Chapter 2
2: 1 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there,
온ㅎ드어 ㅎ뜨어어드에이 어 우웨딩 툭 플레이스 앳 캐이너인 갤러리이 쥐져스 맣드어
우워즈 ㅎ드에어
2: 2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
앤 쥐져스앤 히스 디싸이프으얼스 햇 올쏘우 비인 인봐이릿 투 ㅎ드어 웨딩
2: 3 When the wine was gone, Jesus' mother said to him, "They have no more wine."
우웬ㅎ드어 우와인 우워즈 고온 쥐져스 맣드어 쎗투힘 ㅎ드에이 햅ㅎ노우 모우어 우와인
2: 4 "Dear woman, why do you involve me?" Jesus replied. "My time has not yet come."
디어어 우워먼 우와이 두유 이봘브미이 쥐져스 뤼플아잇 마이 트아임 해즈느아리옛 캄
2: 5 His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."
히스맣드어 쎗투 ㅎ드어 쓰업헌ㅊ 두 우와렙흐어 히 트에으얼쥬
2: 6 Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.
니으어브아이 스뚜웃 씩쓰 스또온 우워트어 쥐아어스 ㅎ드어 카아인 유우숫 브아이 쥐우스
ㅍ호어 세뤄모니얼 우와쉬잉 이취 호올딩 ㅍ후뤔 트우웨니투 ㅎ뜨어띠 갤런스
2: 7 Jesus said to the servants, "Fill the jars with water"; so they filled them to the brim.
쥐져스 쎗투 ㅎ드어 쓰업헌ㅊ ㅍ휘으얼 ㅎ드어 쥐아어스 우윗 우워르어 소우 ㅎ드에이
ㅍ휘으얼ㅎ드엠 투ㅎ드어 브우륌
2: 8 Then he told them, "Now draw some out and take it to the master of the banquet." They did so,
ㅎ드에니 토오으얼딤 나우 주로오 써마우랜 테이킷 투 ㅎ드어 매스뜨어라 ㅎ드어 브앵쿠잇
ㅎ드에이 딧 쏘우
2: 9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
엔 ㅎ드어 매스뜨어라 ㅎ드어 브앵쿠잇 테이스ㅌ ㅎ드어 우워르어 ㅎ드애랫 비인 트어언ㄷ
인투 우와인 히 디 느앗 뤼얼라이즈 우웨어리랫 캄 ㅍ후뤔 ㅎ도우 ㅎ드어 쓰업헌ㅊ 후햇
주로운 ㅎ드어 우워르어 니유우 ㅎ드에니 크오으얼ㄷ ㅎ드어 브우륏쥐그루움 어싸잇
2:10 and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now."
앤 쎗 엡흐어뤼완 브우륑싸웃 ㅎ드어 추오이스 우와인 ㅍ흐어스랜 ㅎ드엠 ㅎ드어
추이프어 우와인 앺트어ㅎ드어 게스ㅊ 햅ㅎ 햇 투우 머취 투 주륑 버츄 햅ㅎ 쎄입흣 ㅎ드어
브에슷 티으얼 나우
2:11 This, the first of his miraculous signs, Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him.
