, were ready to call it a day. A sad-looking coyote was sipping water on the other side of a creek. When Chris told the women our plan was to continue to the next site, called Indian Bar, some 4.5 miles farther, they gave us a dubious look. “That’s where we came from,” one said. “And it took us all day.”
여러분이 판단을 내리기 전에 우리가 겨우 기본적인 장비에 해당하는 텐트,침낭과 에어메트리스,정수기와 블레더(방광,수포,바람주머니),선크림과 해충퇴치 스프레이,람보가 울고갈 칼,켐퍼스와 지도,후랏쉬,스토브,토일리트리즈(화장품)와 먹을 식품등을 배낭에다 짊어지고 갔다는 것을 생각해라. 우리는 경고한것중 어떤것도 열파에 대한 언급이 없었지만 하이퍼써미어(이상고열)에 대비한 스키모자와 장갑을 포함 가이드북에서 상술한 모든 비상사태에 대비한 세간살이를 준비했다. 우리가 도착했을때 씨에틀의 기온은 페런하이트 화씨 103도를 가리켰는대 그것은 산은 더 높에 있기 때문에 더 더울것 같았다. 우리가 수목한계선을 지나 서쪽으로 헤드듀(향할예정으로) 레이너의 가장 멋진 영감을 얻게되는 야생화로 뒤덥힌 들판을 지나 급경사 지대로 올라가는 등산로의 가장 아이들릭(목가적인) 지대속으로 발걸음을 옮길때는 이른 오후였다. 직사광선을 맞으며 우리가 산위로 오르며 더 자주 쉬지 않으면 안되는 무거운 배낭의 무게와 지금현재 해발5500피트의 고고도에서 사투를 벌이기 시작했다. 우리는 다른 등산객들을 보았는대 그들은 주로 아침일찍 프라잉펜 빙하를 스케일(헤아리다,기어오르다)하였다가 그들이 차를 세워 논곳으로 다시 되돌아가는 등산객들이었다. 그 등산객들은 공포가 믹싱된 세상에 그런 아름다운 산행은 처음이었다는 지복으로 묘술될수 있는 그들의 눈에 슬플정도로 아름다운 산행을 공유하고 있는것 같았다. 한 남자가 산에 내리쬐는 직사광선이 너무 뜨거워 산행이 위험할수 있다고 우리들에게 말 했다. 그는 얼음이 녹아 느슨해진 토끼크기만한 돌이 그의 머리에 의해 위즈(핑하고날아가다)하자 이런 위험이 도사리고 있다는 것을 깨달았다. 7마일의 하이킹을 한 후 우리가 맞이하게 될 첫 켐핑사이트인 서머렌드로 향하는 마지막 접근은 센프란시스코의 렘바드가에 해당하는 레이니어산의 렘바드가에 해당한다. 이곳 트레일에는 여러분을 앞서가거나 뒤에 있는 등산객들에게 야호(리코라)라고 외치고 싶은 일종의 미친놈이나 일시적인 충동을 매혹하는 정말 믿을수 없을 만큼 아름다운 무릅높이의 루핀꼿으로 뒤더핀 산기슥위로 지그제그로 올라가는 아주 어지러울정도의 스위치백 길이 있다. 꼭대기까지 거의 30분이 걸렸고 꼭대기에 도착하여 나는 베낭을 풀지도 않은채 콜잇어데이(하루를마감하다)하려는 것 같이 보이는 50후반 나이정도 보이는 프라스트레이트(엎드린,기진맥진하다)한 여자 등산객무리들 옆 땅에 그냥 플롭다운(털썩앉다)하였다. 슬프게보이는 코요태 한마리가 건너편 계류에서 물을 홀짝거리고 있었다. 크리스가 우리의 계획에 대하여 여자등산객들에게 인디언바라고 불리는 약4.5마일 떨어진 다음 켐핑사이트로 계속 갈 예정이라고 우리의 계획을 말 하자 의혹의 눈초리로 우리를 처다보았다. 그 여자 등산객들은 우리가 거기서 왔는대요 우리 하루종일 걸렸어요 라고 말 했다
It was after 3 p.m. A cheap thermometer I had attached to the back of my pack said the temperature was 110 degrees. I assumed it was broken. (It was not. We later learned from the park rangers that the temperature that day in Ashford, a town just outside the southwest entrance to the park, had reached 103, so it wasn’t that far off.) In some places, the trail beyond Summerland is barely a foot wide and marked with boulders, and the terrain is suddenly moonlike in its sparseness. We began to see patches of snow, which was concerning because, while picking up supplies at the REI store in Tacoma, we were told that an experienced hiker had taken a bad fall the week before and that another had been forced to turn back because of the ice. Although we had reached the highest point of the Wonderland Trail, at 6,900 feet, only once did we feel the relief of a breeze cooled by the kiss of a glacier. When we came upon an eerily blue lake, bluer than the Mediterranean, clear-looking enough to be a mirage or a mirror, I could not resist a quick dip, and so I ran headlong into the water as Chris and Rosemary were still taking off their shoes. As I broke through the still surface of water, the sensation I felt was that I would not be coming back up. My legs and arms felt disconnected from my body, collectively numb, but I could sense every hair on my head stand up in unison, and then, in the same millisecond, a piercing stab through my chest. I jerked my head up and gasped. It had not occurred to me that a lake halfway up the highest summit in the Cascade Range (14,410 feet) and one of the highest points in the lower 48 states, and not a mile from the edge of a glacier (ironically named Fryingpan) might be, well, as cold as ice. My feet touched bottom, and I sloshed out of the water, frightened by the intensity of the pain, but surely invigorated.
