남편(나)과 아내는 아내의 어머니 (즉 장모) 를 만나러 플로리다에 갑니다.
그러면서 장모에게 전화를 하여 "dinner시간에 찾아뵙겠습니다" 라고 말했죠.
그리하여 오후 5시가 되어 장모집에 도착하니, 장모는 매우 화를 냈습니다.
"오후 1시에 맛있는 dinner를 차려놓았는데 왜 늦었냐" 라고 말이죠.
그 다음부터 영어 지문입니다.
As confused, I asked, "At one o'clock? You mean lunch?"
"That's dinner!" grandmother answered.
"Dinner is supper." I argued.
"No, supper is supper." she countered.
"Dinner is lunch."
"Well, if you put it that way, we had dinner bofore we left." I said. "So what's for supper?"
Throwing her hands up in the air, she said "Dinner."
---------------------------------------------------------------------
어느 고등학생이 질문했던 건데요...
어떤 사람들은 디너를 점심식사로 여기는 사람(저녁을 조금 먹는 사람이겠죠..)이 있습니다.
하지만 대다수 사람들은 디너를 써퍼로 생각하잖아요..
윗글은 그런 상황에서 나온 애피소드 같은데요..
사위가 장모님 말대로라면 사위내가 장모님 댁에 도착하기 전에 이미 디너(점심)를 먹고
왔어야 하는 거라고 합니다. 그렇다면 저녁(서퍼)는 어떻게 되는 거냐고 물엇을 때
장모님이 디너라고 한 것은 어떤 의미인가요?
여기서 what's for supper?의 정확한 전달의미가 무엇인지 몰라서 헷갈리는 걸까요?
supper는 언제 먹어요? 라는 뜻으로 해석해야 되나요??