|
2018년 3월 3일 토요일 [(자) 사순 제2주간 토요일]
굿뉴스 추천 성가
입당 성가 124번
영성체 성가 157번
예물준비 성가 212번 169번 217번 187번
파견 성가 264번
입당송
시편 145(144),8-9
주님은 너그럽고 자비하시며, 분노에 더디시고 자애가 넘치시네. 주님은 모두에게 좋으시며, 그 자비 모든 조물 위에 내리시네.
본기도
하느님,
영광스러운 이 성사로
세상에 사는 저희가 천상 것을 미리 맛보게 하시니
하느님께서 계시는 그 찬란한 빛 속으로 들어가도록
저희의 삶을 이끌어 주소서.
성부와 성령과 …….
말씀의 초대
미카 예언자는 주님께서 당신 백성을, 당신 소유의 양 떼를 당신의 지팡이로 보살펴 주시기를 기도한다(제1독서). 예수님께서는 죄인들을 받아들이고 그들과 함께 음식을 먹는다고 투덜거리는 이들에게, 방탕한 생활을 하다가 돌아온 작은아들을 기꺼이 맞아들이는 아버지의 비유를 말씀하신다(복음).
제1독서
<저희의 모든 죄악을 바다 깊은 곳으로 던져 주십시오.>
▥ 미카 예언서의 말씀입니다. 7,14-15.18-20.
주님, 14 과수원 한가운데 숲속에 홀로 살아가는 당신 백성을,
당신 소유의 양 떼를 당신의 지팡이로 보살펴 주십시오.
옛날처럼 바산과 길앗에서 그들을 보살펴 주십시오.
15 당신께서 이집트 땅에서 나오실 때처럼 저희에게 놀라운 일들을 보여 주십시오.
18 당신의 소유인 남은 자들, 그들의 허물을 용서해 주시고
죄를 못 본 체해 주시는 당신 같으신 하느님이 어디 있겠습니까?
그분은 분노를 영원히 품지 않으시고 오히려 기꺼이 자애를 베푸시는 분이시다.
19 그분께서는 다시 우리를 가엾이 여기시고 우리의 허물들을 모르는 체해 주시리라.
당신께서 저희의 모든 죄악을 바다 깊은 곳으로 던져 주십시오.
20 먼 옛날 당신께서 저희 조상들에게 맹세하신 대로
야곱을 성실히 대하시고 아브라함에게 자애를 베풀어 주십시오.
주님의 말씀입니다.
◎ 하느님 감사합니다.
화답송
시편 103(102),1-2.3-4.9-10.11-12(◎ 8ㄱ)
◎ 주님은 자비롭고 너그러우시네.
○ 내 영혼아, 주님을 찬미하여라. 내 안의 모든 것도 거룩하신 그 이름 찬미하여라. 내 영혼아, 주님을 찬미하여라. 그분의 온갖 은혜 하나도 잊지 마라. ◎
○ 네 모든 잘못을 용서하시고, 네 모든 아픔을 없애시는 분. 네 목숨을 구렁에서 구해 내시고, 자애와 자비의 관을 씌우시는 분. ◎
○ 끝까지 캐묻지 않으시고, 끝끝내 화를 품지 않으시네. 우리를 죄대로 다루지 않으시고, 우리의 잘못대로 갚지 않으시네. ◎
○ 하늘이 땅 위에 드높은 것처럼, 당신을 경외하는 이에게 자애가 넘치시네. 해 뜨는 데서 해 지는 데가 먼 것처럼, 우리의 허물들을 멀리 치우시네. ◎
복음 환호송
루카 15,18 참조
(◎ 길이요 진리요 생명이신 그리스도님, 찬미받으소서.)
○ 일어나 아버지께 가서 말하리라. 아버지, 제가 하늘과 아버지께 죄를 지었나이다.
(◎ 길이요 진리요 생명이신 그리스도님, 찬미받으소서.)
복음
<너의 아우는 죽었다가 다시 살아났다.>
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 15,1-3.11ㄴ-32
그때에 1 세리들과 죄인들이 모두 예수님의 말씀을 들으려고
가까이 모여들고 있었다.
2 그러자 바리사이들과 율법 학자들이, “ 저 사람은 죄인들을 받아들이고
또 그들과 함께 음식을 먹는군.” 하고 투덜거렸다.
3 예수님께서 그들에게 이 비유를 말씀하셨다.
11 “어떤 사람에게 아들이 둘 있었다.
12 그런데 작은아들이,
‘아버지, 재산 가운데에서 저에게 돌아올 몫을 주십시오.’ 하고
아버지에게 말하였다.
그래서 아버지는 아들들에게 가산을 나누어 주었다.
13 며칠 뒤에 작은아들은 자기 것을 모두 챙겨서 먼 고장으로 떠났다.
그러고는 그곳에서 방종한 생활을 하며 자기 재산을 허비하였다.
14 모든 것을 탕진하였을 즈음 그 고장에 심한 기근이 들어,
그가 곤궁에 허덕이기 시작하였다.
15 그래서 그 고장 주민을 찾아가서 매달렸다.
