The year 2017 in pictures: Part I
1 President-elect Donald Trump waits to step out onto the portico for his Presidential Inauguration at the US Capitol in Washington. 도널드 트럼프 차기 대통령 당선자는 워싱턴 주재 미 국회 의사당에서 대통령 취임식을 앞둔 포루티코로 발을 들여 놓기를 기다리고있다.
2 Migrants stand in line for food distributed by volunteers outside of derelict warehouses which they use as a makeshift shelter in Belgrade as temperatures dropped to -15 degrees Celsius overnight. According to the latest figures, around 7000 migrants are stranded in Serbia 이민자들은 버려진 창고 밖에서 자원 봉사자들에 의해 배포 된 식량을 줄 지어 서서 일주일에 섭씨 -15 도의 기온으로 베오그라드의 임시 대피소로 사용합니다. 최신 통계에 따르면, 약 7000 명의 이주자가 세르비아에 좌초되고 있습니다.
3 The Colima Volcano, the most active in Mexico, during an eruption as seen from the site of Carrizalillos, Colima, on Jan. 26. The National Coordination of Civil Protection of the Ministry of Interior reported that since October 2016, the Colima volcano entered a mainly explosive stage of activity with irregular intervals, generating eruptive columns, with heights between one and four kilometers, sometimes with incandescent fragments launched one or two kilometers from the crater 콜리 마 (Colima) 화산은 멕시코에서 가장 활발한 것으로, 1 월 26 일에 콜리 마 (Carima)주의 자리에서 볼 수 있습니다. 내무부의 국가 방위청 (National Coordination of Ministry)은 2016 년 10 월부터 콜리 마 화산이 주로 불규칙한 간격으로 활동하는 폭발적인 무대, 분출하는 기둥을생성하는 것, 높이가 1 ~ 4 킬로미터 인 것, 때로 백열 파편이 분화구에서 1 ~ 2 킬로미터 떨어진 곳에서 시작되는 경우
4 New York surfer Balaram Stack wipes out during the 2017 Backdoor Shootout surfing contest at Pipeline on the North shore of Oahu in Hawai 뉴욕 서퍼 Balaram Stack은 하와이 오아후 북쪽 해안의 파이프 라인에서 2017 백도어 슈팅 서핑 콘테스트에서 사라집니다.
5 A local man wearing a bear costume, made of hay and reed, is pulled by another man dressed as a gypsy as they march during the celebrations of the winter holiday ‘Malanka’ in the village of Krasnoilsk, western Ukraine. ‘Malanka’ - or ‘Old New Year Celebrations’ is one of the most popular traditional festivals in Western Ukraine celebrated every year. During these two days of celebration, locals, young and old, wear traditional masks and carnival costumes and stroll from house to house singing carols, wishing households good luck, while at the same time playing pranks or performing short plays 건초와 리드로 만든 곰 의상을 입은 현지 남자는 서부 우크라이나의 크라스 노필 크 마을에있는 겨울 휴가 '말랑 카 (Malanka)'행사에서 행진하면서 집시로 옷을 입은 다른 남자에게 끌린다 . 'Malanka'또는 'Old New Year Celebrations'는 매년 기념하는 서부 우크라이나에서 가장 유명한 전통 축제 중 하나입니다. 축하의 이틀 동안, 젊은이와 노인은 전통적인 가면과 카니발 의상을 입고 집에서 노래 집 캐롤까지 가사를 보냅니다. 가계는 행운을 빌며 동시에 장난을 치거나 짧은 연극을 연주합니다.
6 Startled Roe deer make their way on an iceflow surrounded by driftwood as they are drifted by the rising icy water of River Tisza at Cigand, Hungary. 그들은 노화에 시달리는 노루 사슴이 유 목에 둘러싸인 얼음 흐름을 타고 헝가리 시간 (Cigand)에서 티스 자 강 (River Tisza)의 떠오르는 얼음물에 휩쓸 리게됩니다.
