|
제 141 편
대중 전도의 시작
(Paper 141 : Beginning the Public Work)
. 중도자 위원회
. 서기 27년 1월 19일~ 4월 6일
. 지역 : 갈릴리 ~ 예루살렘
141:0.1 서기 27년 1월 19일, 그 주의 첫날, 예수와 열두 사도들은 벳세다에 있는 그들의 본부에서 출발할 준비를 하였다. 12명은 4월 유월절 잔치에 참석하기 위해 예루살렘으로 올라가는 것과, 요르단 계곡을 따라 길을 가려는 것 외에는, 주의 계획을 전혀 알지 못했다. 사도들이 이제 막 새로 시작할 일이 잘되도록 가족들과 다른 제자들이 바라는 마음에 작별을 고하려고 왔기 때문에, 사도들은 한낮 가까이 되기까지 세베대의 집을 벗어나지 못했다.
141:0.1 On the first day of the week, January 19, A.D. 27, Jesus and the twelve apostles made ready to depart from their headquarters in Bethsaida. The twelve knew nothing of their Master's plans except that they were going up to Jerusalem to attend the Passover feast in April, and that it was the intention to journey by way of the Jordan valley. They did not get away from Zebedee's house until near noon because the families of the apostles and others of the disciples had come to say good-bye and wish them well in the new work they were about to begin.
141:0.2 떠나기 직전, 사도들은 주를 보지 못했으므로 안드레가 그를 찾으러 나갔다. 잠깐 찾다가 안드레는 물가에서 예수가 배에 앉아 있는 것을 발견했는데, 그는 눈물을 흘리고 있었다. 열두 사도들은 주가 슬퍼하는 듯한 때를 자주 보았고, 잠시 동안 심각하게 생각에 몰두한 것을 보았지만, 아무도 주가 눈물 흘리는 것을 본 적이 없었다. 예루살렘을 향하여 떠나기 바로 전에 주가 이렇게 슬픔에 잠긴 것을 보고 안드레는 어느 정도 놀랐다. 그는 예수에게 감히 다가가서 물었다: “이렇게 좋은 날에, 주여, 아버지의 나라를 선포하려고 예루살렘을 향하여 떠나야 하는데, 눈물을 흘리시니 어쩐 일입니까? 우리 가운데 누가 당신께 무례하였습니까?” 안드레와 함께, 열두 사도들에게 합류하기 위해 가면서 예수는 대답했다: “너희 가운데 아무도 나를 슬프게 하지 않았다. 내가 슬퍼하는 것은 내 아버지 요셉의 집안에서 아무도 기억하여 성공을 빌러 오지 않았기 때문이다.” 이때 룻은 나사렛에 있는 오빠 요셉을 방문하고 있었다. 그의 가족들은 자존심, 실망, 오해, 상처로 인한 작은 원한으로 그를 멀리하였다.
141:0.2 Just before leaving, the apostles missed the Master, and Andrew went out to find him. After a brief search he found Jesus sitting in a boat down the beach, and he was weeping. The twelve had often seen their Master when he seemed to grieve, and they had beheld his brief seasons of serious preoccupation of mind, but none of them had ever seen him weep. Andrew was somewhat startled to see the Master thus affected on the eve of their departure for Jerusalem, and he ventured to approach Jesus and ask: "On this great day, Master, when we are to depart for Jerusalem to proclaim the Father's kingdom, why is it that you weep? Which of us has offended you?" And Jesus, going back with Andrew to join the twelve, answered him: "No one of you has grieved me. I am saddened only because none of my father Joseph's family have remembered to come over to bid us Godspeed." At this time Ruth was on a visit to her brother Joseph at Nazareth. Other members of his family were kept away by pride, disappointment, misunderstanding, and petty resentment indulged as a result of hurt feelings.