그때 시간은 오후 3시를 넘긴 시간이었다. 베낭뒤에 부착된 값싼 온도개는 페런화이트 110도를 가르치고 있었다. 나는 그 온도개가 고장나서 그렇게 온도가 높게 나타났다고 생각했다(온도개가 고장난것이 아니라는 것을 우리는 나중에 공원의 남서쪽 출입구 바로외곽 마을인 에쉬포드의 그날 기온이 103도에 달했다는 것을 알고 그 마을이 우리가 그 당시 있었던 지점에서 멀리 떨어진 곳이 아니기에 그 온도가 사실이라는 것을 공원레인저로 부터 듣고 알았다). 서머런드 넘어에 있는 등산로 일부는 겨우 한발정도의 넓이였고 겨우 보울더(큰알돌,표지적)으로 등산로 표시를 해 놓았고 그 등산로 지대는 갑자리 사람의 흔적이 없는 달 같았다. 우리가 걷는길에 눈덩어리가 있는 땅떼기기가 나타나기 시작하였는대 타코마에 있는 엘이아이가게에서 등산에 필요한 보급품을 픽업할때 경험많은 등산객이 몇주전 낙상 같은 좋이 않은 사고가 일어났고 다른 한팀이 얼음때문에 발걸음을 돌렸다는 이야기를 들은지라 몹시 심히 걱정이 되었다. 우리가 원더렌드 등산로의 최고점인 6900피트에 도착하였지만 우리는 오직단한번 빙하의 것표면에 의해 식혀진 미풍이 불어 올때 안심이 되었고 나머지 내내 늘 불안했다. 우리는 신기루나 거울 같이 아주 맑게 보이는 지중해 코발트 바다 보다 더 푸르게 보이는 치꽈이한 호수를 우연이 만났을때 아는 이내 발을 담그지 않을수가 없어 크리스와 로즈마니라 여전이 신발을 벗고 있을때 나는 급히 물속으로 헤드롱(황급히) 뛰어들었다. 나는 물면속을 계속걸어가면서 내가 느꼇던 느낌은 내가 다시 회복되지 못할것이라는 느낌이 있었다. 나의 팔과 다리는 나의 신체에서 유채이탈한것 같이 감각이 없었고 총체적으로는 마비된것 같았지만 나는 내머리에 있는 모든 머리카락들이 인유니슨(일제히) 서버리는 모공이 송연한것을 느낄수 있었고 그런 형상이 일어난 다음 찰나의 순간에 나의 폐부를 통하여 전해오는 찌릿찌릿탄 극심한 고통을 느꼈다. 나는 머리통을 저크업(처들다)하면서 숨을 헐떡거렸다. 그것은 케스케이드 레인지(14,410피트)에 있는 가장높은 정상부 중간쯤의 호수와 저지대 48개주의 극저점지대에서는 결코 격어 보지 못한 현상이었고 빙하의 가장자리(아이러닉하게 튀김팬이라는 이름을 가진)인 아마 얼음처럼 차가왔을수도 있는 그 가장자리에서도 결코 느껴보지 못한 현상이었다. 나의 다리를 바닥에다 댄 다음 나는 다리가 마미될것 같은 차가움의 극심한 고통에 깜짝 놀라 물밖으로 슬로쉬(물을튀기다,허우적거리며나가다)하였지만 기분은 분명이 인비거레이트(상쾌해지다,날아갈것같다)하였다.