그 주민은 그를 자기 소유의 들로 보내어 돼지를 치게 하였다.
16 그는 돼지들이 먹는 열매 꼬투리로라도 배를 채우기를 간절히 바랐지만,
아무도 주지 않았다.
17 그제야 제정신이 든 그는 이렇게 말하였다.
‘내 아버지의 그 많은 품팔이꾼들은 먹을 것이 남아도는데,
나는 여기에서 굶어 죽는구나.
18 일어나 아버지께 가서 이렇게 말씀드려야지.
′아버지, 제가 하늘과 아버지께 죄를 지었습니다.
19 저는 아버지의 아들이라고 불릴 자격이 없습니다.
저를 아버지의 품팔이꾼 가운데 하나로 삼아 주십시오.′’
20 그리하여 그는 일어나 아버지에게로 갔다.
그가 아직도 멀리 떨어져 있을 때에
아버지가 그를 보고 가엾은 마음이 들었다.
그리고 달려가 아들의 목을 껴안고 입을 맞추었다.
21 아들이 아버지에게 말하였다.
‘아버지, 제가 하늘과 아버지께 죄를 지었습니다.
저는 아버지의 아들이라고 불릴 자격이 없습니다.’
22 그러나 아버지는 종들에게 일렀다.
‘어서 가장 좋은 옷을 가져다 입히고
손에 반지를 끼우고 발에 신발을 신겨 주어라.
23 그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡아라. 먹고 즐기자.
24 나의 이 아들은 죽었다가 다시 살아났고 내가 잃었다가 도로 찾았다.’
그리하여 그들은 즐거운 잔치를 벌이기 시작하였다.
25 그때에 큰아들은 들에 나가 있었다.
그가 집에 가까이 이르러
노래하며 춤추는 소리를 들었다.
26 그래서 하인 하나를 불러 무슨 일이냐고 묻자,
27 하인이 그에게 말하였다. ‘ 아우님이 오셨습니다.
아우님이 몸성히 돌아오셨다고 하여
아버님이 살진 송아지를 잡으셨습니다.’
28 큰아들은 화가 나서 들어가려고도 하지 않았다.
그래서 아버지가 나와 그를 타이르자,
29 그가 아버지에게 대답하였다.
‘보십시오, 저는 여러 해 동안 종처럼 아버지를 섬기며
아버지의 명을 한 번도 어기지 않았습니다.
이러한 저에게 아버지는 친구들과 즐기라고
염소 한 마리 주신 적이 없습니다.
30 그런데 창녀들과 어울려 아버지의 가산을 들어먹은 저 아들이 오니까,
살진 송아지를 잡아 주시는군요.’
31 그러자 아버지가 그에게 일렀다.
‘얘야, 너는 늘 나와 함께 있고 내 것이 다 네 것이다.
32 너의 저 아우는 죽었다가 다시 살아났고 내가 잃었다가 되찾았다.
그러니 즐기고 기뻐해야 한다.’”
주님의 말씀입니다.
◎ 그리스도님 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다>
예물기도
주님,
이 거룩한 제사를 구원의 성사가 되게 하시고
저희를 죄악에서 건져 주시어
언제나 구원의 길로 나아가게 하소서.
우리 주 …….
감사송
<사순 감사송 1 : 사순 시기의 영성적 의미>
거룩하신 아버지, 전능하시고 영원하신 주 하느님,
우리 주 그리스도를 통하여
언제나 어디서나 아버지께 감사함이
참으로 마땅하고 옳은 일이며 저희 도리요 구원의 길이옵니다.
아버지께서는 신자들이 더욱 열심히 기도하고 사랑을 실천하여
해마다 깨끗하고 기쁜 마음으로 파스카 축제를 맞이하게 하셨으며
새 생명을 주는 구원의 신비에 자주 참여하여
은총을 가득히 받게 하셨나이다.
그러므로 천사와 대천사와 좌품 주품 천사와
하늘의 모든 군대와 함께
저희도 주님의 영광을 찬미하며 끝없이 노래하나이다.
영성체송
루카 15,32 참조
아들아, 네 아우는 죽었다가 다시 살아났다. 잃었다가 되찾았으니 기뻐하여라.
영성체 후 묵상
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님,
영원한 생명의 빵을 받아 모시고 비오니
저희가 그 은혜를 마음 깊이 간직하여
풍성한 사랑의 열매를 맺게 하소서.
우리 주 …….
백성을 위한 기도
<자유로이 바칠 수 있다.>
주님,
주님께 간청하는 이들의 기도에 자비로이 귀를 기울이시어
주님 뜻에 맞는 것을 청하고
바라는 것을 얻게 하소서.
우리 주 …….
오늘의 묵상
미카 예언자는 “허물을 용서해 주시고, 죄를 못 본 체해 주시는” 하느님에 대해 알리고 있습니다. 죄인들을 받아 주시고 그들과 어울리시는 예수님께서는 당신의 자비로운 행위를 비판하는 바리사이들과 율법 학자들에게 ‘되찾은 아들의 비유’를 들려주십니다. 이 비유는 하느님의 인자하심과 죄의 용서에 대해 잘 알려 줍니다.