1. 갈릴리를 떠나다 (Leaving Galilee)
141:1.1 가버나움은 티베리아스에서 멀지 않은 곳에 있었고, 예수의 명성은 갈릴리 전역과 심지어 그 너머에까지 널리 퍼지기 시작했다. 예수는 헤롯이 곧 자기 일에 주목하기 시작할 것을 알고 있었으므로, 사도들과 함께 남쪽으로 가서 유대로 들어가는 것이 최선이라고 생각했다. 백 명 이상의 신도들이 그들과 함께 가고자 했으나, 예수는 그들에게 말하기를, 그들이 요단강을 내려가는 길에 사도단과 동행하지 말 것을 간청하였다. 그들은 뒤에 남기로 동의했지만, 그들 중 많은 수가 며칠 안에 주의 뒤를 쫓아왔다.
141:1.1 Capernaum was not far from Tiberias, and the fame of Jesus had begun to spread well over all of Galilee and even to parts beyond. Jesus knew that Herod would soon begin to take notice of his work; so he thought best to journey south and into Judea with his apostles. A company of over one hundred believers desired to go with them, but Jesus spoke to them and besought them not to accompany the apostolic group on their way down the Jordan. Though they consented to remain behind, many of them followed after the Master within a few days.
141:1.2 첫날 예수와 사도들은 타리케아까지만 여행했고, 거기서 하룻밤을 쉬었다. 이튿날 펠라 가까이 요단강의 한 지점, 요한이 1년 전쯤에 전도하고 예수가 세례를 받은 곳까지 여행했다. 여기서 2주가 넘도록 머무르며 가르치고 전도하였다. 첫째 주가 끝날 무렵에는 예수와 열 두 제자가 거하는 곳 근처의 진영에 수백 명의 사람들이 모여들었고, 그들은 갈릴리ㆍ페니키아ㆍ시리아ㆍ데카폴리스ㆍ페레아, 그리고 유대에서 왔다.
141:1.2 The first day Jesus and the apostles only journeyed as far as Tarichea, where they rested for the night. The next day they traveled to a point on the Jordan near Pella where John had preached about one year before, and where Jesus had received baptism. Here they tarried for more than two weeks, teaching and preaching. By the end of the first week several hundred people had assembled in a camp near where Jesus and the twelve dwelt, and they had come from Galilee, Phoenicia, Syria, the Decapolis, Perea, and Judea.
141:1.3 예수는 대중 설교를 하지 않았다. 안드레는 무리를 나누어서, 아침과 오후의 모임에 설교자들을 배치하였다; 저녁 식사 후에 예수는 열두 사람과 이야기를 나누었다. 그는 그들에게 새로운 것을 가르치지 않았지만, 이전의 가르침을 복습하고 그들의 많은 질문에 대답했다. 이렇게 하던 어느 날 저녁, 이 장소 가까이, 산에서 40일 보낸 것에 대하여 열두 사람에게 이야기했다.
141:1.3 Jesus did no public preaching. Andrew divided the multitude and assigned the preachers for the forenoon and afternoon assemblies; after the evening meal Jesus talked with the twelve. He taught them nothing new but reviewed his former teaching and answered their many questions. On one of these evenings he told the twelve something about the forty days which he spent in the hills near this place.
141:1.4 페레아와 유대 지방에서 온 많은 사람이 요한에게 세례를 받은 적이 있었고 예수의 가르침에 관하여 더 알아보는 데 관심이 있었다. 사도들은 어떤 면에서도 요한의 설교를 깎아내리지 않았고, 이때 새로운 제자들에게 세례도 주지 않았기 때문에, 요한의 제자들을 가르치는 데 많은 진전이 있었다. 요한이 예수에 대하여 선포한 모든 것이 사실이라면, 예수가 그를 감옥에서 구해내려고 아무 일도 하지 않았다는 것이 요한의 추종자들에게 언제나 걸림돌이었다. 요한의 제자들은 그들이 아끼는 지도자가 모진 죽음을 당하는 것을 예수가 왜 막지 않았는지 결코 이해할 수 없었다.
141:1.4 Many of those who came from Perea and Judea had been baptized by John and were interested in finding out more about Jesus' teachings. The apostles made much progress in teaching the disciples of John inasmuch as they did not in any way detract from John's preaching, and since they did not at this time even baptize their new disciples. But it was always a stumbling stone to John's followers that Jesus, if he were all that John had announced, did nothing to get him out of prison. John's disciples never could understand why Jesus did not prevent the cruel death of their beloved leader.
