|
접속사 (1)
접속사 종류 : 동사의 위치에 따라
(1) 등위 접속사 :접속사+주어+동사
Ich gehe zum Arzt, denn ich bin krank.
나는 의사에게 간다. 왜냐하면 나는 아프기 때문이다.
(2) 부사적 접속사 :접속사 +동사 + 주어
Ich bin krank, deswegen gehe ich zum Arzt.
나는 아프다. 그래서 나는 의사에게 간다.
(3)종속 접속사 :접속사+주어 .....동사
Ich gehe zum Arzt, weil ich krank bin.
나는 의사에게 간다. 왜냐하면 나는 아프기 때문이다.
%% 주문장과 부문장의 어순
접속사가 사용된 문장은 부문장임
일빈적으로 주문장은 부문장 앞 뒤에 위치할 수 있음
Er geht zum Arzt, weil er krank ist. 그는 아파서 의사에게 간다.
주문장 부문장
Weil er krank ist, geht er zum Arzt.
부문장 주문장
부문장이 주문장 앞에 오면, 주문장의 어순은 <동사+…(도치)>임
Da er krank ist,geht er zum Arzt. 그는 아파서 의사에게 간다.
1. 등위 접속사
- 등위접속사로 연결되는 문장은 일반적으로 정치문(주어 동사의 순서)이 된다.
Wir gehen zu Bett, denn wir sind müde.
↓ ↓ ↓
접속사 + 주어 + 정동사
- 등위접속사의 종류에 따라서는 의문문과 연결되거나 접속사 다음에 주어가 아닌 문장의 다른 요소가 오게 되면 그 다음은 도치문(동사 주어의 순서)이 될 수 있다:
...., oder gehen wir ins Theater? (아니면 극장에 갈까?)
..., und morgen gehen wir ins Theater. (그리고 내일은 극장에 간다.)
aber (but): 그러나
Robert geht zur Universität, aber Hans lernt zu Haus.
로베르트는 (대)학교에 간다. 그러나 한스는 집에서 공부한다.
denn (for): 왜냐하면
Wir gehen zu Bett, denn wir sind müde.
우리는 잠자리에 든다. 왜냐하면 우리가 피곤하기 때문이다.
und (and): 그리고
Robert liest, und Hans schreibt einen Brief.
로베르트는 읽는다. 그리고 한스는 편지 한 통을 쓴다.
oder (or): 혹은, ...거나
Sie lesen Zeitungen, oder sie arbeiten zusammen. 그들은 읽거나 그들은 함께 일한다.
nicht A, sondern B...(not A, but B): A가 아니라, B이다
Er arbeitet nicht, sondern er geht spazieren. 그는 일하지 않고 산책한다.
2. 부사적 접속사
- 부사적 접속사는 도치문이 된다.
Wir sind müde, deshalb gehen wir zu Bett.
↓ ↓ ↓
접속사 + 주어 + 주어
3. 종속접속사
- 종속접속사외 연결되는 문장의 정동사는 문장의 끝에 오게 되어 후치된다.
Wir gehen zu Bett, weil wir müde sind.
↓ ↓ ↓
접속사 + 주어 ........... + 정동사.
1. 이유나 원인을 나타내는 접속사: weil, da
질문할 때 의문사 warum, weshalb, weswegen(왜)를 이용한다.
Warum lernen Sie Deutsch? - Weil ich in Bremen studieren will.
왜 당신은 독일어를 배웁니까? - 왜냐하면 나는 브레멘에서 공부하려고 하기 때문입니다.
Weshalb haben sie kein Geld? - Weil sie zu oft ins Café gehen.
왜 그들은 돈이 없습니까? - 왜냐하면 그들이 너무 자주 까페에 가기 때문입니다.
Weswegen kauft ihr euch dieses Buch? - Weil wir es lesen wollen.
왜 너희들은 이 책을 사느냐? - 왜냐하면 우리가 그 책을 읽으려고 하기 때문이야.
Herr Breuer nimmt ein Taxi, weil sein Freund zu Haus schon wartet.
브로이어씨는 택시를 탄다. 왜냐하면 그의 친구가 집에서 이미 기다리기 때문이다.
Sie essen immer in diesem Gasthaus, weil das Essen dort seht gut ist.