하느님께서는 죄인을 보시고 가엾이 여기시는 분이시며 죄인의 회개를 기뻐하시는 분이십니다. 죄인 하나가 회개하면 하늘 나라에서는 잔치가 벌어집니다. 하느님께서는 우리의 죄악이 크더라도 아무 조건 없이 용서해 주시는 분이십니다. 우리의 허물과 죄악을 받아 주시는 분이십니다.
오늘 복음의 비유에서 주목해야 할 인물은 큰아들의 태도입니다. 큰아들은 하느님을 충실히 섬기며 의롭게 사는 신앙인을 상징합니다. 작은아들은 하느님을 저버리고 죄악에 빠져 영적으로 죽은 신앙인을 상징합니다. 큰아들은 자신의 의로움에 대한 자만심을 가져 하느님께 되돌아오는 작은아들의 회개를 시기합니다. 큰아들은 죄인에게 철저한 징벌과 보속이 주어져야 한다고 주장합니다. 죄인에게 베푸시는 하느님의 무한한 자비는 의롭다고 자처하는 사람들에게 걸림돌이 됩니다. 그들은 이해타산을 앞세워 하느님을 섬기기에 하느님의 자비를 잘 이해하지 못합니다.
우리는 ‘탕자의 아버지’를 통해 죄인의 회개를 애타게 기다리시는 하느님을 만납니다. 우리의 신앙생활은 하느님께 돌아가는 작은아들의 모습이어야 합니다. 자만심과 시기심에 빠져 죄인을 단죄하는 큰아들이 되지 말아야 합니다.(류한영 베드로 신부)
------------
▥ 미카 예언서의 말씀입니다. 7,14-15.18-20.
7:14
上主,求你拿你的牧杖牧放你的人民――獨留在草莽中,在田園間,作你基業的羊群;讓他
們在巴商和基肋阿得獲得豢養,一如昔日。
7:15
上主,讓我們一如在你出離埃及的時日內,見到奇蹟;
7:18
那裡有神相似你,赦免罪惡,寬宥他的基業――遺民的過錯,不堅持憤怒於永遠,反而喜愛
仁慈?
7:19
你必再憐憫我們,將我們的邪惡踏於足下,將我們的一切罪過投入海底。
7:20
你必按照你昔日向我們祖先所發了的誓,對雅各伯表示忠信,對亞巴郎施行仁慈
-------------
7:14上shàng主zhǔ,求qiú你nǐ拿ná你nǐ的de牧mù杖zhàng牧mù放fàng你nǐ的de人民rénmín独dú留在liúzài草莽cǎomǎng中zhōng,在zài田园tiányuán间jiān,作zuò你nǐ基业jīyè的de羊群yángqún;让ràng他们tāmen在zài巴bā商shāng和hé基jī肋lèi阿ā得de获得huòdé豢养huànyǎng,一yì如rú昔日xīrì。
14 과수원 한가운데 숲 속에 홀로 살아가는 당신 백성을, 당신 소유의 양 떼를 당신의 지팡이로 보살펴 주십시오. 옛날처럼 바산과 길앗에서 그들을 보살펴 주십시오.
14 Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, That dwells apart in a woodland, in the midst of Carmel. Let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old;
7:15上shàng主zhǔ,让ràng我们wǒmen一yì如rú在zài你nǐ出chū离lí埃及āijí的de时日shírì内nèi,见到jiàndào奇迹qíjì;
15 당신께서 이집트 땅에서 나오실 때처럼 저희에게 놀라운 일들을 보여 주십시오.
15 As in the days when you came from the land of Egypt, show us wonderful signs.
7:18那里Nàlǐ有神yǒushén相似xiāngsì你nǐ,赦免shèmiǎn罪恶zuì'è,宽kuān宥yòu他tā的de基业jīyè遗民yímín的de过错guòcuò,不bù坚持jiānchí愤怒fènnù於yú永远yǒngyuǎn,反而fǎn'ér喜爱xǐ'ài仁慈réncí?
18 당신의 소유인 남은 자들, 그들의 허물을 용서해 주시고 죄를 못 본 체해 주시는 당신 같으신 하느님이 어디 있겠습니까? 그분은 분노를 영원히 품지 않으시고 오히려 기꺼이 자애를 베푸시는 분이시다.
18 Who is there like you, the God who removes guilt and pardons sin for the remnant of his inheritance; Who does not persist in anger forever, but delights rather in clemency,
7:19你nǐ必bì再zài怜悯liánmǐn我们wǒmen,将jiāng我们wǒmen的de邪恶xié'è踏tà於yú足下zúxià,将jiāng我们wǒmen的de一切yíqiè罪过zuìguò投入tóurù海底hǎidǐ。
19 그분께서는 다시 우리를 가엾이 여기시고 우리의 허물들을 모르는 체해 주시리라. 당신께서 저희의 모든 죄악을 바다 깊은 곳으로 던져 주십시오.