141:1.5 안드레는 밤마다 동료 사도들에게 세례자 요한의 추종자들과 잘 지내야 하는 섬세하고 어려운 일을 조심스럽게 지도하였다. 예수가 공적인 사역을 시작한 첫해 동안, 예수의 추종자들 중 3/4 이상이 요한의 뒤를 따라 세례를 받았다. 서기 27년의 이 한 해는 페레아와 유대에서의 요한의 일을 조용히 이어받으며 보냈다.
141:1.5 From night to night Andrew carefully instructed his fellow apostles in the delicate and difficult task of getting along smoothly with the followers of John the Baptist. During this first year of Jesus' public ministry more than three fourths of his followers had previously followed John and had received his baptism. This entire year of A.D. 27 was spent in quietly taking over John's work in Perea and Judea.
2. 하나님의 법과 아버지의 뜻 (God's Law and the Father's Will)
141:2.1 그들이 펠라를 떠나기 전날 밤, 예수는 사도들에게 새로운 나라에 대해 몇 가지 더 가르침을 주었다. 주는 말했다: “너희는 하나님의 나라가 오는 것을 바라보라고 가르침을 받았으며, 이제 내가 와서, 오래 기대하던 이 나라가 가까이 왔고 이미 여기에 우리 가운데 있다는 것을 알렸다. 모든 나라에는 왕위에 앉아서 나라의 법을 선포하는 왕이 있어야 한다. 그래서 유대 민족은 땅의 모든 민족을 영화롭게 다스린다는 개념, 메시아가 다윗의 보좌에 앉아서 이 기적의 힘을 가진 자리에서 온 세상의 법을 선포한다는 하늘나라에 대한 개념을 발전시켜 왔다. 그러나 나의 자녀들아, 너희는 믿음의 눈으로 보지 않고, 영의 이해로 듣지 않는다. 나는 하늘나라가 인간의 마음속에서 하나님의 통치를 실현하고 인정하는 것임을 선언한다. 진실로 이 나라에는 왕이 있고, 그 왕은 내 아버지요, 너희 아버지이다. 우리는 실로 그의 충성스런 백성이지만, 그 사실을 훨씬 뛰어넘는 것은 우리가 그의 아들이라는 완전히 변화된 진리이다. 나의 삶 속에서 이 진리를 모든 사람에게 나타낼 것이다. 우리 아버지는 또한 왕좌에 앉으시나 손으로 만든 왕좌가 아니다. 무한자의 왕좌는 가장 높은 하늘에 아버지가 거하시는 영원한 자리이다; 그는 만물을 채우고 온 우주에 그의 법을 선포하신다. 그리고 아버지 또한 이 땅에 있는 자녀들의 마음 안에서, 그가 필사 인간의 혼들(souls) 속에서 살라고 보내신 그 영(spirit)으로 다스린다.
141:2.1 The night before they left Pella, Jesus gave the apostles some further instruction with regard to the new kingdom. Said the Master: "You have been taught to look for the coming of the kingdom of God, and now I come announcing that this long-looked-for kingdom is near at hand, even that it is already here and in our midst. In every kingdom there must be a king seated upon his throne and decreeing the laws of the realm. And so have you developed a concept of the kingdom of heaven as a glorified rule of the Jewish people over all the peoples of the earth with Messiah sitting on David's throne and from this place of miraculous power promulgating the laws of all the world. But, my children, you see not with the eye of faith, and you hear not with the understanding of the spirit. I declare that the kingdom of heaven is the realization and acknowledgment of God's rule within the hearts of men. True, there is a King in this kingdom, and that King is my Father and your Father. We are indeed his loyal subjects, but far transcending that fact is the transforming truth that we are his sons. In my life this truth is to become manifest to all. Our Father also sits upon a throne, but not one made with hands. The throne of the Infinite is the eternal dwelling place of the Father in the heaven of heavens; he fills all things and proclaims his laws to universes upon universes. And the Father also rules within the hearts of his children on earth by the spirit which he has sent to live within the souls of mortal men.
