Vietnam speaks up after Chinese banks branch out on
seized island
베트남이 중국의 인곰섬 내에 중국 은행 지점이 설치된 것에 주권 침해라며 중국에게 강력 항의하다.
By Viet Anh February 9, 2017 |
08:34 pm GMT+7
Chinese
dredging vessels are purportedly seen in the waters around Fiery Cross Reef in
the Spratly Islands in this still image from video taken by a P-8A Poseidon
surveillance aircraft provided by the United States Navy May 21, 2015. Photo by
Reuters/U.S. Navy/Handout via Reuters
'…any
move conducted by foreign countries in the area without Vietnam’s permission is
illegal.'
‘…남중국해 베트남 영해 부분에서 베트남의 허가 없이 타국에 의해
이루어지는 것들은 불법적인 것이다.’
Vietnam spoke out after reports that
the Bank of China opened a branch in what Beijing calls Sansha City, an ad hoc
settlement created to firm up Chinese claims to Vietnamese waters in the East
Sea, internationally known as South China Sea.
베트남이 중국은행의 지점이 중국 입장에서 산샤 시, 베트남 입장에서는 에드 혹이라고 부르는 곳에서 설립되었다는 소식 이 후 베트남은 중국에게 (공개항의 하였다. Panchan1)
해당 지역은 베트남 영해 상 중국이 자신의 영유권이라 주장하는 곳으로 베트남은 동해라고 부르며 국제적으로는 남중국해라고 불리는 곳이다.
“We have repeatedly affirmed that Vietnam has
indisputable sovereignty over the Hoang Sa and Truong Sa archipelagoes," Vietnam’s Foreign Ministry spokesman Le Hai Binh
told reporters on Thursday, using the Vietnamese references for the Paracel and
and Spratly island chains.
"Therefore,
any move conducted by foreign countries in the area without Vietnam’s
permission is illegal,” Binh said.
“우리 베트남은 반복해서 호앙 사와 트루롱 사 (=난사 군도/Paracel island. panchan1)이 의문의 여지 없이 베트남의 주권지역이라 확인해 왔다.” <베트남 외무부 대변인 르하이비, 목요일 정례 브리핑 발언>
“더욱이, 베트남의 허가 없이 (해당지역에서) 이루어지는 모든 외국의 활동은 불법이다.”
On February 5,
the Bank of China (BOC) opened the branch in the so-called city, according to
Chinese media.
2월 5일 중국 언론들은 중국은행이 (난사군도 내 인공섬)에서 지점을 설립했다고 보도했었다.
The Industrial and Commercial Bank of China also
reportedly opened a branch on the island. Other financial institutions,
including the China Development Bank and the Agricultural Bank of China, have
entered into strategic partnerships with the island's government, according to
a report from Xinhua.
중국 상공은행 역시 해당 인공섬에 지점을 설립했다는 말이 있었었다. 그 외에도 중국 국가개발은행과 중국 농업 은행 역시 해당 군도 내 중국 행정부서와 전략적 동반자 관계를 맺은바 있다.
Sansha was
established by China in the Paracels in July 2012.
산샤 섬은 파라셀 군도에 위치해 있으며, 2012년 7월 중국에 의해 인공섬화 된 곳이다.
China invaded
the Paracel Islands in 1974, as American forces withdrew from the region,
abandoning a naval unit of the then U.S.-backed Republic of Vietnam to a brief
but bloody assault.
중국은 1974년 미군이 베트남에서 해당 군도에서 철수함에 따라 파라셀 제도를 침공했었다. 남 베트남은 해당지역을 되찾기 위해 짧지만 피비린내 나는 반격을 했었었다.
Vietnam's
behemoth northern neighbor has illegally occupied the islands ever since;
re-unified Vietnam has never relinquished its sovereignty over the Paracel
Islands.
베트남의 거대한 이웃 중국은 그 이 후 해당 섬들을 불법적으로 점거해 왔었다. 통일 베트남의 월맹 정부는 해당 지역에 대한 소유권을 포기한 적이 없다.
The Spratly
island chain is claimed in part or whole by China, Vietnam, the Philippines,
Malaysia, Brunei and Taiwan.
현재 스프래틀리 군도의 경우 그 군도의 전부 혹은 일부가 중국, 베트남, 필리핀, 말레이시아, 브루나이, 대만에 의해 영유권이 주장되고 있다.