그들은 항상 이 레스토랑에서 식사를 한다. 왜냐하면 그 식당의 음식이 매우 좋기 때문이다.
<참고>종속접속사 da, weil, 등위접속사 denn('…해서`, ‘…인 까닭에’)
Ich hatte Kopfschmerzen. 나는 머리가 아팠다.
Ich bin früh nach Hause gegangen. 나는 일찍 집에 갔다.
=>bin ich früh nach Hause gegangen, da ich Kopfschmerzen hatte.
=> Ich bin früh nach Hause gegangen, weil ich Kopfschmerzen hatte.
=> Ich bin früh nach Hause gegangen, denn ich hatte Kopfschmerzen.
=> Ich hatte Kopfschmerzen, deswegen/deshalb bin ich … .
2. 조건을 나타내는 부문장
1) wenn, falls: 만일 ...라면
Wenn Sie jetzt mieten, können Sie sicher noch ein Zimmer finden.
당신이 지금 방을 세든 다면, 당신은 틀림없이 방 하나를 찾을 수 있다.
Nur wenn ich viel arbeite, kann ich bald mein Studium bald beenden.
내가 많이 공부할 때만 나는 곧 내 공부를 끝낼 수 있다.
* wenn대신 falls를 사용할 수 있다.
Wenn du heute kommst, kann ich dir das Geld geben. (부문장이 주문장보다 앞에 위치한다.)
Ich kann dir das Geld geben, wenn du heute kommst. (주문장이 부문장보다 앞에 위치한다.)
네가 오늘 온다면, 나는 너에게 돈을 줄 수 있다.
-> Kommst du heute, so kann ich dir das Geld geben. (접속사 wenn이 생략되는 경우)
* 조건문도 주문장이 될 수 있다; 이 문장에서는 정동사가 문장의 앞에 위치한다.
3. 비교를 나타내는 부문장
1) wie: ..처럼, 대로, 만큼
형태: <so + 형용사, wie 문장>
Billige Zimmer sind so zahlreich, wie Sie meinen.
싼 방은 당신이 생각한 것처럼 매우 많다.
Die Gegend ist so schön. Ich habe es mir gedacht.
→ Die Gegend ist so schön, wie ich mir gedacht habe.
이 지방(지역)은 내가 생각한 대로 매우 아름답다.
Die Prüfung war so schwer. Ich habe es gedacht.
→Die Prüfung war so schwer, wie ich gedacht hatte.
그 시험은 내가 생각했던 것처럼 어려웠다.
* 이때 wie는 부문장으로 동사가 후치된다.
Das Buch ist so interessant, wie mein Freund gesagt hat.
이 책은 내 친구가 말했던 것처럼 재미있다.
Die Fahrt war nicht so lang, wie ich gedacht hatte.
차를 타고 가는 거리는 내가 생각했던 것만큼 멀지 않았다.
Er ist an die See gefahren. Er hat es gesagt.
그는 바다로 갔다. 그는 그것을 말했다.
→ Er ist an die gefahren, wie er gesagt hat.
그는 자기가 말한 대로 바다로 갔다.
Wie ich gesagt hatte, ist er nicht zurückgekommen.
내가 말한 것처럼 그는 돌아오지 않았다.
* wie-문장이 주문장보다 앞에 올 수 있다.
2) wie의 다른 용법(의문사로서)
Wie komme ich zum Bahnhof?
내가 역으로 어떻게 가지요? (직접의문문)
위의 직접의문문은 간접의문으로 바꿀 수 있다:
Ich zeige Ihnen, wie Sie zum Bahnhof kommen.(간접의문문)
내가 당신이 어떻게 역으로 가는지를 보여줄 께요.
Ich habe auf das Angebot geschrieben, wie Sie mir geraten haben.
나는 당신이 조언한 대로 제공이란 난에 썼다.
* 직접의문문에서는 동사가 두 번째에 위치하나 간접의문문에서는 동사가 후치한다.
Wie soll ich das machen? Ich weiß es nicht.
내가 그것을 어떻게 하지요. 나는 그것을 알지 못한다.
→ Ich weiß nicht, wie ich das machen soll.
