[고등학생, 대학생, 직장인 1분 영어 회화 자막 동영상 강좌]
Lesson 39 English in a Minute: Touch and Go
* touch-and-go(결과가) 불확실한(불안한), 아슬아슬한 위태로운, 급히 서둘러 행한 *
형용사 : 비격식 [대개 명사 앞에는 안 씀] informal used to describe a situation in which no one is sure what will happen and there is a chance that the result will be bad
(결과가) 불확실한[불안한], 아슬아슬한
be touch-and-go (whether…)
be very uncertain whether something will happen or not, be risky
She’s fine now, but it was touch-and-go for a while.
(그녀가 지금은 괜찮지만 한동안은 (목숨을 잃을지도 모르는) 불안한 상태였다.)
touch-and-go
1.
형용사 (of an outcome, especially one that is desired) possible but very uncertain
2.
명사 a manoeuvre in which an aircraft touches the ground as in landing and immediately takes off again
일촉즉발 一觸卽發
(몹시 위험한 상황)tinderbox, explosive[touch-and-go] situation
아슬아슬한 줄타기를 하다
engage in touch-and-go business
walk a fine line = walk a tightrope
누란의 위기에 처하다
be touch-and-go = be in imminent peril
be in a most precarious situation
It was going to be touch and go.
(곧 상황이 최악으로 치닫을 순간이었다.)
As of June 19, it was touch and go.
(6월 19일 당시 상황은 일촉즉발의 상황이었다.)
Alan Keen: It must have been touch and go.
(알란 킨: 그건 매우 아슬아슬 한 상황이 었음에 틀림이 없었겠다.)
I. Touch and Go "아슬아슬한, 위태로운, 불안한, 급히 서둘러 행한"
touch-and-go는 "아슬아슬한, 위태로운, 불안한, 급히 서둘러 행한", a touch-and-go business는 "위험한 줄타기 같은 일", a highly touch-and-go situation은 "일촉즉발의 상황", touch-and-go sketches는 "대략적인 스케치"라는 뜻이다. touch-and-go는 마차가 주요 교통수단이던 시절에 나온 말이다. 두 대의 마차가 서로 반대 방향으로 달리는데 스치고 지나갈 경우, 참으로 아슬아슬한 상황이 아닐 수 없다.
배가 암초나 강바닥을 스치고 지나가는 경우에도 이 표현이 쓰였다. 바다를 항해하던 큰 배가 강에 진입할 땐 늘 수심이 문제였는데, 때론 아슬아슬하게 배 밑바닥이 강바닥에 닿는 걸 불사해가면서 조심조심 나아가곤 했다. 그 과정에서 배가 강바닥에 닿았다가 다시 나아가곤 하는, 즉 touch and go가 반복되곤 했기 때문에, 위와 같은 비유적 의미를 갖게 되었다. 이 표현은 인기가 있어 수많은 영화와 노래 제목으로 사용돼 왔다.
It was touch and go for a while, but the vet says my rabbit will live(한동안 아슬아슬했지만, 수의사는 내 토끼가 살아날 것이라고 말했다). Atmosphere is a question of touch and go(분위기란 사소한 일에도 이리저리 변할 수 있는 미묘한 것이다). After the snow began to fall, the mountain climbers really had a touch-and-go descent(눈이 내리기 시작한 뒤 등산객들은 위험한 하산을 해야만 했다). The race went touch-and-go(레이스는 접전이었다).
배가 강바닥에 닿았다가 다시 나아가면 다행이지만 그러질 못하고 오도 가도 못하는 상황이 일어나기도 했는데, 이를 가리켜 left high and dry라고 한다. "(배가) 모래 위에 얹혀"라는 뜻이지만, 비유적으로 "(사람이) 시류에서 밀려난, 고립되어"라는 뜻으로 쓰인다. 그런 경우엔 밀물이 들어와 배가 저절로 뜰 때까지 기다리는 수밖엔 없었다.
the Midas touch(돈 버는 재주)는 그리스신화에 나오는 부자로 이름난 프리지아(Phrygia)의 왕 미다스(Midas)에서 유래된 말이다. 주신(酒神) 디오니소스(Dionysus)를 길러주었다는 실레노스(Silenus)가 길을 잃었을 때 그를 후대했다고 하여 디오니소스가 무슨 소망이든 한 가지만 말하면 들어주겠다고 하자, 미다스는 자기의 손이 닿는 모든 것을 황금으로 변하게 해 달라고 청했다. 그러자 그 소망이 이루어졌지만, 이젠 새로운 문제가 생겼다.
먹는 음식까지도 황금으로 변하는 바람에 굶어죽게 된 미다스는 디오니소스에게 다시 요청하여 파크톨로스 강(River Pactolus)에서 목욕을 하고 원상으로 돌아가게 되었다. 이 일이 있은 뒤부터 파크톨로스 강에서는 사금(砂金)이 나오게 되었다는 전설이 있다. Darren has the Midas touch and is making millions in the fashion design business(대런은 돈 버는 재주가 있어 패션 디자인 사업에서 엄청나게 많은 돈을 벌어들이고 있다).
not touch something with a ten-foot pole은 "한사코 피하다"는 뜻이다. 10피트나 되는 긴 막대기로도 건드리고 싶지 않다니, 얼마나 피하고 싶은 일이면 그럴까. a ten-foot pole 대신에 a barge pole(거룻배의 삿대)을 쓰기도 한다. I won't touch that controversy with a ten-foot pole(나는 그 어떤 일이 있어도 그 논란엔 끼어들고 싶지 않다).
soft touch는 "다루기(설득하기) 쉬운 상대, 쉽게 패배하는 사람, 수월한 일, 거저먹기, 쉽게 번 돈"을 뜻한다. Are you a soft touch(왜 그렇게 사람이 무르냐)? He's a pathetically soft touch for charities(그는 곁에서 보고 있으면 딱하게 느껴질 정도로 자산 사업에 돈을 쉽게 내놓는 사람이다). She's a soft touch for anybody with a sob story(그녀는 눈물을 짜내게 하는 신세타령을 하는 사람에게는 아무한테나 쉽게 속는다). The Mets is a soft touch for any ball team(메츠는 어느 야구팀에나 맥없이 지는 팀이다).
II. Touch and Go '착륙 복행(着陸復行)' : 살짝 착지했다가 바로 기수를 들어 재이륙하는 일
=> 항공기가 활주로에 착륙하여 정지하지 않고 이륙하는 이착륙 방법.
살짝 착지했다가 바로 기수를 들어 재이륙하는 일. 조종사의 교육 목적으로 주로 이루어지지만 효과에 대해서는 의문이 제기되고 있다. 완전히 착지하지 않고 다시 상승하는 것은 '고 어라운드(go-around)' 또는 '착륙 복행(着陸復行)'이라고 한다.
21세기 영어교육연구회 / ㈜ 파우스트 칼리지
전 화 : (02)386-4802 / (02)384-3348
이메일 : faustcollege@naver.com / ceta211@naver.com
Blog : http://blog.naver.com/ceta211 21세기 영어교육연구회
Cafe : http://cafe.daum.net/21ceta 21세기 영어교육연구회
Web-site : www.faustcollege.com (주)파우스트 칼리지