141:2.2 “너희가 이 나라의 백성일 때, 너희는 실로 우주 통치자의 법을 듣게 된다. 그러나 내가 선포하게 된 나라의 복음으로, 너희들은 아들로서 자신을 발견하게 될 때에, 너희는 전능한 왕의 법에 지배받는 생명존재들이 아니라, 신성한 아버지의 사랑을 받는 아들의 특권을 지닌 자들로 스스로를 바라보게 될 것이다. 진실로, 진실로, 내가 너희에게 말한다. 아버지의 뜻이 너희의 율법이 될 때, 너희는 도저히 하늘나라에 있다 할 수 없다. 그러나 아버지의 뜻이 진실로 너희의 뜻이 될 때에, 너희는 참으로 하늘나라 안에 있으니, 하늘나라가 너희 안에서 확고한 체험이 되었기 때문이다. 하나님의 뜻이 너희의 율법일 때, 너희는 고귀한 노예 백성이다; 그러나 신성한 아들 신분이라는 이 새로운 복음을 믿을 때, 내 아버지의 뜻은 너희의 뜻이 되고 너희는 하나님의 자유로운 자녀, 하늘나라의 해방된 아들들의 높은 위치로 올라가게 된다.”
141:2.2 "When you are the subjects of this kingdom, you indeed are made to hear the law of the Universe Ruler; but when, because of the gospel of the kingdom which I have come to declare, you faith-discover yourselves as sons, you henceforth look not upon yourselves as law-subject creatures of an all-powerful king but as privileged sons of a loving and divine Father. Verily, verily, I say to you, when the Father's will is your law, you are hardly in the kingdom. But when the Father's will becomes truly your will, then are you in very truth in the kingdom because the kingdom has thereby become an established experience in you. When God's will is your law, you are noble slave subjects; but when you believe in this new gospel of divine sonship, my Father's will becomes your will, and you are elevated to the high position of the free children of God, liberated sons of the kingdom."
141:2.3 사도들 중 일부는 이 가르침의 일부를 이해했지만, 야고보 세베대를 제외하고, 그들 중 누구도 이 엄청난 선언의 완전한 의미를 이해하지 못했다. 그러나 이러한 말들은 그들의 가슴속에 깊이 새겨졌고, 후일에 그들이 봉사하는 기간 동안 그들의 사역을 기쁘게 했다.
141:2.3 Some of the apostles grasped something of this teaching, but none of them comprehended the full significance of this tremendous announcement, unless it was James Zebedee. But these words sank into their hearts and came forth to gladden their ministry during later years of service.
3. 아마투스에서 머무르다 (The Sojourn at Amathus)
141:3.1 주와 사도들은 아마투스 근처에서 거의 3주 동안 머물렀다. 사도들은 매일 두 번씩 군중에게 설교를 계속하였고, 예수는 안식일 오후마다 설교했다. 수요일의 놀이 시간을 계속하는 것은 불가능하게 되었다; 그래서 안드레는 안식일 예배 동안은 모든 사도들이 근무하고, 주 6일 중 매일 두 사도들이 쉬도록 하였다.
141:3.1 The Master and his apostles remained near Amathus for almost three weeks. The apostles continued to preach twice daily to the multitude, and Jesus preached each Sabbath afternoon. It became impossible to continue the Wednesday playtime; so Andrew arranged that two apostles should rest each day of the six days in the week, while all were on duty during the Sabbath services.
141:3.2 베드로ㆍ야고보ㆍ요한이 대중 설교의 대부분을 맡았다. 빌립과 나다니엘, 토마스와 시몬은 개인을 상대로 상당히 일했고, 특별히 질문자들을 위한 학급을 운영했다; 쌍둥이는 일반적인 치안 감독을 계속하였고, 한편 안드레ㆍ마태ㆍ유다는 각각 상당한 종교적인 일을 했지만, 이들은 3명으로 구성된 일반 관리 위원회로 발전하였다.
