*** Would you please wrap it up?***
(이제 마무리해 주시겠어요?)
Tips=[1]= 오늘의 표현에 등장한 wrap up은 뭔가를"마무리하다"라는 뜻을 갖이고 있다.
그래서 오늘의 표현엔 하든 일을 끝내라고 해야 하는 순간에 ,
"이제 마무리해 주시겠어요?" 라는 의미로 쓸 수있다.
오늘도 잘 마무리하는 하루가 되시기 바람니다.
(587)
(A) What do you want to eat for lunch? How about Italian food?
(B) Well, it sounds alright
but I feel more like some Chinese food today.
(A) Hey, guys!
Would you wrap it up?
It's time to start the meeting.
[본문 해석]
(A) 점심 뭐먹고 싶어요? 이태리음식 어떼요?
(B) 음, 괜찮긴 한데 오늘은 중국음식이 더 먹고 싶은데요.
(A) 여러분들! 이제 하든 이야기 정리해 줄래요? 회의 시작할 시간이예요.
Tips=[2]= English Review
[Makeover / 변신 ]
(A) Wow, is that Tina? I almost didn't recognize her!
(B) I heard she lost over 70 pounds.
Plus, she changed her hairstyle and makeup.
(A) She got an amazing makeover.
I want to ask her how she did it.
[ 본문 해석]
(A) 우와, 저 사람 티나야? 못 알아볼 번 했어.
(B) 70파운드(약32kg)넘게 뺏다고 들었어. 게다가.머리 스타일이랑 화장법도 바꾸었지.
(A) 정말 놀랍게 변신 했어. 어떻게 했는지 물어보고 싶어.
[Similar and related expressions]
** She underwent an amazing transformation.**
(그녀는 정말 놀랍게 변신했어.)