There was still snow in front of us, first little ribbons that were easy to cross, then wide slicks of ice that required careful attention and that we dig in deep with our poles and heels. I tried to dig with my heels, as Chris suggested, only to clip off little chips of ice that flew up into my eyes. The worst moment came when the trail, going uphill, suddenly disappeared into a steep wall of ice that was 100 feet wide and extended beyond the horizon. There were no footprints of prior travelers, nor any direction as to which way led to the other side. It was after 6 p.m. by then, too late to make it back to Summerland. Well, this is it, I thought. If it had not been for Chris, an experienced skier, we would have had to make camp alongside the trail that night. With his boots and poles, he dug a path that Rosemary and I could gingerly cross, and he carried our packs for us, one at a time. As he crossed the peak for the third time, I felt a terrible regret for having talked them into an adventure that was far more dangerous than I had believed, and, as we walked on in silence, I suspected they felt a bit hoodwinked. It was dusk when we reached the camp, just before 8 p.m. We barely had time to set up our tents before nightfall. I had no appetite, but we boiled water for a couple of freeze-dried meals, if only to have two fewer things to carry. THE second day was less dramatic. We dawdled in the morning. I spent awhile thinking of things I could jettison to lighten my pack. I squeezed half a tube of toothpaste into the john (actually a wooden box on top of a hill at Indian Bar that some say has the best view in the park), along with the contents, but not the wrappers, of a package of tuna jerky and some nondairy creamer, arguing that they were biodegradable. Heading south over a series of eight ridges, we were relieved to find that the terrain became less demanding and more alpine. Stunning panoramas of 100-foot silver firs, Alaska cedars and mountain hemlock ringed by countless blue mountain peaks in the distance induced the most divine sense of vertigo. My joy, however, was still tempered by nausea from heat and altitude sickness. Our destination, Maple Creek, was not much farther, about three miles on terrain that is as flat as it gets on the Wonderland Trail. We walked leisurely and arrived with daylight to spare, laughing off the previous day’s misery. Only we wished we hadn’t. The campsite, it turned out, was infested with biting black flies and swarms of mosquitoes. We had to wear black mosquito netting on our heads, three unmerry widows who spent the evening inside our tents.
우리압에는 여전이 눈이 싸여 있었고 처음에는 눈지대를 가로지르기 쉬운 작은 리본이 달려 있었고 그 다음에는 케어펄 어텐션(세심한 관심)이 요구되는 넓은 미끄러운 얼음지대가 나타났고 우리는 폴대와 발 뒤굼치로 깊이 눈을 해치며 등산길을 찾았다. 크리스가 제안한것 처럼 나는 내 눈앞에 솟아오른 눈덩이를 오직 클립오프(자르다)하려고 발꿈치로 깊이 눈을 파댔다. 최악의 순간은 등산로가 오르막으로 접어들때였는대 갑자기 100피트 넓이에 지평선 넘어로 뻣어있는 가파른 얼음벽 속으로 사라졌다. 이전 등산자의 발자국 흔적이 없었고 다른 마즌쪽에 이르는 길의 방향표시도 없었다. 그때시각은 우리가 서머렌드로 돌아갈수도 없는 너무 늦은 오후 6시를 지난 시간이었다. 글쎄 이렇게 된것이 다 나때문이라고 생각했다. 만약 우리가 경험많은 스키어인 크리스가 우리와 함께 등산을 하지 않았더라면 우리는 그날밤 등산로 눈밭속에서 텐트를 처야만 했었을 것이다. 그는 발뒤꿈치와 폴대를 사용하여 로즈마리가 내가 조심해서 눈밭은 건널수 있도록 길을 냈고 그는 우리가 길을 건널때 베낭을 달라고 하여 자신이 가지고 갔다. 그가 세번째로 피크를 통과할때 나는 내가 생각했었던 것 보다 훨씬더 위험한 모험속으로 우리한번 뛰어들어 보자고 이야기한것에 대하여 몹시 죄송스러운 마음을 금치 못하였고 우리는 침묵속에 등산길을 걸어가면서 나는 우리팀들이 약간 후드윙크(눈을속이다,농락하다)한 느낌을 가졌을 것이라고 추측했다. 우리가 켐프사이트에 도착하였을때 황혼이 지는 오후 8시 직전이었다. 우리는 해가 떨어지기 직전 겨우 텐트칠 시간이 있었다. 나는 식욕이 없었지만 우리는 동결건조 식품 두개를 먹을 물을 끌였는대 그것은 질머지고갈 내용물이 2개정도 적어진다는 의미 뿐 이었다. 등산 이틀째인 날은 드라마틱한것이 없었다. 우리는 등산베낭을 가볍게 하기위해서 뭘 좀 버리고 갈게 없나하고 생각하면서 아침에 도들(빈둥거리다)하였다. 