19 And will again have compassion on us, treading underfoot our guilt? You will cast into the depths of the sea all our sins;
7:20你nǐ必bì按照ànzhào你nǐ昔日xīrì向xiàng我们wǒmen祖先zǔxiān所suǒ发了fāle的de誓shì,对duì雅yǎ各gè伯bó表示biǎoshì忠zhōng信xìn,对duì亚yà巴bā郎láng施行shīxíng仁慈réncí
20 먼 옛날 당신께서 저희 조상들에게 맹세하신 대로 야곱을 성실히 대하시고 아브라함에게 자애를 베풀어 주십시오.
20 You will show faithfulness to Jacob, and grace to Abraham, As you have sworn to our fathers from days of old.
----------
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 15,1-3.11ㄴ-32
15:1
眾稅吏及罪人們都來接近耶穌,為聽他講道。
15:2
法利塞人及經師們竊竊私議說:「這個人交接罪人,又同他們吃飯。」
15:3
耶穌遂對他們設了這個比喻說:
15:11
耶穌又說:「一個人有兩個兒子,
15:12
那小的向父親說:父親,請把我應得的一分家產給我罷!父親遂把產業給他們分開了。
15:13
過了不多幾天,小兒子把所有的一切都收拾起來,就往遠方去了。他在那裡荒淫度日,耗費
他的資財。
15:14
當他把所有的都揮霍盡了以後,那地方正遇著大荒年,他便開始窮困起來。
15:15
他去投靠一個當地的居民;那人打發他到自己的莊田上去放豬。
15:16
他恨不能拿豬吃的豆莢來果腹,可是沒有人給他。
15:17
他反躬自問:我父親有多少傭工,都口糧豐盛,我在這裡反要餓死!
15:18
我要起身到我父親那裡去,並且要給他說:父親!我得罪了天,也得罪了你。
15:19
我不配再稱作你的兒子,把我當作你的一個傭工罷!
15:20
他便起身到他父親那裡去了。他離的還遠的時候,他父親就看見了他,動了憐憫的心,跑上
前去,撲到他的脖上,熱情地親吻他。
15:21
兒子向他說:父親,我得罪了天,也得罪了你,我不配再稱作你的兒子了!
15:22
父親卻吩咐自己的僕人說:你們快拿出上等的袍子來給他穿上,把戒指戴在他手上,給他腳
上穿上鞋,
15:23
再把那隻肥牛犢牽來宰了,我們應吃喝歡宴,
15:24
因為我這個兒子是死而復生,失而復得了;他們就歡宴起來。
15:25
那時,他的長子正在田地裡,當他回來快到家的時候,聽見有奏樂及歌舞的歡聲,
15:26
遂叫一個僕人過來,問他這是什麼事。
15:27
僕人向他說:你弟弟回來了,你父親因為見他無恙歸來,便為他宰了那隻肥牛犢。
15:28
長子就生氣不肯進去,他父親遂出來勸解他。
15:29
他回答父親說:你看,這些年來我服事你,從未違背過你的命令,而你從未給過我一隻小山
羊,讓我同我的朋友們歡宴;
15:30
但你這個兒子同娼妓們耗盡了你的財產,他一回來,你倒為他宰了那隻肥牛犢。
15:31
父親給他說:孩子!你常同我在一起,凡我所有的,都是你的;
15:32
只因為你這個弟弟死而復生,失而復得,應當歡宴喜樂!」
-------------
15:1众zhòng税shuì吏lì及jí罪zuì人们rénmen都dōu来lái接近jiējìn耶稣yēsū,为wèi听tīng他tā讲jiǎng道dào。
1 세리들과 죄인들이 모두 예수님의 말씀을 들으려고 가까이 모여들고 있었다.
1 The tax collectors and sinners were all drawing near to listen to him,
15:2法fǎ利lì塞sāi人rén及jí经jīng师shī们men窃窃qièqiè私sī议yì说shuō:「这个zhège人rén交接jiāojiē罪人zuìrén,又yòu同tóng他们tāmen吃饭chīfàn。」
2 그러자 바리사이들과 율법 학자들이, “저 사람은 죄인들을 받아들이고 또 그들과 함께 음식을 먹는군.” 하고 투덜거렸다.
2 but the Pharisees and scribes began to complain, saying, "This man welcomes sinners and eats with them."
15:3耶稣yēsū遂suì对duì他们tāmen设了shèle这个zhège比喻bǐyù说shuō:
3 예수님께서 그들에게 이 비유를 말씀하셨다.
3 So to them he addressed this parable.
15:11耶稣yēsū又yòu说shuō:「一个yígè人rén有yǒu两个liǎnggè儿子érzi,
11 예수님께서 또 말씀하셨다. “어떤 사람에게 아들이 둘 있었다.
11 Then he said, "A man had two sons,
15:12那nà小xiǎo的de向xiàng父亲fùqīn说shuō:父亲fùqīn,请qǐng把bǎ我wǒ应得yīngdé的de一分yìfēn家产jiāchǎn给gěi我wǒ罢bà!父亲fùqīn遂suì把bǎ产业chǎnyè给gěi他们tāmen分开了fēnkāile。
12 그런데 작은아들이, ‘아버지, 재산 가운데에서 저에게 돌아올 몫을 주십시오.’ 하고 아버지에게 말하였다. 그래서 아버지는 아들들에게 가산을 나누어 주었다.