7 A group of migrants, left, gather around a fire to warm themselves in an abandoned warehouse in Belgrade, Serbia. Hundreds of migrants have been sleeping in freezing conditions in central Belgrade looking for ways to cross the heavily guarded EU borders. 세르비아 베오그라드에있는 버려진 창고에서 스스로를 따뜻하게하기 위해 주변에 모여 든 이민자들이 모여 들고있다. 베오그라드 중앙에서 수없이 많은 이민자들이 유럽 경계를 넘을 수있는 길을 모색하고 있습니다.
8 A man swims in an outdoor pool with steaming water on Jan. 5 after snow covered the landscape near Bischofshofen, Austria 한 남자가 눈이 비 쇼프 쇼펜 (Bischofshofen), 오스트리아 근처의 풍경을 덮은 후 1 월 5 일에 김이 내리는 물이있는 야외 수영장에서 수영을했습니다.
9 Worshippers wait for the priest to throw the sacred batons during the annual Naked Man Festival or ‘Hadaka Matsuri’ at Saidaiji Temple in Okayama, western Japan. With only a skimpy loincloth to protect their modesty, thousands of men brave freezing temperatures to fight for lucky charms thrown by a priest at Japan’s annual Naked Man Festival 숭배자들은 서부 일본 오카야마에있는 사이다이지 (Saidaiji) 사원에서 매년 벌거 벗은 남자 축제 (Naked Man Festival) 또는 '하다 카 축제 (Hadaka Matsuri)'에서 제사장이 성스러운 배턴을 던질 때까지 기다립니다. 그들의 겸손 함을 지키기위한 희박한 옷깃으로, 수천 명의 남자들이 일본의 연례 알몸 맨 페스티벌에서 성직자가 던진 행운의 매력을 위해 싸우는 기온을 견디고 있습니다.
10 A young Syrian man carried a wounded child following reported government airstrike on the rebel-held town of Douma, on the eastern outskirts of the capital Damascus, on Feb. 25. Syrian regime forces carried out raids on several areas in the country, targeting mainly the besieged town of Douma, causing the deaths of at least 13 civilians, according to Syrian Observatory for Human Rights. The raids continued despite the United Nations confirmation a few days earlier that Moscow formally asked its ally Damascus to stop launching strikes during the Geneva negotiations, which began earlier in the week 시리아 정부는 2 월 25 일 수도 다마스쿠스 동부 외곽에있는 반란군 도시인 두마 (Douma)에 대한 정부의 공습으로 2 월 25 일 시리아 정부의 공습으로 부상당한 어린이를 처형했다. 시리아 정권은 주로 여러 지역에 대한 공습을 실시했다. 시리아 천문대 관측소에 따르면 적어도 13 명의 민간인이 사망 한 것으로 알려졌다. 유엔의 확인에도 불구하고 모스크바는 공식적으로 그 주에 일찍 시작된 제네바 협상에서 파키스탄의 동맹국 인 다마스쿠스에 파업을 중단하라고 공식 요청했다.
11 Palestinians run for cover as smoke rises following an Israeli air strike on a Hamas post, in the northern Gaza Strip on Feb. 6. Israel struck a number of Hamas positions in Gaza after a “projectile” fired from the Palestinian enclave crashed in a border area, the Israeli army said 팔레스타인 인들은 2 월 6 일 가자 지구 북부의 하마스 기지에서 이스라엘 공습으로 연기가 나면서 덮개를 달고있다. 이스라엘은 가자 지구에서 팔레스타인 영토에서 발사 한 "팔레스타인" 지역, 이스라엘 군대는 말했다
12 Russian President Vladimir Putin attends a wreath-laying ceremony at the Tomb of the Unknown Soldier, near the Kremlin during the national celebrations of the ‘Defender of the Fatherland Day’ in Moscow, Russia, on Feb. 23. Defender of the Fatherland Day is observed in most of Russia and the former Soviet republics to commemorate the people serving in the Russian Armed Forces 블라디미르 푸틴 러시아 대통령은 2 월 23 일 러시아 모스크바에서 '조국 수호자의 날'국경을 맞아 크렘린 근처의 무명 무덤 무덤에서 화환 놓기 행사에 참석했다. 대부분의 러시아와 옛 소비에트 공화국에서 러시아 군대에서 복무중인 사람들을 기념하기 위해
13 Ousted FBI director James Comey is sworn in during a hearing before the Senate Select Committee on Intelligence on Capitol Hill in Washington, DC. Comey took the stand repeating explosive allegations that President Donald Trump badgered him over the highly sensitive investigation Russia’s meddling in the 2016 election FBI 국장 인 제임스 코 메이 (James Comey)는 워싱턴 DC의 국회 의사당 상원 정보위원회 상원의 청문회에서 맹세했다. Comey는 도널드 트럼프 (Donald Trump) 대통령이 매우 민감한 조사를 통해 그를 비난했다는 폭발적인 주장을 되풀이했다. 2016 년 선거에서 러시아가 간섭했다.