(직접의문문을 간접의문문으로 고칠 때 es가 생략된다.)
Wie komme ich zum Bahnhof? Können Sie es mir sagen?
내가 어떻게 역으로 가지요? 나에게 그것을 말해 줄 수 있습니까?
→ Können Sie mir sagen, wie ich zum Bahnhof komme?
내가 어떻게 역으로 가는지 말해 주실 수 있습니까?
2) als ...보다
A : Das ist ja viel teurer, als ich gedacht habe! -
그것은 내가 생각한 것보다 훨씬 더 비싸군.
B : Ja, billig ist das allerdings nicht.
그래, 그것은 값싸지는 않지.
4. 시간을 나타내는 접속사: als, wenn
als: 과거의 한 번의 사건을 나타낸다.
동사는 대개 과거형이나 과거완료형으로 된다.
Als ich am letzten Sonntag nach Salzburg fuhr, war das Wetter schön.
내가 지난 일요일에 Salzburg로 갔을 때 날씨가 좋았다.
Als ich meine Arbeit gemacht hatte, fuhr ich nach Hause.
나는 일이 끝났을 때 집으러 갔다.
wenn: 여러 번의 사건을 나타낸다.
그것은 현재나 미래에서는 한 번의 사건을 나타낼 수 있다.
이 경우에 동사는 현재형이나 현재완료형으로 된다.
Immer Wenn wir nach Salzburg fahren, regnet es.
우리가 Salzburg로 갈 때마다 비가 온다.
Immer Wenn wir nach Salzburg fuhren, regnete es.
우리가 Salzburg로 갔을 때마다 비가 왔다.
Wenn ich zum Einkauf gehe, bringe ich den Kindern Schokolade mit.
우리가 쇼핑하러 갈 때 나는 어린이들에게 쵸콜렛을 가지고 간다.
Wenn ich die Arbeit gemacht habe, fahre ich nach Hause.
내가 일을 끝냈을 때면 나는 집으러 간다.
>Als Walter zum ersten Mal in die Universität ging, lernte er gleich Jochen kennen.<
>Wann lernte Wlater Jochen kennen?< → Als ...
언제 Walter는 Jochen을 알게 되었느냐? → ... 하였을 때
>Wenn Walter in die Uni ging, traf er seine Freunde.<
Walter는 학교에 갔을 때면 그의 친구들을 만났다.
5. 목적을 나타내는 접속사: <damit문장>과 Um ... zu + Infinitiv(동사원형)
- 뜻: ~하기 위하여
- 목적이나 의도를 나타낸다.
- um ... zu + Infinitiv(동사의 원형): 주문장과 부문장의 주어가 같을 때
damit ...: 주문장과 부문장의 주어가 같을 때와 다를 때
종속접속사 damit는 ‘목적’(...하기 위하여)을 나타내는 접속사로 사용될 수 있다. (영어의 in order that...나 so that...에 해당) 이 때 주문장의 주어와 damit 문장의 주어가 같을 경우엔 [damit 문장]이 [um ... zu Inf.(부정형)]구문으로 전환될 수 있다.
예1) 주어가 같은 경우
Ich lerne Deutsch + Ich will in Deutschland studieren.
→ Ich lerne Deutsch, damit ich in Deutschland studiere.
→ Ich lerne Deutsch, um in Deutschland zu studieren.
나는 독일에 가기 위해서 독일어를 배우고 있다.
2) 주어가 다른 경우
Ich habe meinem Vater geschrieben. + Er soll mich nächste Woche besuchen.
→ Ich habe meinem Vater geschrieben, damit er mich nächste Woche besucht.
→ Ich habe meinem Vater geschrieben, um mich nächste Woche zu besuchen.(×)
나는 아버지한테 다음 주에 나를 방문하시도록 하기 위해 편지를 썼다.
여기서 wollen과 sollen은 목적이나 의도를 나타내고 있다. wollen은 주어의 의지를, sollen은 주어가 아닌 다른 사람(여기서는 ich)의 의지를 나타낸다. 이것들을 damit문장이나 [um ... zu 부정형]구문 속에서는 사라진다. 그 이유는 접속사 damit나 <um ... zu+inf> 구문이 의도, 소원 혹은 의지를 표현하기 때문이다.