나는 존(공중변소)안에다 치약반개를 짜 넣었고(사실은 일부 사람들은 국립공원내에서 가장 좋은 전망을 가지고 있다는 인디안바의 언덕꼭대기 위에있는 나무로 만든 박스), 포장지를 제외한 마구로 저키(쇄고기육포)와 일부 비유제품 크리머같은 바이오디그레이더블(생분해성이있는)이 있다고 하는 것들의 내용물들도 함께 집어 넣었다. 8개의 릿지 넘어 남쪽으로 향하면서 우리는 그 지대가 덜 힘든 등산하기 더 좋은 알파인 지대라는 것을 알고 안심이 되었다. 100피트크기의 은색전나무,알라스카씨다와 고산 헴록(미송)이 원거리에 있는 수없는 푸른산봉우리들에 의해 고리모양으로 둘러싸고 있는 스터닝파노라마(대장관)은 가장신성한 버티고(현기증)마져 느끼게 했다. 그러나 나의 즐거움은 뜨거운 햇빗 열과 고산병으로 인한 욕지기때문에 템퍼(완화하다,경감하다)되어 졌다. 우리의 최종목적지인 메이플 크릭은 이곳에서 그리 멀지 않은 원더렌드 트레일에 도착하는것 만큼 평평한 지대의 약3마일 전방에 있었다. 우리는 전날들의 아주 힘든 등산을 렙오프(웃어넘기다)하면서 아주 즐거운 마음으로 등산을 하여 일몰전 아직 날이 환할때 도착하였다. 오직 이것 하나만 없었으면 좋겠다고 생각한것이 있었다. 켐프사이트라고 하는 곳은 흡혈 검은 파리때와 모기 스웜(때)들로 들끌었다. 우리와 우리의 텐트에서 저녁시간을 보낸 별로 사는 것이 즐겁지 않은 3명의 쌩과부들은 머리에 검은 모기장을 써야만 했다.
Our third day was planned as a 12-mile hike across the park’s southern border, passing alongside Reflection Lakes, a popular photo opportunity from which Rainier looks like a snow-capped pyramid. Returning to Longmire, we would collect the remainder of our food, though we had barely touched what was already in our packs. Our fourth day, on the west side, we planned to hike 20 miles. The remaining four days, we reasoned, would be a cake walk, averaging 10 miles each, crossing the north side and then back to our car. But it was hot again, and the trail had narrowed to a foot-wide sandy path along a 100-foot-high incline, with a mattress of sharp rocks below. The dense vegetation along the riverbank was being baked around us, making the trail feel and smell like a greenhouse. I was becoming delirious, trembling at moments, unable to breathe and fixated on my arms, which were now covered in dozens of welts from the mosquito bites and a butterfly shaped bruise from pulling my pack on and off. “Look at me,” I said. “I’m a junkie!” The itching was becoming worse. When we took a break to cool off in a small lake, I noticed that a heat rash had spread across my torso like an outbreak of measles. It was at this point, one third of the way around the mountain, that I had had enough, and — citing Fran Lebowitz’s essay on camping in which she wrote, “I am not the type who wants to go back to the land; I am the type who wants to go back to the hotel” — we quit. It was simply too hot to go on safely, and we happened to be as close as we were ever going to be to a hotel, an enormous lodge called the Paradise Inn, which looks like the hotel in “The Shining.” We were lucky to get two rooms.
우리의 3번째날 등산일은 레이니어산이 눈덮인 피라미드같아 보이는 곳으로부터의 인기있는 사진 포인트인 리플렉션 레이크 곁을 지나는 공원의 남쪽경제선 건너편 12마일을 주파하는 것으로 계획되었다. 우리는 우리의 베낭에 이미 있었던 음식들을 겨우 손만 댄 상태였지만 우리는 롱마이어로 돌아가 등산전에 떨궈논 나머지 음식들을 회수할것이다. 웨스트사이드에서의 우리의 4일째 등산일에서 우리는 20마일을 주파하기로 계획을 새웠다. 우리가 리즌(추론하다)한 나머지 4일동안은 북쪽을 횡단한다음 우리의 차가 주차되어 있는 곳으로 다시 빽하는 매일 평균 10마일을 주파하는 케이크 워크(식은죽먹기,쉬운일)가 될것이다. 그러나 다시 날씨가 뜨거워졌고 우리의 등산로는 길아래에 날카로운 바위 메트레스가 깔린 100푸트높이의 인클라인(구배,비탈,경사면)을 따라가는 한발짜국 넓이의 좁은 모래길 이었다. 강둑을 따라 자라고 있는 빼곡한 베저테이션(식물,초목)은 우리주위에서 태양볕에 바짝 베이크(태우다)하여져 등산로가 비니루온실과 같은 비니루 온실 냄세가 나게 만들었다. 나는 숨도쉴수 없고 팔을 고정시킬수도 없는 디리리어스(제정신이아닌), 순간적으로 몸이 부르르 떨렸는대 그 이유는 나의 온몸이 나의 배낭을 풀온(파고들다)하였다가 풀오브(살라지다,다라나다)한 모기로 부터 수십방을 물려 웰트(채찍자국,부푼자국)과 나비모양의 브루즈(상처를입다)한것으로 덥혔기 때문이었다. 나좀봐 꼭 물린자국이 정키(아편재이) 주사바늘자국가태 라고 나는 말 했다. 옷이 오른것이 점점 더 악화되어 갔다. 시원한 호수에서 쿨오프(더위를식히다)하며 쉬고 있을때 나는 히트레쉬(땀띠)가 미즐즈(홍역)에 걸린것 처럼 온몸에 퍼져 있는 것을 알아 차렸다. 이때는 산주변을 삥도는 산을 둘러싸고 등산로의 1/3을 끝낸 시점이었기에 그만하면 되었다고 생각하여 켐핑장에서 로보위츠가 쓴 수필 나는 땅으로 돌아가고 싶은 타입이 아니라 나는 영원의 안식처 호텔로 돌아가고 싶은 사람이라는 수필구절을 인용하며 우리는 하루일정을 큇(시마이하다)하였다. 그날은 건강에 해를 끼칠수 있는 아주 무더운 날 이었고 우리는 더 샤이니잉이라고 불리는 작품에 있는 호텔같은 파라다이스인이라고 불리는 거대한 롯지인 그 롯지 호텔에 거의 다다랐다고 생각했다. 우리는 방두개를 얻는 행운을 누렸다.