14 Elementary school children play outside of their classrooms as Mount Sinabung spewed thick volcanic ash seen from Karo, North Sumatra province, on Feb. 10 초등학생들은 2 월 10 일 시네 산 (Sinabung) 산이 북 수마트라 주 카로 (Karo)에서 볼 수있는 두꺼운 화산재를 분출하면서 교실 밖에서 놀다.
15 An Iraqi woman lies on the ground as civilians flee Mosul while Iraqi forces advance inside the city during fighting against Islamic State group’s fighters on March 8 이라크 여성이 3 월 8 일 이슬람 국가의 전투기와 싸우는 가운데 이라크 군이 도내에서 진격하는 동안 민간인들이 모술을 피해 도망가는 동안 이라크 여성이 땅에 묻혀있다.
16 An Iraqi federal policeman uses a helmet on a stick to try and draw fire from an Islamic State sniper in an attempt to make him reveal his position during the battle to recapture west Mosul. Despite being completely surrounded, Islamic State fighters are continuing to put up stiff resistance to Iraqi forces who are now having to engage in house to house fighting as they continue their battle to retake Iraq’s second largest city of Mosul 이라크 연방 경찰은 지팡이에 헬멧을 써서 이슬람 국가의 저격수에게 서쪽 모술을 탈환하려는 전투에서 자신의 위치를 밝히기 위해 불을 뽑기 위해 노력했다. 완전히 둘러싸여 있음에도 불구하고, 이슬람 국가 전사들은 이라크에서 두 번째로 큰 도시인 모술을 다시 점령하기위한 전투를 계속하면서 집안에 가담해야하는 이라크 군에게 계속해서 저항하고 있습니다.
17 The dead body of Valien Mendoza, a suspected drug dealer, gunned down by unidentified assailants in Manila lies in an alley. The Philippines asked the press on March 22 to “tone down” reportage of President Rodrigo Duterte’s brutal drug war, with his tourism minister acknowledging headlines about alleged extrajudicial killings were keeping away foreign visitors 마닐라에있는 미확인 범인에 의해 총격을당한 용의자 인 Valien Mendoza의 시신이 골목에있다. 필리핀 정부는 3 월 22 일 언론에 로드리고 두 테르 테 대통령의 잔혹한 마약 전쟁에 대한 보도를 "어둡게"하도록 촉구했다. 그의 관광 부장관은 외국인 범죄를 저지른 혐의로 살해 된 혐의에 대한 헤드 라인이 외국 방문자
18 A Syrian man waters herbs on the roof of his damaged building in the Syrian rebel-held town of Arbin, in the eastern Ghouta region on the outskirts of the capital Damascus on March 3 한 시리아 사람이 3 월 3 일 수도 다마스쿠스 외곽의 고우 타 (Ghouta) 동부 지역에있는 시리아 반란군 도시 아르빈 (Arbin)에있는 자신의 손상된 건물 지붕에 약초를 뿌린다.