Eines Abends kommt Jochen. Er will Walter abholen.
→ Eines Abends kommt Jochen, um Walter abzuholen.
어느 날 밤 Jochen은 Walter를 데리러 왔다.
Er nahm eine Schlaftablette, damit er leichter einschlafen kann.
→ Er nahm eine Schlaftablette, um leichter einschlafen zu können.
→ Er nahm eine Schlaftablette, um leichter einzuschlafen.
그는 보다 쉽게 자기 위해서 수면제을 복용했다.
6. 때를 나타내는 접속사: bevor / während / nachdem
- 이 접속사들이 종속 접속사이기 때문에 동사가 문장의 맨 뒤에 온다.
bevor~:~하기 전에
- <vor + 3격>에 대응됨
- ‘bevor’로 시작되는 부문장의 행위는 시간적으로 주문장의 행위 다음에 일어난다.
예) (Zuerst (Vorher) kaufe ich eine Fahrkarte. Dann mache ich die Reise.
(먼저 나는 차표를 산다. 그런 다음 여행을 한다.)
Vor der Reise kaufe ich eine Fahrkarte.(여행 전에 나는 차표를 산다.)
→ Bevor ich die Reise mache, kaufe ich eine Fahrkarte.
während ~: ~하는 동안에
- <während + 2격>에 대응됨
- ‘während’로 시작되는 부문장의 행위는 주문장의 행위와 동일한 시간에 일어난다.
Ich fahre im Zug, und (ich) lese ein Buch.(나는 기차 안에서 간다. 그리고 책을 읽는다.)
Während der Fahrt lese ich ein Buch. (타고 가는 동안에 나는 책을 읽는다.)
→ Während ich im Zug fahre, lese ich ein Buch.
nachdem ~: ~한 후에
- <nach + 3격>에 대응됨.
- ‘nachdem’으로 시작되는 부문장의 행위는 시간적으로 주문장의 행위 이전에 일어난다.
(주문장이 현재나 미래이면 nachdem문장은 현재완료, 주문장이 과거나 현재완료이면 nachdem문장은 과거완료)
Zuerst komme ich an. Dann(nachher, danach) gehe ich ins Hotel.
(먼저 내가 도착한다. 그런 다음 나는 호텔로 간다.)
Nach meiner Ankunft gehe ich ins Hotel. (나는 도착 후에 호텔로 간다)
→ Nachdem ich angekommen bin, gehe ich ins Hotel. (내가 도착한 후에 호텔로 간다.)
Nach meiner Ankunft ginge ich ins Hotel (과거시제).
Nach meiner Ankunft bin ich ins Hote gegangenl(현재완료시제).
→ Nachdem ich angekommen war, bin ich ins Hotel gegangen
→ Nachdem ich angekommen war, ginge ich ins Hotel.
7. 양보절: <obwohl문장>과 <trotzdem문장>
obwohl: 종속접속사 - 동사가 문장의 맨 뒤에 놓인다.
뜻: ~에도 불구하고
obwohl다음에는 항상 부문장이 온다. 이 부문장은 주문장의 앞이나 뒤에 올 수 있다.
trotzdem:부사적 접속사 - trotzdem 다음에 동사가 온다.
뜻: 그럼에도 불구하고
trotzdem 다음에는 주문장이 온다. trotzdem이 있는 주문장은 항상 두 번째 위치에 온다.
구성형태: obwohl ...(A)..., ...(B)... = ... (A) ..., trotzdem ...(B)...
(비록 A일지라도 B이다) (A이다, 그럼에도 불구하고 B이다)
<A는 후치문, B는 도치문> <A는 정치문, B는 도치문>
예) Obwohl wir sehr müde waren, mußten wir die Arbeit noch fertig machen.
(우리가 매우 피곤했을지라도 그 일을 아직 끝내야만 했다.)
→ Wir mußten die Arbeit noch fertig machen, obwohl wir sehr müde waren.
→ Wir waren sehr müde, trotzdem mußten wir die Arbeit noch fertig machen.
(우리는 매우 피곤했다. 그럼에도 불구하고 우리는 그 일을 끝내야 한다)
→ Wir waren sehr müde, aber wir mußten die Arbeit noch fertig machen.