12 and the younger son said to his father, 'Father, give me the share of your estate that should come to me.' So the father divided the property between them.
15:13过了guòle不bù多duō几天jǐtiān,小儿子xiǎo'érzǐ把bǎ所有suǒyǒu的de一切yíqiè都dōu收拾起来shōushíqǐlái,就jiù往wǎng远方Yuǎnfāng去了qùle。他tā在zài那里Nàlǐ荒淫huāngyín度日dùrì,耗费hàofèi他tā的de资财zīcái。
13 며칠 뒤에 작은아들은 자기 것을 모두 챙겨서 먼 고장으로 떠났다. 그러고는 그곳에서 방종한 생활을 하며 자기 재산을 허비하였다.
13 After a few days, the younger son collected all his belongings and set off to a distant country where he squandered his inheritance on a life of dissipation.
15:14当dāng他tā把bǎ所有suǒyǒu的de都dōu挥霍huīhuò尽了jìnle以後yǐhòu,那nà地方Dìfang正zhèng遇yù著zhù大dà荒年huāngnián,他tā便biàn开始kāishǐ穷困qióngkùn起来qǐlái。
14 모든 것을 탕진하였을 즈음 그 고장에 심한 기근이 들어, 그가 곤궁에 허덕이기 시작하였다.
14 When he had freely spent everything, a severe famine struck that country, and he found himself in dire need.
15:15他tā去qù投靠tóukào一个yígè当地Dāngdì的de居民jūmín;那nà人rén打发dǎfa他tā到dào自己zìjǐ的de庄zhuāng田tián上去shàngqù放fàng猪zhū。
15 그래서 그 고장 주민을 찾아가서 매달렸다. 그 주민은 그를 자기 소유의 들로 보내어 돼지를 치게 하였다.
15 So he hired himself out to one of the local citizens who sent him to his farm to tend the swine.
15:16他tā恨hèn不能bùnéng拿ná猪zhū吃chī的de豆荚dòujiá来lái果腹guǒfù,可是kěshì没有méiyǒu人rén给gěi他tā。
16 그는 돼지들이 먹는 열매 꼬투리로라도 배를 채우기를 간절히 바랐지만, 아무도 주지 않았다.
16 And he longed to eat his fill of the pods on which the swine fed, but nobody gave him any.
15:17他tā反躬自问fǎngōngzìwèn:我wǒ父亲fùqīn有yǒu多少duōshǎo佣工yōnggōng,都dōu口粮kǒuliáng丰盛fēngshèng,我wǒ在zài这里zhèli反fǎn要yào饿死èsǐ!
17 그제야 제정신이 든 그는 이렇게 말하였다. ‘내 아버지의 그 많은 품팔이꾼들은 먹을 것이 남아도는데, 나는 여기에서 굶어 죽는구나.
17 Coming to his senses he thought, 'How many of my father's hired workers have more than enough food to eat, but here am I, dying from hunger.
15:18我wǒ要yào起身qǐshēn到dào我wǒ父亲fùqīn那里Nàlǐ去qù,并且bìngqiě要yào给gěi他tā说shuō:父亲fùqīn!我wǒ得罪了dézuìle天tiān,也yě得罪了dézuìle你nǐ。
18 일어나 아버지께 가서 이렇게 말씀드려야지. ′아버지, 제가 하늘과 아버지께 죄를 지었습니다.
18 I shall get up and go to my father and I shall say to him, "Father, I have sinned against heaven and against you.
15:19我wǒ不配búpèi再zài称作chēngzuò你nǐ的de儿子érzi,把bǎ我wǒ当作dàngzuò你nǐ的de一个yígè佣工yōnggōng罢bà!
19 저는 아버지의 아들이라고 불릴 자격이 없습니다. 저를 아버지의 품팔이꾼 가운데 하나로 삼아 주십시오.′’
19 I no longer deserve to be called your son; treat me as you would treat one of your hired workers."'
15:20他tā便biàn起身qǐshēn到dào他tā父亲fùqīn那里Nàlǐ去了qùle。他tā离lí的de还hái远yuǎn的de时候shíhou,他tā父亲fùqīn就jiù看见了kànjiànle他tā,动了dòngle怜悯liánmǐn的de心xīn,跑pǎo上前shàngqián去qù,扑到pūdào他tā的de脖bó上shàng,热情rèqíng地de亲吻qīnwěn他tā。
20 그리하여 그는 일어나 아버지에게로 갔다. 그가 아직도 멀리 떨어져 있을 때에 아버지가 그를 보고 가엾은 마음이 들었다. 그리고 달려가 아들의 목을 껴안고 입을 맞추었다.
20 So he got up and went back to his father. While he was still a long way off, his father caught sight of him, and was filled with compassion. He ran to his son, embraced him and kissed him.
