• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A 유학생을 위한 브로슈어에서 certificates, diplomas and applied bachelor degrees
어라와 추천 0 조회 77 05.11.12 15:10 댓글 22
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 05.11.12 15:22

    첫댓글 과정 목록 중에 Retail Meat Cutting이라는 과정이 있네요. 소매업소 육류 절단????? ㅋㅋㅋ 이거 우짜믄 좋을까요? 아마 certificate과정이겠죠? 자격증에도 여러가지가 있으니 certificate은 아무래도 자격증으로 가야할 듯 한데,

  • 05.11.12 15:51

    전에 맛소개 프로그램에서 소 살을 발라내는 직업이 있더라구요. 명칭이 분명 따로 있던데요. 생각이 안나네요.

  • 05.11.12 16:08

    울나라에는 식육처리기능사 있거든요. 식육처리라 하면 어떨지...

  • 작성자 05.11.12 22:19

    아 그런 말이 있군요. 절단사, 상상력의 빈곤이네요. ㅋㅋㅋ 감사합니다.

  • 05.11.12 15:36

    폴리테크닉은 기술 전문대 정도구요, certificate 수료증, diploma 준학사학위, applied ~ degree 학사 학위

  • 05.11.12 15:34

    폴리테크닉은 영국에 있다가 1980년대초에 모두 대학교로 바뀌었는데요 <도시이름 + something else + University> 형식의 이름을 가진곳에 과거 폴리테크닉이었던 곳들이어에요.

  • 05.11.12 15:37

    원래 폴리 테크닉은 학사 학위가 안나오고 diploma학위가 나올거예요. 준학사학위 정도로 옮기셔도 되요. 저기서 준다는 학사학위는 단독 학위가 아니고 아마도 대학교 연계되거나 특수 몇개 과정을 인가 받아서 주거나 그럴거예요. 그래서 applied가 붙은 거구요.

  • 작성자 05.11.12 15:42

    applied ~ degree=> 요거이 "준학사 학위" 같아요. '수료증 과정'은 조금 그렇긴 하지만--보는 학생들이 별로 안 좋아할 듯..--별로 대안이 없네요. 고마워요!

  • 05.11.12 15:47

    울나라 말로 준학사 학위는 associate degree라고 해요. diploma가 준학사 맞아요. Graduate diploma가 준석사라고 번역하구요

  • 05.11.12 15:49

    제가 유학에세이 하잖아요. 영국대학의뢰로 직접 영국대학 브로셔 작업도 했었구요.영국에서 자격증은 해당 직업인들 단체가 줘요. 대학은 학위만 주고요.

  • 작성자 05.11.12 15:55

    영국 아니고 캐나다 얘기에요. 정확하게 문의해보고 해야겠네요. 고맙습니다.

  • 작성자 05.11.12 15:44

    여러분, 한국에서 기사/기술사 중 어떤 게 더 높은(?) 건가요? 이 학교 과정 중에 가령 Chemical Engineering Technology가 있는데 '화학공학 기술사' 과정이라고 해야 할 것 같아서요. 전에 technologist가 한국의 기술사가 아니라 기사에 해당한다고 들은 것 같아서요.

  • 05.11.12 15:58

    기술사가 더 높습니다. 보통 기사자격증 따고 실무경험 몇년 이상 있는 사람에게, 기술사 시험 칠 수 있는 자격을 주죠.

  • 작성자 05.11.12 16:03

    네 그럼 technologist가 기사에 해당한다는 제 기억이 맞는 것 같네요. 고맙습니다.

  • 05.11.12 16:07

    기능사라는 말도 많이 써요...

  • 05.11.12 20:42

    순서는 [기능사-기사-기술사-기능장]의 순서로 높아집니다...

  • 작성자 05.11.12 22:18

    네, 감사합니다. 기능사는 technician 정도인 것 같네요. 기능장은 몰랐네요. technologist가 기사급이었고 그 다음은 engineer였던가...감사합니다.

  • 05.11.12 22:26

    어라와님.. 우리나라에서 용어 정리 해둔 곳 있어요.. http://koilaf.org/kor/data/index4.htm?page=20&language=kor&character=0&search=&search_text= 카피해서 가보세요.. 한국국제노동재단 홈피인데... 명칭 잘 되어 있네요...

  • 05.11.12 22:28

    기능사 craftsman // 기능장 master craftsman // 기사 engineer // 기술사 professional technician // 국제노동용어에 따른 국문및 영문이라고 합니다.. ^_^

  • 작성자 05.11.13 22:05

    예 제 생각에도 그런 것 같습니다. ^^

  • 05.11.14 00:31

    저는 몰러요.. 국제노동용어집에 따른 내용이니깐요.. 모르겠어요.. 국내의 이공계 자격 시험 순서는 위에 적은 바와 같고요.. 한국국제노동재단 홈페이지 용어사전에 있는 내용이어서 참고용으로 올린 거예요...

  • 작성자 05.11.13 05:02

    아, 좀 의외네요. craftsman은 공예 등 수작업으로 뭘 만드는 사람한테 쓰고, engineer가 4년제 공대 졸업자를 지칭하고, technician이 칼리지 졸업자에게 쓰이는데요,,, 아우 헷갈려~~

최신목록