The thing was, in spite of myself, I was really beginning to enjoy camping. The variety of Rainier’s vistas — the fields of yellow glacier lilies, pink mountain heather and tall beargrass, which looks like alien jellyfish — and its sounds — chirping birds and boulders bouncing down streams — were all becoming addictive. After a night of rest, we decided to try again, only this time seeing the Wonderland Trail only as far as we could stand to walk away from our car. (The only problem was that ours was still 40 miles away at White River; Chris paid a hotel employee to give us a lift back there for $50.) The first post-hotel night, we pitched our tents next to the car, in one of the few drive-in campsites where fires are permitted, then roasted marshmallows, had a six pack of Corona and watched the stars. THE rest of the trip was, in fact, wonderful. Although most of the trail is situated far from roads, there are two access points in the northwest corner, in addition to White River on the west side and the main entrance at Longmire on the southeast. From Longmire, where our food cache remained untouched, we hiked north 10 miles, across dew-covered hills to Tahoma Creek, which is crossed on a bouncy wooden plank bridge of the kind you find in Indiana Jones movies, then hiked back to the car. We could not see Rainier from the west, alas, as a heavy mist had settled in the area that day, close to a whiteout, finally bringing an end to the heat wave. After driving to the northwest entrance of the park, we set up camp at Ipsut Creek, a spooky rundown site that had been damaged by heavy flooding but had plenty of availability on short notice. From there, we spent a day hiking the trail south toward Mowich Lake and back. The next day, we headed east toward Mystic Lake. We covered 14 to 20 miles each of the last three days — a lot easier when you’re unencumbered of a tent on your back.
상황은 나도모르게(저절로), 나는 켐핑생활의 즐거움에 빠지기 시작했다. 노란 빙하 릴리(나리꼿),핑크색 산 헤더꼿과 외계 해파리같아 보이는 키큰 곰풀의 천국 그리고 새들이 지저귀고 몽돌들이 계류를 타고 흐르는 소리가 어울린 다양한 레이너산의 아름다운 원경은 정말 사람을 환장하게하는 중독성이 있었다. 하룻밤 휴식을 취한후 우리는 다시 등산을 시작하기로 마음먹었는대 이번에는 우리의 차가 주차되어 있는 곳에서 언제나 걸어서 차에 접근할수 있는 거리 정도에서 원더런대 트레일을 감상하기로 했다(유일한 문제는 크리스가 호텔종업원에게 50달러를 주고 다시 태워다 달라한 한 장소인 화이트리브에서 아직 40마일 떨어진 곳에 있다는 것이다). 호텔에서 첫날을 보낸후 우리는 불을 해 놓아도 되는 공식허용된 몇곳안되는 차량안에서 모든것을 해결해도되는 차량을 몰고올수 있는 켐프지의 한 장소인 우리의 차가 있는 옆에 텐트를 치고 마쉬멜로우를 구워먹은 다음 코로나 식스팩을 한잔 때린다음 별바라기를 하였다. 우리의 나머지 등산 일정도 정말 경이로왔다. 대부분의 등산로가 큰길에서 멀리 떨어졌있었지만 북서쪽 구석진곳에도 두개의 큰 도로에서 접근가능한 등산로가 있었고 또한 서쪽의 화이트리버와 남동쪽 주요 입구에도 접근 가능한 등산로가 있었다. 보관된 우리식량이 노타치된체 남아 있는 롱마이어쪽에서 우리는 여러분이 인디에나존스에 나오는 종류의 나무판자의 탄성이 있는 나무다리를 건너게 되는 타호마 계류로 가는 듀커버드(이슬이맺힌) 언덕의 건너편 약10마일 북쪽을 하이킹 한다음 차가 있는 곳으로 다시 차가 주차되어 있는 곳으로 돌아오는 하이킹이었다. 우리는 맙소사 서쪽에서는 그 아름다운 레이니어산을 보지 못했는대 그 이유는 하늘의 직사광선 열파를 마침네 잠재우는 화이트아웃에 가까운 우리가 그쪽을 등산하던 그지역에 강한 안개가 끼어 있었기 때문이다. 공원의 북서쪽입구로 차량을 몰고와 우리는 홍수에 큰 타격을 입었지만 온숏노티스(즉각) 이용가능한 스푸키(무서운,겁만은) 런다운(허름한) 켐프사이트인 입섯지류에 켐프를 세웠다. 그곳에서 우리는 모위치호수로 등산하다가 다시 원위치로 빽하는 남쪽 등산로를 하이킹 하면서 하루를 보냈다. 띠얼티엔인 다음날 우리는 미스틱 레이크쪽인 동쪽으로 향했다. 우리는 마지막 3일간은 매일 14마일에서 20마일을 답파하였는대 여러분은 여러분의 텐트를 가지고 올만큼 언인컴버드(부담없는,한가한) 팔자 좋은 사람이라면 훨씬 더 쉬운 등산을 할수 있을 것이다
