오늘의 재미있는 영어표현
80th는 That's not my bag입니다.
우선 저 뜻을 함 유추해 보세요.
직역해 보면,
그것은 내 가방이 아니다?
실제로 내 가방이 아닐 경우에
저렇게 표현할 수도 있겠죠?
그렇지만 bag이란 단어에 가방이라는 뜻 외에도 취미,특기,장기란 뜻이 있어
(누군가가 휴대하고 있는 가방속에는 그 사람만이 사용하고 즐기고 한편으로는 본인에게 꼭 필요한 물품들을 넣어 갖고 다니는 걸 생각해 보면 왜 저런 뜻도 있는지 짐작이 가실거에요)
윗 문장을 다시 해석해 보면,
그것은 내 취미(특기,장기)가 아녀~다시 표현하면
그것은 내 취향이 아녀~
또는
그것은 내 전문 분야가 아녀~
이런 뜻입니다.
Do you know any pub around here?
(이 근방에 술집 안데 있냐?)
Sorry, That's not my bag.
(미안, 술집은 내 취향이 아냐)
꼭 That이 아니라도 상황에 따라 This나 It로 표현할 수도 있겠죠?
It's not my bag~
이와 유사한 표현으로는..
That/It is not my thing.
That/It is not my style.
That/It is not my cup of tea.
이렇게 표현할 수도 있구요.
어떤 사람이 내 취향이 아니다라고 할 때는
She is not my taste 또는
He is not my type이라고 합니다.
여기에서 짚고(집고?) 넘어 갈 것은..
우리는 흔히들
'그는 내 스타일이 아냐'라고 할 때
주로 'style'이라 표현하는데
원어민들은 style이라는 표현은 물건이나 취향등을 나타낼 때 사용하며,
사람에게 표현할 때는
'type'이나 'taste'라는 단어를 쓴다는 거 기억해 둡시당.
I think She is not my type(taste).
그녀는 내 취향이 아닌 것 같아~~
위의 thing이라는 단어와
cup of tea에 대해선 담에 다시 올려볼 거에요~~
*말레이시아 쿠알라룸푸르에서 벌써 10여년 째 근무하고 있는 둘째녀석이 연수차 일시 귀국해 있는데....
예전에 제발 영자신문 논설이나 사설란은 꼭좀 읽어라 했더니 그 녀석 했던 말...왈,
'아부지 꿈꾸면서도 영어로 얘기해요~'라고 한마디로 일축하더니...
몇일 전 이번에도 똑같은 잔소리로..
그래 애비는 초딩때 부터 할아방이 그날그날의 조선일보 신문사설은 꼭 읽어라라고 엄명을 내린 통에 뒷 날에 알게 모르게 많은 도움이 된 거 같더라하고 진지하게 얘기했더니 그제서야 고갤 끄떡끄떡~~아이고 두야~~
Hasta la vista~
첫댓글 몇년만에 컴으로 이 글을 작성한지 몰겠네요.
예전 현역(?)으로
있었을 땐.. ㅋ
타이피스트는 저리가라하고 문서 초안 잡을 때 부터 영문이든 국문이든 직접 타이핑했었는뎅 아 옛날이여~🤣ㅋㅋ
이 시간에 잠도 안오고 Talmud란 책을 읽어 보다가...
And they made the bridges to charge us tolls so that they could earn money(그리고 다리는 우리에게 통행료를 부과해서 돈을 벌려고 만든 것 입니다)요 문장을 보다가
toll? 통행료?
가만 그렇다면 여태 고속도로 톨게이트가 tallgate로 알고 있었는데 tollgate인거 아녀? 하고 봤더니 이런 이런...
tollgate가 맞네요.
2013/8/7일 자
'사랑하는 딸 민희에게 2' 라는 글 한번 봐 보세요?
알파벳도 상형문자 처럼 고유의 뜻이 있어 T는 생김새처럼 뭔가가 높이 서있다라는 뜻에서
tree는 나무란 뜻이되고
tall은 키가 큰 이라는 뜻이며,
여기에서 tallgate라 생각해 왔었는데...
tollgate라니 여태 tollgate라는 단어도 한번 접해보지 못했다니 참 황당해서 한 줄 붙여 봅니당..😣