19 Maria Jose holds her twin granddaughters Heloisa and Heloa Barbosa, both born with microcephaly, outside of their house as they pose for photos at the twins’ one-year birthday party in Areia, Paraiba state, Brazil. The twins turned one-year old on April 14th, but their mother Raquel decided to hold their birthday party on Easter Sunday. Raquel said she contracted the Zika virus during her pregnancy. As many of the babies born with microcephaly, believed to be linked to the Zika virus, approach or have already turned one year old in the region, doctors and mothers are adapting and learning treatments to assist the children. 마리아 호세 (Magia Jose)는 브라질의 파라 이바 (Paraiba) 주, 아레 아 (Areia)에있는 쌍둥이의 1 년 생일 파티에서 사진을 위해 포즈를 취한 쌍둥이의 손녀 Heloisa와 Heloa Barbosa를 소장하고있다. 쌍둥이는 4 월 14 일에 1 살이되었지만, 라켈 (Raquel)의 어머니는 부활절 일요일에 그들의 생일 파티를 열기로 결정했다. 라켈은 임신 중에 지카 바이러스에 걸렸다 고 말했다. 소아마비로 태어난 아기 중 상당수가이 지역에서 1 년 된 Zika 바이러스에 접근하거나 접근했거나 의사와 어머니가 아이들을 돕기위한 치료법을 배우고 적응 중입니다.
20 A demonstrator catches fire during clashes with riot police within a protest against Venezuelan President Nicolas Maduro, in Caracas on May 3. Venezuela’s angry opposition rallied Wednesday vowing huge street protests against President Nicolas Maduro’s plan to rewrite the constitution and accusing him of dodging elections to cling to power despite deadly unrest 시위자는 5 월 3 일 카라카스에서 니카라 마두로 (Nicolas Maduro) 베네수엘라 대통령과의 항의 시위로 폭동 진압 작전 중 화재가 난다. 베네수엘라의 야당은 니콜라스 마두로 (Nicolas Maduro) 대통령의 헌법 개정안에 대한 거센 거리 시위를 주장하며 총선을 피할 것이라고 비난했다. 치명적인 불안에도 불구하고
21 Joshua Platillero (left) chats with Kaitlyn Dillingham at the 44th Annual Conservative Political Action Conference (CPAC) at the Gaylord National Resort and Convention Center in National Harbor, Maryland Joshua Platillero (왼쪽), 메릴랜드 주 내셔널 하버의 게이로드 국립 리조트 앤 컨벤션 센터 (Gaylord National Resort and Convention Center)에서 열린 제 44 차 보수주의 정치 행동 컨퍼런스 (CPAC)에서 Kaitlyn Dillingham과의 대화
22 A policeman stands by a dead body of a victim of a wildfire in Pedrogao. A wildfire in central Portugal killed at least 57 people and injured 59 others, most of them burning to death in their cars, the government said on June 18. 경찰은 Pedrogao에서 산불의 희생자의 시신을 지킵니다. 포르투갈 중부 지방의 산불로 최소 57 명이 사망하고 59 명이 부상 당했으며 대부분 자동차로 타면서 목숨을 잃었다 고 정부는 18 일 밝혔다.
23 Masks representing corrupt politicians are posted on the lawn outside the National Congress building in Brasilia, Brazil 부패한 정치인을 대표하는 가면은 브라질리아의 국회 의사당 밖에있는 잔디밭에 게시됩니다.
24 Migrants wait to board the MV Aquarius, as 193 people and two corpses were recovered from international waters in the Mediterranean Sea about 22 miles (35 km) north of Sabrata, Libya. The MV Aquarius search and rescue vessel operated by Doctors Without Borders and SOS Mediterranee picked up 183 male and 10 female migrants, thought to have originated from African countries including Nigeria, Gambia and Senegal 이민자들은 리비아 사브라 타에서 북쪽으로 약 22 마일 (35km) 떨어진 지중해의 국제 수역에서 193 명의 사람들과 2 명의 시체가 발견되어 MV 물병 자리에 탑승하기를 기다린다. Doctors Without Borders와 SOS Mediterranee가 운영하는 MV 물병 자리 수색 구조선은 나이지리아, 감비아, 세네갈 등 아프리카 국가에서 온 것으로 추정되는 183 명의 남성과 10 명의 여성 이민자를 데려왔다.