All told, we hiked 82 miles, the highlight being the final, broad stretch on the north side, where, in a matter of hours, you can walk alongside the colossal gray whale of the Carbon Glacier, then through an alpine field where marmots, which look like a backcountry cousin of the Shih Tzu, pop up their heads to issue a mating call that sounds like the shriek of an eagle. The sandy trail changes from purple to olive to an earthy brown, reflecting the pumice deposits of eons of volcanic eruptions around the Cascades. It was there, high atop Desolate Ridge, that I came face to face with Mount Rainier from the north, which is a humbling perspective as you take in all its grand dimensions, the stony outcrops and melting snowfields that form waterfalls hundreds of feet high, a different mountain, it seemed, than the one seen from the other side. It was enough to make you appreciate why anyone would spend a week walking around in a circle.
우리는 시간문제 때문에 더 이상 등산을 할수 없는 북족의 광할한 지역에서 최종 하이라이트를 찍고 총 82마일의 등산을 끗낸는대 여러분은 광할한 북쪽지대에서 여러분은 카본 글레셔의 컬라설(어마어마한,거대한)크기의 회색 웨일 지대를 따라 하이킹을 할수 있고 그리고 나서 독수리의 쉬리크(비명소리)같은 음의 소리를 내며 동료들에게 경고를 발하기위하여 머리를 팍 처드는 씨추의 시골 사춘격으로 보이는 마모트가 살고 있는 알파인 지대속을 지나갈수 있다. 모래의 푹신한 등산로는 퍼플색에서 폭포주위에 화산분출시 이온의 퍼미스(부석) 잔존물이 남아 있다는 것을 반영하듯 땅색깔의 올리브색으로 변한다. 수백피트높이의 폭포를 형성하는 또다른 산인 설산지대가 녹아내리고 바위의 이상한 돌출부가 있는 그산 다른 한쪽에서 그 산을 바라보고 있는 것 그 이상의 어떤것이 있는것 같은 것을 여러분이 이 모든 신비의 고차원을 받아 들이면서 내가 겸손한 사고방식의 생각을 하게되는 북쪽의 레이너산을 직접대면 심취하는 데설리트릿지의 가장 높은 곳에 있었다. 그것은 사람들이 왜 산주변을 한바퀴 일주하며 고생스런 한주간의 시간을 보내는지 여러분이 그 이유를 높이 평가 할수 있을 정도로 아름답고 고결한 산행이다
GETTING THERE CAN BE PART OF THE CHALLENGE : 그곳을 찾아 가는 일이 고생을 자처하는 것일수도 있다
HOW TO GET THERE : 그곳을 찾아가는 방법
Many airlines offer daily nonstop flights to Seattle-Tacoma International Airport, including Delta, JetBlue and American. In August, when I went, the best fare was around $300 on JetBlue out of Kennedy Airport in New York. Getting to the Wonderland Trail inside Mount Rainier National Park, about 85 miles south of the Seattle area, is not easy. A handful of shuttle services stopped taking hikers a few years ago because of rising fuel and insurance prices, and Gray Line, which has daily bus tours, says on its Web site that it will not transport multiday hikers. STITA, a taxi service, quoted a price of $300 to get to the park but couldn’t guarantee a cab would be available when we wanted to return. Unless you have a friend in the area willing to act as a chauffeur, there’s really no option but to rent a car and let it sit idly in a parking lot while you hike. During the summer, a 10-day rental with Avis or Hertz, without a corporate rate, was about $1,100.