15:21儿子érzi向xiàng他tā说shuō:父亲fùqīn,我wǒ得罪了dézuìle天tiān,也yě得罪了dézuìle你nǐ,我wǒ不配búpèi再zài称作chēngzuò你nǐ的de儿子érzi了le!
21 아들이 아버지에게 말하였다. ‘아버지, 제가 하늘과 아버지께 죄를 지었습니다. 저는 아버지의 아들이라고 불릴 자격이 없습니다.’
21 His son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you; I no longer deserve to be called your son.'
15:22父亲fùqīn却què吩咐fēnfù自己zìjǐ的de仆人púrén说shuō:你们nǐmen快kuài拿出náchū上等shàngděng的de袍子páozǐ来lái给gěi他tā穿上chuānshàng,把bǎ戒指jièzhi戴dài在zài他tā手上Shǒushàng,给gěi他tā脚上jiǎoshàng穿上chuānshàng鞋xié,
22 그러나 아버지는 종들에게 일렀다. ‘어서 가장 좋은 옷을 가져다 입히고 손에 반지를 끼우고 발에 신발을 신겨 주어라.
22 But his father ordered his servants, 'Quickly bring the finest robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.
15:23再zài把bǎ那nà只zhī肥féi牛犊niúdú牵qiān来lái宰了zǎile,我们wǒmen应yīng吃喝chīhē欢宴huānyàn,
23 그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡아라. 먹고 즐기자.
23 Take the fattened calf and slaughter it. Then let us celebrate with a feast,
15:24因为yīnwèi我wǒ这个zhège儿子érzi是shì死而复生sǐ'érfùshēng,失而复得了shī'érfùdéle;他们tāmen就jiù欢宴huānyàn起来qǐlái。
24 나의 이 아들은 죽었다가 다시 살아났고 내가 잃었다가 도로 찾았다.’ 그리하여 그들은 즐거운 잔치를 벌이기 시작하였다.
24 because this son of mine was dead, and has come to life again; he was lost, and has been found.' Then the celebration began.
15:25那时nàshí,他tā的de长子zhǎngzǐ正在zhèngzài田地tiándì里lǐ,当dāng他tā回来huílái快kuài到dào家jiā的de时候shíhou,听见tīngjiàn有yǒu奏乐zòuyuè及jí歌舞gēwǔ的de欢声huānshēng,
25 그때에 큰아들은 들에 나가 있었다. 그가 집에 가까이 이르러 노래하며 춤추는 소리를 들었다.
25 Now the older son had been out in the field and, on his way back, as he neared the house, he heard the sound of music and dancing.
15:26遂suì叫jiào一个yígè仆人púrén过来guòlái,问wèn他tā这zhè是shì什么事shénmeshì。
26 그래서 하인 하나를 불러 무슨 일이냐고 묻자,
26 He called one of the servants and asked what this might mean.
15:27仆人púrén向xiàng他tā说shuō:你nǐ弟弟dìdi回来了huíláile,你nǐ父亲fùqīn因为yīnwèi见jiàn他tā无wú恙yàng归来guīlái,便biàn为wèi他tā宰了zǎile那nà只zhī肥féi牛犊niúdú。
27 하인이 그에게 말하였다. ‘아우님이 오셨습니다. 아우님이 몸성히 돌아오셨다고 하여 아버님이 살진 송아지를 잡으셨습니다.’
27 The servant said to him, 'Your brother has returned and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.'
15:28长子zhǎngzǐ就jiù生气shēngqì不肯bùkěn进去jìnqù,他tā父亲fùqīn遂suì出来chūlái劝解quànjiě他tā。
28 큰아들은 화가 나서 들어가려고도 하지 않았다. 그래서 아버지가 나와 그를 타이르자,
28 He became angry, and when he refused to enter the house, his father came out and pleaded with him.
15:29他tā回答huídá父亲fùqīn说shuō:你nǐ看kàn,这些zhèxiē年nián来lái我wǒ服fú事shì你nǐ,从未cóngwèi违背wéibèi过guò你nǐ的de命令mìnglìng,而ér你nǐ从未cóngwèi给gěi过guò我wǒ一只yìzhī小xiǎo山羊shānyáng,让ràng我wǒ同tóng我wǒ的de朋友们péngyǒumen欢宴huānyàn;
29 그가 아버지에게 대답하였다. ‘보십시오, 저는 여러 해 동안 종처럼 아버지를 섬기며 아버지의 명을 한 번도 어기지 않았습니다. 이러한 저에게 아버지는 친구들과 즐기라고 염소 한 마리 주신 적이 없습니다.
29 He said to his father in reply, 'Look, all these years I served you and not once did I disobey your orders; yet you never gave me even a young goat to feast on with my friends.
15:30但dàn你nǐ这个zhège儿子érzi同tóng娼妓chāngjì们men耗尽了hàojìnle你nǐ的de财产cáichǎn,他tā一yì回来huílái,你nǐ倒dào为wèi他tā宰了zǎile那nà只zhī肥féi牛犊niúdú。
30 그런데 창녀들과 어울려 아버지의 가산을 들어먹은 저 아들이 오니까, 살진 송아지를 잡아 주시는군요.’