25 Hindu men from the village of Nandgaon celebrate covered with colored powder the Lathmar Holi festival at the Radha Rani temple in Barsana village, Mathura, India, on March 6. Holi is the Hindu spring festival of colors. In Barsana, people celebrate a variation of holi, called ‘Lathmar’ Holi, which means ‘beating with sticks’. During the Lathmar Holi festival, the women of Barsana, the birth place of Hindu God Krishna’s beloved Radha, beat the men from Nandgaon, the hometown of Hindu God Krishna, with wooden sticks in response to their efforts to throw color on them Nandgaon의 마을에서 힌두교 남자 3 월 6 일 Barsana 마을, 인도 마쓰 우라에서 Radha Rani 사원에서 컬러 파우더 Lathmar Holi 축제 덮여 축 하. Holi 색상의 힌두교 봄 축제입니다. 바르 사나 (Barsana)에서는 사람들이 '막대기로 때 리다'라는 의미의 'Lathmar'Holi라고 불리는 다양한 성지를 축하합니다. Lathmar Holi 축제 기간 동안, 힌두교 신의 크리슈나 출신 인 Radha의 출생지 인 Barsana의 여성들은 Hindu God Krishna의 고향 인 Nandgaon에서 색을 던지려는 그들의 노력에 따라 나무 막대기로 사람들을 때렸다
26 A recently painted mural by British graffiti artist Banksy, depicting a workman chipping away at one of the stars on a European Union (EU) themed flag, is pictured in Dover, south east England. 영국의 낙서 예술가 뱅크시 (Banksy)가 최근 페인트 한 벽화에 유럽 연합 (EU) 테마의 깃발을 들고 별을 치핑하는 모습을 묘사하는이 작품은 영국 남동부의 도버에 그려져있다.
27 Some 662 people dressed as Charlie Chaplin pose for a group photo in front of the Manoir de Ban during an attempt of the world’s largest gathering of people dressed as ‘The Tramp’ on the occasion of Charlie Chaplin’s birthday and to celebrate the first year of the museum ‘Chaplin’s World by Grevin’ in Corsier, above Vevey, Switzerland, on April 16 찰리 채플린 (Charlie Chaplin)이 찰리 채플린 (Charlie Chaplin)의 생일을 맞아 세계 최대의 사람들이 모여 들자 마노 이르 드 반 (Manoir de Ban) 앞에서 단체 사진을 찍는 장면. 4 월 16 일 스위스 브 베 (Vevey)에 위치한 코르시에 (Chorsin 's World Grevin) 박물관
28 President Donald J. Trump gets in the driver’s seat of an 18-wheeler while meeting with truck drivers and trucking CEOs on the South Portico prior to their meeting to discuss health care at the White House on March 23. The House of Representatives had yet to vote on the Republican-crafted American Health Care Act, that would replace the Affordable Care Act, as it remained unclear whether Republicans had enough votes to overcome opposition from Democrats and those within their own party 도널드 J. 트럼프 (Donald J. Trump) 대통령은 3 월 23 일 백악관에서 건강 관리에 관한 논의를하기 전에 South Portico의 트럭 운전사 및 트럭 운전사 CEO들과 만남을 갖고 운전사 18 명을 태우고있다. 하원은 아직까지 공화당이 민주당과 당내 당내자들로부터 야당을 이기기에 충분한 표를 보유하고 있는지 여부가 불분명하기 때문에 저렴한 의료법을 대신 할 공화당의 미국 건강 관리법에 대한 투표
29 A visitor tries virtual reality glasses branded by pharma company Bayer at the Cube Tech Fair in Berlin, Germany. The Cube Tech Fair is presenting innovations in digital health and life sciences, infrastructure and interconnectivity and machinery and manufacturing 방문자는 독일 베를린의 큐브 테크 페어 (Cube Tech Fair)에서 제약 회사 바이엘 (Bayer)이 상표를 붙인 가상 현실 안경을 시도합니다. Cube Tech Fair는 디지털 건강 및 생명 과학, 인프라 및 상호 연결성 및 기계 및 제조 분야의 혁신을 제시합니다.
30 A Palestinian boy plays in his family makeshift house during rainy and cold weather in the north Gaza City. 팔레스타인 소년은 가자 지구 북부의 비가 오는 추운 날씨에 가족 임시 변통의 집에서 놀다.