ㅎ드이스 ㅎ드어 ㅍ흐어스따 히스 미뢔킬리어스 싸아인스 쥐져스 프엎호엄댓 캐이너
인 갤럴리 히 ㅎ드어스 뤼ㅂ히일ㄷ 히스 글로어뤼 앤 히스 디싸이프으얼스 풋 ㅎ드에어
ㅎ풰잏뜨 이님
2:12 After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
앺ㅌ트어 ㅎ드이스히이 우원ㅌ 다운투 캐이퍼나이움 우위리스 맣드어랜 브우뢓드어쌔니스
디싸이프으얼스 ㅎ드에어 ㅎ드에이 스떼잇ㅍ호어 어 ㅍ휘이유 드에이스
2:13 When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
우웨이닛 우워즈 오으얼모슷트아임 ㅍ호어 ㅎ드어 주우이쉬 패쓰옵흐어 쥐져스 우웬텁투
쥐루우쓸럼
2:14 In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
인ㅎ드어 템프오으얼 크오어ㅊ 히 ㅍ화아운 멘 쓰에으얼링 캣으얼 쉬이이팬 다압ㅎ스 앤
앟드어스 씻잉 앳 테이브오으얼스 익스추에인쥥 머니
2:15 So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
쏘우 히 메이러 우위파우라 크오어즈 앤 주롭ㅎ 오으ㅇ러 ㅍ후뤔 ㅎ드어 트엠프으얼
에어뤼어 브옿뜨 쉬이이팬 캣으얼 히 스깨르어엇 ㅎ드어 코오인자 ㅎ드어 머니 추에인줘스
앤 옵흐어트언ㄷ ㅎ드에어 테이브우얼스
2:16 To those who sold doves he said, "Get these out of here! How dare you turn my Father's house into a market!"
투 ㅎ도즈 후 쏘오얼ㄷ 다압ㅎ지 셋 겟ㅎ디이즈 아우라 히여어 하우 드에어류 트우언
마이 ㅍ화ㅎ드어스 하우스 인투 어 므아어킷
2:17 His disciples remembered that it is written: "Zeal for your house will consume me."
히스 디싸이프으얼스 뤼멤브어ㄷ ㅎ드애리리즈 우뤼른 즈이으으얼 ㅍ호어려 하우스
우위으얼 칸슈움 미이
2:18 Then the Jews demanded of him, "What miraculous sign can you show us to prove your authority to do all this?"
ㅎ드엔 ㅎ드어 주우스 디멘디라 힘 우왓 미뢔킬리어스 싸아인 캐뉴 슈오우어스 투
프우뢉혀 오ㅎ뜨어뤄티 투두 오으얼 ㅎ드이스
2:19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and I will raise it again in three days."
쥐져스 앤쓰우워엇 ㅎ드엠 디스추로이 ㅎ드이스 템프으얼 앤다이 우위으얼 우뤠이짓
어게이닌 ㅎ뜨우뤼이 드에이즈
2:20 The Jews replied, "It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?"
ㅎ드어 주우스 뤼프라잇 이래즈 테이근 ㅍ호어리씩스 이여어스 투 비일ㄷ ㅎ드이스
트엠프으오얼 앤쥬아 고잉투 우뤠이지린 ㅎ뜨우뤼이 드에이즈
2:21 But the temple he had spoken of was his body.
밧 ㅎ드어 트엠프으얼 히햇 스뽀오크나 우워즈 히스 브아디
2:22 After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken.
앺트어히우워즈 우뤠이즛 ㅍ후뤔 ㅎ드어 드앳 히스 디싸이프으얼스 뤼크오얼ㄷ 우와리
햇 쎗 ㅎ드엔 ㅎ드에이 빌리입흣 ㅎ드어 스크륍추우어랜 ㅎ드어 우워어즈 ㅎ드앳
쥐져스 햇 스뽀오큰
2:23 Now while he was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs he was doing and believed in his name.
나우 우와일리 우워진 쥐루우쓸럼 앳ㅎ드어 패쓰옵흐어 ㅍ휘이슷 매니 피프오얼 쏘우
ㅎ드어 미뢔킬리어스 싸아인지 우워즈 두잉 앤 빌리입흣 이니스 느에임
2:24 But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all men.
밧 쥐져스 웃느앗 엔추뤄슷 힘쎄으얼ㅍ투 ㅎ드엠 ㅍ호어 히 니유우 오으얼 멘
2:25 He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man.
히 딧느앗 니잇 맨즈 테스디머니 어바웃 맨 ㅍ호어 히 니유우 우왓우워지너 맨
NIV-43 John 02.wma
첫댓글 발음을 한국말로 쓰고있어요 ^^ **
넵^^감사해요
^^ 영어로 성경을 공부하니 더 성경이 재미있고 읽는것도 즐겁네요~ 감사합니다.