30 But when your son returns who swallowed up your property with prostitutes, for him you slaughter the fattened calf.'
15:31父亲fùqīn给gěi他tā说shuō:孩子háizi!你nǐ常cháng同tóng我wǒ在zài一起yìqǐ,凡fán我wǒ所有suǒyǒu的de,都是dōushì你nǐ的de;15:32只zhǐ因为yīnwèi你nǐ这个zhège弟弟dìdi死而复生sǐ'érfùshēng,失而复得shī'érfùdé,应当yīngdāng欢宴huānyàn喜乐xǐlè!」
31 그러자 아버지가 그에게 일렀다. ‘얘야, 너는 늘 나와 함께 있고 내 것이 다 네 것이다. 31 He said to him, 'My son, you are here with me always; everything I have is yours.
15:32只zhǐ因为yīnwèi你nǐ这个zhège弟弟dìdi死而复生sǐ'érfùshēng,失而复得shī'érfùdé,应当yīngdāng欢宴huānyàn喜乐xǐlè!」
32 너의 저 아우는 죽었다가 다시 살아났고 내가 잃었다가 되찾았다. 그러니 즐기고 기뻐해야 한다.’”
32 But now we must celebrate and rejoice, because your brother was dead and has come to life again; he was lost and has been found.'"
---------
출애굽기에 의한 독서 20,1-17
20:1
天主訓示以下這一切話說:
20:2
「我是上主你的天主,是我領你出了埃及地、奴隸之所。
20:3
除我之外,你不可有別的神。
20:4
不可為你製造任何彷彿天上、或地上、或地下水中之物的雕像。
20:5
不可叩拜這些像,也不可敬奉,因為我,上主,你的天主是忌邪的天主;
20:6
凡惱恨我的,我要追討他們的罪,從父親直到兒子,甚至三代四代的子孫。凡愛慕我和遵守 我誡命的,我要對他們施仁慈,直到他們的千代子孫。
20:7
不可妄呼上主你天主的名;因為凡妄呼他名的人,上主決不讓他們免受懲罰。
20:8
應記住安息日,守為聖日。
20:9
六天應該勞作,作你一切的事;
20:10
但第七天是為恭敬上主你的天主當守的安息日;你自己、連你的兒女、你的僕婢、你的牲 口,以及在你中間居住的外方人,都不可作任何工作。
20:11
因為上主在六天內造了天地、海洋和其中一切,但第七天休息了,因此上主祝福了安息日, 也定為聖日。
20:12
應孝敬你的父親和你的母親,好使你在上主你的天主賜給你的地方,延年益壽。
20:13
不可殺人。
20:14
不可姦淫。
20:15
不可偷盜。
20:16
不可作假見證,害你的近人。
20:17
不可貪你近人的房舍。不可貪戀你近人的妻子、僕人、婢女、牛驢及你近人的一切。
-----------
20:1天主tiānzhǔ训示xùnshì以下yǐxià这zhè一切yíqiè话huà说shuō:
1 그때 하느님께서 이 모든 말씀을 하셨다.
1 Then God delivered all these commandments:
20:2「我wǒ是shì上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ,是shì我wǒ领lǐng你nǐ出了chūle埃及āijí地de、奴隶núlì之zhī所suǒ。
2 “나는 너를 이집트 땅, 종살이하던 집에서 이끌어 낸 주 너의 하느님이다.
2 "I, the LORD, am your God, who brought you out of the land of Egypt, that place of slavery
20:3除chú我wǒ之外zhīwài,你nǐ不可bùkě有yǒu别的biéde神shén。
3 너에게는 나 말고 다른 신이 있어서는 안 된다.
3 You shall not have other gods besides me.
20:4不可bùkě为wèi你nǐ制造zhìzào任何rènhé彷佛fǎngfú天上Tiānshàng、或huò地上Dìshàng、或huò地下水dìxiàshuǐ中zhōng之zhī物wù的de雕像diāoxiàng。
4 너는 위로 하늘에 있는 것이든, 아래로 땅 위에 있는 것이든, 땅 아래로 물속에 있는 것이든 그 모습을 본뜬 어떤 신상도 만들어서는 안 된다.
4 You shall not carve idols for yourselves in the shape of anything in the sky above or on the earth below or in the waters beneath the earth;
20:5不可bùkě叩拜kòubài这些zhèxiē像xiàng,也yě不可bùkě敬奉jìngfèng,因为yīnwèi我wǒ,上shàng主zhǔ,你nǐ的de天主tiānzhǔ是shì忌jì邪xié的de天主tiānzhǔ;
5 너는 그것들에게 경배하거나, 그것들을 섬기지 못한다. 주 너의 하느님인 나는 질투하는 하느님이다. 나를 미워하는 자들에게는 조상들의 죄악을 삼 대 사 대 자손들에게까지 갚는다.