31 Yemenis wait to receive local charity-provided food rations in Sana’a, Yemen. According to reports, Yemen is facing the largest humanitarian crisis in the world as two years of escalating conflict have left 18 million people of Yemen’s 24-million population facing severe food insecurity and killed and injured more than 49,000 people 예멘은 예멘의 사나 (Sana'a) 지역에서 자선 제공 식량 배급을받는 것을 기다리고 있습니다. 보고서에 따르면 예멘 2 년 간의 갈등으로 2 천 4 백만 명이 예멘의 2400 만 인구를 심각한 식량 안보에 직면하게하고 49,000 명 이상이 사망하고 부상을 입는 등 세계 최대의 인도 주의적 위기에 직면 해 있다고한다
32 An Ultra-Orthodox Jewish child dressed as a clown stood among men reading from the Book of Esther during a prayer for the Jewish Holiday of Purim in the Mea Shaarim neighborhood in Jerusalem, Israel. The joyful Jewish holiday of Purim celebrates the Jews’ salvation from genocide in ancient Persia, as recounted in the Scroll of Esther. 이스라엘 예루살렘에있는 Mea Shaarim 지역의 Purim 유대인 휴가를기도하는 동안 Esther 책에서 독서를하는 남자들 사이에 광대로 옷을 입은 초 정통 유대인 아이가 서 있었다. Purim의 기쁜 유대인 휴가는 에스더의 두루마리에 묘사 된 고대 페르시아의 대량 학살에서 유대인의 구원을 기념합니다.
33 Refugees and migrants are seen swimming towards a rescue craft as a rescue crewmember from the Migrant Offshore Aid Station (MOAS) ‘Phoenix’ vessel pulls a man on board after a wooden boat bound for Italy carrying more than 500 people capsized off Lampedusa, Italy. The Migrant Offshore Aid Station (MOAS) ‘Phoenix’ vessel rescued 603 people after one of three wooden boats partially capsized leaving more than 30 people dead. Numbers of refugees and migrants attempting the dangerous central Mediterranean crossing from Libya to Italy has risen since the same time last year with more than 43,000 people recorded so far in 2017 Migrant Offshore Aid Station (MOAS) 'Phoenix'선박의 구조 대원이 이탈리아의 람페 두사 (Lampedusa)에서 전복 된 이탈리아 행의 목조 보트를 타고 탑승 한 사람을 구출함에 따라 피난민과 이주민이 구조 대원으로 헤엄 쳐 들어가는 모습을 볼 수 있습니다. MOAS (Migrant Offshore Aid Station) '피닉스 (Phoenix)'선박은 3 척의 목조 보트 중 하나가 부분적으로 전복 된 후 603 명이 구조되어 30 명 이상이 사망했다. 리비아에서 이탈리아까지 위험한 중앙 지중해 횡단을 시도하는 난민과 이주민의 숫자는 지난해 같은 기간 이래 2017 년까지 43,000 명 이상이 기록되어 증가했다
34 A Syrian child receives treatment after an alleged chemical attack at a field hospital in Saraqib, Idlib province, northern Syria.. Media reports quoting the British war monitor Syrian Observatory for Human Rights stated that an chemical attack in the rebel-held area of Idlib province on 04 April killed at least 58 people, including 11 minors, and wounded dozens others 시리아의 한 어린이가 시리아 북부의 일리브 지역의 사라 킷 (Saraqib)에있는 현장 병원에서 혐의 화학 공격을받은 뒤 치료를 받고 있다고 시리아 북부 인권 센터 (Syrian Observatory of Human Rights)가 전했다. 영국 언론 보도에 따르면 시리아 천문대는 Idlib 지방 반란군 지역 4 월 4 일에는 11 명의 미성년자를 포함하여 최소 58 명이 사망했고 부상당한 수십 명이 사망했습니다.
35 Members of the Bolivarian National Guard of Venezuela (GNB) cross a bridge to block demonstrators during a protest in support of the suspended RCTV TV channel in Caracas, Venezuela. A rally took place to mark the 10th anniversary of the last broadcasting of the private channel Radio Caracas Television (RCTV), which turned into clashes between protesters and the police 베네수엘라 볼리바르 방위군 (GNB)은 베네수엘라의 카라카스에있는 RCTV 채널 중단을지지하는 항의 시위대를 막기위한 다리를 건너왔다. 시위자와 경찰 사이의 충돌로 바뀐 민간 채널 인 라디오 카라카스 텔레비전 (RCTV)의 마지막 방송 10 주년을 기념하기 위해 집회가 열렸습니다.
