노무현 前대통령 유서 全文
(The Will of Former President Roh Moo-Hyun)
- 영문 번역 : 21세기 영어교육연구회장 정승남 -
너무 많은 사람들에게 신세를 졌다.
나로 말미암아 여러 사람이 받은 고통이 너무 크다.
앞으로 받을 고통도 헤아릴 수가 없다.
여생도 남에게 짐이 될 일밖에 없다.
건강이 좋지 않아서 아무것도 할 수가 없다.
책을 읽을 수도 글을 쓸 수도 없다.
I owe too many people a debt of gratitude.
(I am in debt to too many people.)
The suffering of many people because of me is too great.
(Many have suffered too much because of me.)
(Too many people have suffered because of me.)
And Icannot imagine the suffering they will go through in the future.
The rest of my life would only be a burden for others.
My health is so bad that I can't do anything.
I can't even read a book or write anything,"
너무 슬퍼하지 마라.
삶과 죽음이 모두 자연의 한 조각 아니겠는가?
미안해하지 마라.
누구도 원망하지 마라.
운명이다.
Don't be too grieved.(Don't be too sad,)
Isn't life and death a piece of nature?
(Both life and death are just a part of nature.)
(Aren't life and death both a piece of nature?)-
(Life and death are identical parts of nature.)
Don't be sorry.
Don't blame anyone.(Don't blame me.)
It's all fate.(It is fate)
화장해라.
그리고 집 가까운 곳에 아주 작은 비석 하나만 남겨라.
오래된 생각이다.
Cremate my body
and set a small gravestone near my home.
(Please cremate me
and erect a small stone monument for me in my village.)"
It's what I have thought about for a long time.
21세기 영어교육연구회 / ㈜ 파우스트 칼리지
Phone : (02)386-4802 / (02)384-3348
E-mail : faustcollege@naver.com / ceta211@naver.com
Twitter : http://twitter.com/ceta21 21세기 영어교육연구회
Web-site : www.faustcollege.com (주)파우스트 칼리지
Cafe : http://cafe.daum.net/21ceta 21세기 영어교육연구회
Band : http://band.us/@ceta21 21세기 영어교육연구회
Blog : http://blog.naver.com/ceta211 21세기 영어교육연구회