델타,젯블루와 아메리칸 항공사 같은 많은 항공사들이 시에틀 타코마 국제공항으로 논스탑 항공편을 제공하고 있다. 8월 내가 그 산을 찾았을때 가장 싼 요금은 뉴욕의 케니디지창에서 출발하는 젯블루 항공사의 300달라 정도의 요금이었다. 시에틀 85마일 남쪽에 위치한 레이너산 국립공원안쪽의 원더렌드 트레일을 찾아가는 것은 쉽지 않다. 소수의 왕복셔틀 대중교통회사들도 지름깝과 보험료 상승으로 몇년전 등산객을 실어나르는 서비스를 중단했고 메일 버스 투어버스를 운영하고 있는 그레이라인사는 여러날 하이킹객들을 실어나를수는 없다고 웹사이트에 게시하였다. 택시회사인 스티타사는 공원에 대려다 주는대 300달러를 받지만 택시가 등산객들이 돌아오는 제날짜에 이용가능할지는 확실하게 보장할수 없다라고 말 했다. 만약 여러분이 여러분을 공원에 대려다줄 운전사를 자처하는 친구가 이곳에 살고 있지 않다면 사실상 선택의 여지가 없지만 차를 빌려 여러분이 등산하는 동안에 그 렌트한 차를 주차장에 시트아이들리(가만이내버려두다)할수 있다. 여름기간동안에는 회사의 정해진 요금 등급이 없는 아비스 혹은 허츠 자동차를 10일 렌탈하는대 약1100달라를 받는다
WHERE TO STAY : 숙박할곳
Likewise, plotting your tour around the 93-mile trail is a logistical nightmare, especially if you wait until the last minute and want to go at the height of wildflower season in August. Designated campsites that require advance reservations become available in mid-March for the 2010 season. It’s best to first study a map (National Geographic’s waterproof version for $11.95 at wwwtrailsillustrated.com is ideal), and then plan 2, 3 or 10 possible itineraries before faxing an application to the National Park Service, following the directions at www.nps.gov/mora. The one-time reservations service fee is $20. Many hikers start at the Wilderness Information Center at Longmire (360-569-2211), near the southwest park entrance, and go clockwise, but you might have luck starting at other points. Depending on road conditions, you can start at Mowich Lake in the northwest or White River on the east side of the park. Park rangers might be able to help you figure something out. Some sites are better than others. Mowich and Mystic Lakes are among the prettiest and, if you are cold-blooded, you can swim. Dick Creek, a tiny camp on the north side, overlooks Carbon Glacier, which is spectacular, but noisy. Try to avoid Ipsut Creek, a former drive-in camp in the northwest that looks as if it might harbor a machete-wielding serial killer in a hockey mask. Before your hike, consider a night at the Paradise Inn (in Paradise; generally open mid-May to mid-October) or the National Park Inn (in Longmire, open year-round), both within the park confines, where singles without a private bathroom start at $104 and $111, respectively (360-569-2275; www.mountrainierguestservices.com). If you’re heading straight back to the airport when you’re done hiking, splurge on a night at the Hilton Seattle Airport (206-244-4800; www1.hilton.com; starting at $139), which has an enormous Jacuzzi by the pool that would be perfect for your bound-to-be-aching body.
