평균 수명이 늘다보니 노인 문제가 심각해졌다.(As the average life expectancy has increased, the elderly problem has become serious.)
모두들 부모 모시기를 힘들어 하고 사회가 복잡해 질 수록 노인 문제로 자식들이 재산은 공평하게 상속되는데,(The more difficult it is for everyone to care for their parents and the more complicated society becomes, the more fairly their children are inherited due to the problem of the elderly,)
어찌 장남만 부모를 책임져야 하는가 불평이다.(It is a complaint that only the eldest son should be responsible for his parents.)
요즘 부모님 모시는 것을 귀찮다는 젊은이들의 행위는 자식들을 왕자, 공주로 키운 부모에게도 책임이 있다.(Young people's behavior of not being bothered to serve their parents these days is also responsible for parents who raised their children as princes and princesses.)
자식 키울 때 자식비위 맞추기에 혼신의 힘을 다한 부모는 결국 자식들의 하인이 되는 원인이 됐다.(Parents who did their best to match their child's status when raising their children eventually became servants of their children.)
자랄 때 부모 공양법을 모르고 대접받는 법만 배운 아이가 어른이 되어서 어찌 부모 공양을 할 수가 있겠는가?(How can a child who didn't know how to provide for his parents when he was growing up and only learned how to be treated become an adult?)
그래서 요즘 사랑방 노인들이 하는 이야 기속에 답이있다. "제대로 가르치지도 못했는데 효자란 말이여!"(So there is an answer in the story of the old people in Sarangbang these days. "I couldn't teach you properly, but I'm a filial son!")
자식 가르치려고 모든 것을 팔아 뒷바 라지 해서 의대를 졸업 시켰건만 며느리가 이유를 부쳐서 부모를 안 모신다고 하니,(I sold everything to teach my children, so I graduated from medical school, but my daughter-in-law told me why she didn't care for her parents,)
골방 얻어주고 개밥 주듯 생활비 기십 만원 주면서 집에도 못오게하는 세상이라 양로원에 가는 시대란다.(It's an era where people can't come home for a long time while paying KRW 200,000 for living like a dog food, so they're going to a nursing home.)
어쩌다 며느리에게 전화하면 시어머니 에게 노후준비 문제를
따져댄다.(Sometimes, when I call my daughter-in-law, I ask my mother-in-law about preparing for retirement.)
"아들 의사 만들었지"하면 대답은 부모로써 학비대는 것, 당연한 것 아니냐고 반문하는 며느리!("I made my son's doctor," and the answer is, "Isn't it natural to pay for school as a parent?")
힘 없는 노인은 기죽을 수 밖에없다. 다시 산다면 다시는 그런 짓 않겠단다.(A weak old man is bound to be discouraged. If I live again, I will never do that again.)
부모들은 훗 날을 위해 자식들에게 모든 것을 바쳐 뒷바라지 한다.(Parents give everything to their children for the future.)
아들이 가문의 영광이며 우리집 기둥이라고 하면서! 하지만 그 기둥이 부모를 배신한다.(Saying that the son is the glory of the family and the pillar of our house! But the pillar betrays the parents.)
대접만 받은 기둥이 부모 모시는 법을 안배웠으니 부모 공경할줄 모른다.(Pillow, who was only treated, did not learn how to serve his parents, so he does not know how to respect his parents.)
자식들이 불효로 내 몰리고 있는 일부는 부모의 몫이다. 부모가 변화에 대한 준비를 했다면 불효란 말이 있겠는가?(Some of the work that children are being driven to infidelity is up to their parents. If parents are prepared for change, would there be a word called infidelity?)
부탁하는데, 자식은 적성을 봐 가면서 힘대로 키우고 내 몫은 꼭 챙겨야 한다는 사실을 잊어서는 안된다.(I beg you, but you must not forget that you must raise your child at your own strength and take care of your share while looking at your aptitude.)
이 글을 읽고 미친 소리라고 생각이 들거들랑 기록해 두었다가 훗날 정답과 맞춰 보시기 바란다.(Please read this and record it with what you think is crazy and match it with the correct answer in the future.)
노후에 눈물은 왜 흘리나?
왕자 공주가 부모 모시는 법을 모르고 컸다면 그 책임 누구에게?(Why do you shed tears in old age? If the prince and princess grew up without knowing how to serve her parents, who is responsible for that?)
두말 할것 없이 부모가 하인의 법을 안가르친 책임을 지게된다.(Needless to say, parents are responsible for not teaching the servant's law.)
까마귀도 어미가 늙어 힘 못쓰면 먹이를 물어다 준다는 고사성어의 반포지효(反哺之孝)①라는 말이 있다.(There is a saying that crows are also <anti-pojyo> in the idiom of the old saying that if their mothers are old and can't use their strength, they will bite their food.)
내 자식 미국 유학 학비 대느라 이 생명 다 바쳐 일한 후에 훗날 남는 것 없이 빈 손이라면 당신의 잘못이다.(It's your fault if you're empty-handed after spending all your life paying for my child's study abroad.)
무슨 죄냐고요? 고급스런 자식 집에 가보면 당장에 그 답을 알수있다.(What's the crime? Go to a posh child's house and you'll know the answer right away.)
멋쟁이 며느리로 부터 손자들 까지 당신의 초라한 모습 싫어한다. 밥 한끼 얻어 먹는 것도 눈총 속에,(From her stylish daughter-in-law to her grandchildren, she hates your shabby appearance. In the eyes of a meal,)
아이들 공부에 방해 된다고 골방에, 차라리 못 가르친 놈하고 욱박지르며 싸우는 편이 더 인간 답다는 것을 알게 될것이다.(You'll find it more humane to fight back and back with a bad teacher because it interferes with children's studies.)
※ [주석(註釋, annotation)]
① 반포지효(反哺之孝)
[정의(定義, definition)]
까마귀 새끼가 자라서 늙은 어미에게 먹이를 물어다 주는 효(孝)라는 뜻으로, 자식이 자란 후에 어버이의 은혜를 갚는 효성을 이르는 말.
부모를 반포지효로 모시는 것은 자식의 마땅한 도리이다. <끝>
= 朴圭澤(華谷)·孝菴 公認 大法師(佛敎學 碩士課程)의 좋은글 중에서(
Among the good articles of Park Gyu-taek(Hwagok) dharma-bhānaka and Hyoam's official Daebosa(an academic course in Buddhism) =
첫댓글 지극한 마음과 정성으로 최선을 다하 여 유익한 정보와
귀중한 자료를 제공해
주신데 대하여 깊은 고마운 말씀을 드리며 정성이 가득한 훌륭하고 아름 다우며, 소중하고 아주 멋진 좋은 작품 올리시느라 고생이 많았으며, 재미 있고 유익한 명언 잊지 못할 추억을 만들어 주셔서 기억에 오래 남을 것 같고, 또한 감명 깊게 보고 듣고 잘 감상하고 갑니다. 늘 건강하시고 행복하시길 기원합니다. 감사합니다.
= 朴圭澤(華谷)·孝菴 公認 大法師(佛敎學 碩士課程)의 좋은글 중에서(Among the good articles of Park Gyu taek(Hwagok) dharma-bhānaka and Hyoam's official Daebosa(an academic course in Buddhism) =