5 you shall not bow down before them or worship them. For I, the LORD, your God, am a jealous God, inflicting punishment for their fathers' wickedness on the children of those who hate me, down to the third and fourth generation;
20:6凡fán恼恨nǎohèn我wǒ的de,我wǒ要yào追讨zhuītǎo他们tāmen的de罪zuì,从cóng父亲fùqīn直到zhídào儿子érzi,甚至shènzhì三代sāndài四代sìdài的de子孙zǐsūn。凡fán爱慕àimù我wǒ和hé遵守zūnshǒu我wǒ诫jiè命mìng的de,我wǒ要yào对duì他们tāmen施shī仁慈réncí,直到zhídào他们tāmen的de千代qiāndài子孙zǐsūn。
6 그러나 나를 사랑하고 내 계명을 지키는 이들에게는 천대에 이르기까지 자애를 베푼다.
6 but bestowing mercy down to the thousandth generation, on the children of those who love me and keep my commandments.
20:7不可bùkě妄wàng呼hū上shàng主zhǔ你nǐ天主tiānzhǔ的de名míng;因为yīnwèi凡fán妄wàng呼hū他tā名míng的de人rén,上shàng主zhǔ决不juébù让ràng他们tāmen免miǎn受shòu惩罚chéngfá。
7 주 너의 하느님의 이름을 부당하게 불러서는 안 된다. 주님은 자기 이름을 부당하게 부르는 자를 벌하지 않은 채 내버려 두지 않는다.
7 "You shall not take the name of the LORD, your God, in vain. For the LORD will not leave unpunished him who takes his name in vain.
20:8应yīng记住jìzhù安息日ānxīrì,守shǒu为wèi圣shèng日rì。
8 안식일을 기억하여 거룩하게 지켜라.
8 "Remember to keep holy the sabbath day.
20:9六天liùtiān应该yīnggāi劳作láozuò,作zuò你nǐ一切yíqiè的de事shì;
9 엿새 동안 일하면서 네 할 일을 다 하여라.
9 Six days you may labor and do all your work,
20:10但dàn第七dìqī天tiān是shì为wèi恭敬gōngjìng上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ当dāng守shǒu的de安息日ānxīrì;你nǐ自己zìjǐ、连lián你nǐ的de儿女érnǚ、你nǐ的de仆婢púbì、你nǐ的de牲口shēngkou,以及yǐjí在zài你nǐ中间zhōngjiān居住jūzhù的de外方wàifāng人rén,都dōu不可bùkě作zuò任何rènhé工作gōngzuò。
10 그러나 이렛날은 주 너의 하느님을 위한 안식일이다. 그날 너와 너의 아들과 딸, 너의 남종과 여종, 그리고 너의 집짐승과 네 동네에 사는 이방인은 어떤 일도 해서는 안 된다.
10 but the seventh day is the sabbath of the LORD, your God. No work may be done then either by you, or your son or daughter, or your male or female slave, or your beast, or by the alien who lives with you.
20:11因为yīnwèi上shàng主zhǔ在zài六天liùtiān内nèi造了zàole天地tiāndì、海洋hǎiyáng和hé其中qízhōng一切yíqiè,但dàn第七dìqī天tiān休息了xiūxīle,因此yīncǐ上shàng主zhǔ祝福zhùfú了le安息日ānxīrì,也yě定为dìngwéi圣shèng日rì。
11 이는 주님이 엿새 동안 하늘과 땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것을 만들고, 이렛날에는 쉬었기 때문이다. 그러므로 주님이 안식일에 강복하고 그날을 거룩하게 한 것이다.
11 In six days the LORD made the heavens and the earth, the sea and all that is in them; but on the seventh day he rested. That is why the LORD has blessed the sabbath day and made it holy.
20:12应yīng孝敬xiàojìng你nǐ的de父亲fùqīn和hé你nǐ的de母亲mǔqīn,好使hǎoshǐ你nǐ在zài上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ赐给cìgěi你nǐ的de地方Dìfang,延年益寿yánniányìshòu。
12 아버지와 어머니를 공경하여라. 그러면 너는 주 너의 하느님이 너에게 주는 땅에서 오래 살 것이다.
12 "Honor your father and your mother, that you may have a long life in the land which the LORD, your God, is giving you.
13 살인해서는 안 된다.
13 "You shall not kill.
14 간음해서는 안 된다.
14 "You shall not commit adultery.
15 도둑질해서는 안 된다.
15 "You shall not steal.
20:16不可bùkě作假zuòjiǎ见证jiànzhèng,害hài你nǐ的de近人jìnrén。
16 이웃에게 불리한 거짓 증언을 해서는 안 된다.
16 "You shall not bear false witness against your neighbor.
20:17不可bùkě贪tān你nǐ近人jìnrén的de房舍fángshè。不可bùkě贪恋tānliàn你nǐ近人jìnrén的de妻子qīzǐ、仆人púrén、婢女bìnǚ、牛niú驴lǘ及jí你nǐ近人jìnrén的de一切yíqiè。
17 이웃의 집을 탐내서는 안 된다. 이웃의 아내나 남종이나 여종, 소나 나귀 할 것 없이 이웃의 소유는 무엇이든 탐내서는 안 된다.”
17 "You shall not covet your neighbor's house. You shall not covet your neighbor's wife, nor his male or female slave, nor his ox or ass, nor anything else that belongs to him."