36 Supporters of Planned Parenthood dress in costumes from the dystopian novel The Handmaid’s Tale to protest the Senate Republican’s health care bill outside the US Capitol in Washington, DC, on June 27. Earlier in the afternoon, with five Republican Senators saying they would not vote for the bill, Republican Majority Leader Mitch McConnell announced he would not put the bill to the floor for a vote 워싱턴 DC에있는 미 국회 의사당 밖에서 상원 공화당 원의 건강 보험 청구서에 6 월 27 일 항의하기위한 디스토피아 소설 인 The Handmaid 's Tale의 복장으로 계획된 부모의 후원자들이 복장을하고있다. 오후 5시에 공화당 상원 의원 5 명 이 법안은 공화당의 대다수 지도자 미치 맥코넬 (Mitch McConnell)이 법안을 투표를 위해 바닥에 두지 않을 것이라고 발표했다.
37 Police man a security cordon as a huge fire engulfs the Grenfell Tower early June 14 in west London. The massive fire ripped through the 27-story apartment block in west London trapping residents inside as 200 firefighters battled the blaze. Police and fire services attempted to evacuate the concrete block and said “a number of people are being treated for a range of injuries”, including at least two for smoke inhalation 경찰은 6 월 14 일 서쪽 런던에서 거대한 화재가 발생한 Grenfell Tower를 경비원으로 삼고있다 . 서쪽 런던에있는 27 층 아파트 블록을 통해 찢어진 거대한 화재가 200 명의 소방관들로 거주자들을 휩쓸었다. 경찰과 소방서는 콘크리트 블록을 철수시키고 "많은 사람들이 일련의 부상을 입어 치료 중이다"라고 말했고, 적어도 2 회는 연기 흡입
38 An Afghan Army soldier uses his weapon among smoke and rubble after an attack by ISIS militants in Chapahar district of Nangarhar district, Afghanistan. Nangarhar, bordering Pakistan, is one of the most turbulent regions of Afghanistan and a stronghold of the Islamic State, as well as having a significant presence of the Taliban group. Since the end of NATO’s combat mission in January 2015, insurgents have been gaining ground in various parts of Afghanistan and currently control, influence or are fighting the government in at least 43 percent of the territory, according to data from the United States 아프가니스탄 군인은 아프가니스탄의 나 가르 하르 (Nangarhar) 지역 차 파하 (Chapahar) 지역의 ISIS 무장 세력의 공격으로 자신의 무기를 연기와 잔해로 사용합니다. 파키스탄과 접해있는 Nangarhar는 아프가니스탄에서 가장 난기류 인 지역 중 하나이며 이슬람 국가의 거점이며 탈레반 (탈레반) 그룹의 중요한 존재입니다. 2015 년 1 월 NATO의 전투 임무가 끝난 이후 저항 세력은 아프가니스탄의 여러 지역에서 저항 세력을 확보하고 있으며 현재 미국의 데이터에 따르면 영토의 43 % 이상에서 정부를 통제하거나 영향력을 행사하고 있습니다.
39 A Libyan coast guardsman stands on a boat during the rescue of 147 illegal immigrants attempting to reach Europe off the coastal town of Zawiyah, 45 kilometres west of the capital Tripoli on June 27. More than 8,000 migrants have been rescued in waters off Libya during the past 48 hours in difficult weather conditions, Italy’s coastguard said.
리비아 해안 경비원은 6 월 27 일 수도 트리폴리에서 서쪽으로 45km 떨어진 Zawiyah의 연안 마을에서 유럽에 도착하려는 불법 이민자 147 명을 구출하는 중 보트에 서 있습니다. 리비아 해역에서 8,000 명 이상의 이민자가 구출되었습니다. 어려운 기상 조건에서 지난 48 시간 동안, 이탈리아 해안 경비대가 말했다,.
|
|
|
|