마찬가지로 93마일을 답파하는 여행계획을 짜는대 병참 보급문제는 악몽인대 특히 여러분이 마지막 순간까지 기다려 8월 야생화가 만발하는 높은 곳을 가고 싶다면 식량과 장비 조달문제가 가장 큰 일이 된다. 미리예약이 요구되는 지정된 켐프사이트들은 2010년 시즌에는 3월 중순부터 이용가능하게 된다. 등산로에 관하여 가장 먼저 띠투를 연구하는 것이 베스트이고 그 다음 2,3번째 순위의 계획 혹은 홈페이지에서 지시하는대 따라 국립공원관리공단에 등산로 신청을 팩스로 보내기 전에 10가지 트레일 가능성의 여행일정 계획서를 짜라. 1회 예약요금은 20달라 이다. 대부문의 등산객들이 북서쪽 공원입구에 가까운 롱마이어 등산정보센터(뗑화하오마360-569-2211)에서 시작하며 시계 방향으로 등산을 하지만 여러분은 다른 지점에서 시작하는 행운을 누릴수도 있다. 도로상태에 따라 여러분은 복서쪽에 있는 모위치 레이크에서 시작할수도 있고 공원의 동쪽지역에 있는 화이트리버에서 등산을 시작할수도 있다. 공원경비원들은 여러분이 어떤것을 파악하는대 도움을 줄수도 있다. 일부 켐프사이트들은 다른 사이트보다 시설 위치같은 면에서 훨씬 좋다. 모위치호수및 미스틱호수는 가장 아릅답고 만약 여러분이 추운것을 견디는 블러디드(기질,혈통)이라면 그 호수에서 수영을 즐겨도 좋다. 북쪽지역에 있는 작은 켐프지인 딕지류는 대장관인 카본 빙하를 조망해볼수도 있지만 사람이 많아 시끄러운 것이 단점이다. 하키마스크를 쓰고 머췌티(만도)를 휘두루는 시리얼킬러(연쇄살인범)을 품고(앉고) 있는 것 처럼 보이는 북서쪽에 있는 이전 드라이브인(차를탄채즐기는) 켐프지인 입섭 지류 야영장을 피하도록 해라. 여러분이 하이킹을 하기 전에 파라다이스인(파라다이스는 보통 5월 중순에서 10월중순까지 개방한다) 이나 혹은 네셔널파크인(롱마이어에 있으며 연중개방한다)에서 하룻밤을 한번 보내봐라, 두곳다 공원 컨파인(경계,지대,구역)안에 있으며 공동화장실이나 공동욕실을 쓰는 싱글룸은 각각 104달라와 111달라의 팡쟈를 받는다(뗑화하오마 미국 360-569-2275). 만약 여러분이 등산을 끝마치고 바로 공항으로 향해야 한다면 힐튼 시에틀 공항이라는 곳에서 하루밤을 만끽해라(뗑화하오마 미국 206-244-4800. 요금은 1박에 139달러), 힐튼 시에틀 에어포트라는 호텔은 여러분이 틀림없이 시달릴 뼈마디가 쑤시는 여행 여독을 완벽하게 풀어줄 거대한 저쿠지(기포가샘솟는) 풀장을 가지고 있다.
WHAT TO EAT : 식사문제
If you are going to hike the entire trail, it is advisable to cache food in plastic containers at ranger stations around the mountain as directed by the National Park Service. Rangers stress that visitors should plan well for this hike and be careful to avoid hauling too much unnecessary weight. But you should still carry some extra supplies as a precaution, though not so much as to share with the park’s animal population. There are bear poles at each campsite where food should be placed each night. A water filter and bladder for your pack are essential for daily consumption and cooking. Here’s what worked for us: We tried the entire dehydrated dinner range offered by the Backpacker’s Pantry brand and found a winner in the pesto salmon pasta ($13.50). A jar of peanut butter goes a long way for protein, and the surprise hit was miso soup — made from tiny, weightless mix packets that you can get from any Japanese deli. Here’s what didn’t: Coffee and creamer (too much effort), gummy bears (not ironic), fish-based jerky (stinky) and dried fruits (delicious and healthy, but far too heavy).
여러분이 전 트레일 구간을 답파한다면 국립공원관리공단에서 관장하는 산 주변에 있는 레인저 스테이션에 플라스틱 용기에다 음식을 보관하는 것이 가장 합당하다. 레인저들은 등산객들이 이곳 등산에 계획을 잘 짜야하고 너무 많은 불필요한 짐을 지고 나는 것을 피하도록 조심을 해야 한다 라는 것을 강조한다. 그러나 여러분은 공원에 있는 동물들에게 음식을 나누어 줄 정도로 많이 싸오지는 않더라도 여러분은 사전 사고 대비차원에서 먹고도 남을 충분한 식재료를 언제나 가지고 다녀야 한다. 음식을 매일밤 보관해 두어야 하는 각켐프지에 곰폴대들이 있다. 여러분의 베낭에 정수기와 블레더(바람주머니)를 넣어 가지고 다니는 것은 매일 먹어치우고 요리하는대 필수이다. 여기에 우리가 준비한 것들이 있다; 우리는 백페커들의 펜트리(식품저장실) 브랜드에 의해 제공되는 수많은 탈수된 저녁꺼리들을 둘러보고 최고인 페스토 연어 파스타(13.50달러)을 찾아냈다. 피넛 버터 그릇 용기는 단백질을 보충용으로 적격이었고 또한 가장 깜짝놀랄만한것을 찾아냈는대 그것이 바로 미소스푸로 작게 무게가 거의 나가지 안는 혼합팩으로 만들어져 있으며 여러분은 일본제조식품 델리(판매점,취급소)에서 살수가 있다. 등산하면서 가지고 가지 말아야 할것이 있는대 바로 커피와 크림만드는기계(너무많은 노력이 들어감),거미베어(빈정되는것이 아님),피쉬로만든 저키(육포) (끈적끈적한 육포를 말함)와 건과(맛있고 건강에 좋은것이지만 훨씬 너무 무게가 많이 나감)등이 있다
|