141:3.2 Peter, James, and John did most of the public preaching. Philip, Nathaniel, Thomas, and Simon did much of the personal work and conducted classes for special groups of inquirers; the twins continued their general police supervision, while Andrew, Matthew, and Judas developed into a general managerial committee of three, although each of these three also did considerable religious work.
141:3.3 안드레는 요한의 제자들과 예수의 새로운 제자들 사이에 끊임없이 되풀이되는 오해와 불화를 조정하는 일에 몰두하고 있었다. 심각한 상황이 며칠에 한번 꼴로 벌어지곤 했지만, 안드레는 동료 사도들의 도움을 받아 적어도 일시적으로라도 분쟁 당사자들이 어떤 식으로든 합의에 이르도록 가까스로 유도했다. 예수는 이 모든 회의에 참여하는 것을 거부하였고, 이 난관들을 적절히 조정하는데 어떤 조언도 하지 않았다. 그는 사도들이 이런 난감한 문제들을 어떻게 해결해야 하는지에 대해 한 번도 제안을 한 적이 없었다. 안드레가 이런 질문을 가지고 예수에게 올 때, 그는 항상 "주인이 손님들의 집안 문제에 참여하는 것은 현명하지 못하다; 현명한 부모는 결코 자기 자식들의 사소한 싸움에 편을 들지 않는다."고 말하곤 했다.
141:3.3 Andrew was much occupied with the task of adjusting the constantly recurring misunderstandings and disagreements between the disciples of John and the newer disciples of Jesus. Serious situations would arise every few days, but Andrew, with the assistance of his apostolic associates, managed to induce the contending parties to come to some sort of agreement, at least temporarily. Jesus refused to participate in any of these conferences; neither would he give any advice about the proper adjustment of these difficulties. He never once offered a suggestion as to how the apostles should solve these perplexing problems. When Andrew came to Jesus with these questions, he would always say: "It is not wise for the host to participate in the family troubles of his guests; a wise parent never takes sides in the petty quarrels of his own children."
141:3.4 주는 사도들, 그리고 모든 제자를 다루는 온갖 일에 큰 지혜를 보이고 완전한 공정성을 보여주었다. 예수는 참으로 사람들을 통달한 분이었다; 그의 성격의 힘과 결합된 매력 때문에 그는 동료 인간들에게 큰 영향을 주었다. 소박하고, 방랑하며, 집 없이 사는 그의 일생에는 존경심을 일으키는 미묘한 힘이 있었다. 그의 권위있는 교육 방식에는 지적 매력과 영적인 끌어당기는 힘이 있었고, 명쾌한 논리, 추리의 힘, 영리한 통찰력, 빈틈없는 정신력, 비할 데 없는 침착함, 숭고한 관용 등이 있었다. 그는 순수하고, 남자답고, 정직하고, 겁이 없었다. 이 모든 신체적, 지적 영향들과 함께, 또한 그 안에 있었던 성격-인내심, 부드러움, 온순함, 온화함, 겸손함과 연관된 모든 존재의 영적 매력들이 주의 존재 가운데서 나타났다.
141:3.4 The Master displayed great wisdom and manifested perfect fairness in all of his dealings with his apostles and with all of his disciples. Jesus was truly a master of men; he exercised great influence over his fellow men because of the combined charm and force of his personality. There was a subtle commanding influence in his rugged, nomadic, and homeless life. There was intellectual attractiveness and spiritual drawing power in his authoritative manner of teaching, in his lucid logic, his strength of reasoning, his sagacious insight, his alertness of mind, his matchless poise, and his sublime tolerance. He was simple, manly, honest, and fearless. With all of this physical and intellectual influence manifest in the Master's presence, there were also all those spiritual charms of being which have become associated with his personality-patience, tenderness, meekness, gentleness, and humility.
141:3.5 나사렛 예수는 정말로 강인하고 힘찬 성격자였다; 그는 지적 능력의 힘이 있었고 영적인 요새였다. 그의 성격은 추종자들 가운데 영적 생각을 가진 여인들 뿐 아니라, 교육받은 지적 능력의 니고데모, 그리고 강인한 로마 군인의 마음도 움직였으니, 십자가를 지키며 머물렀던 지휘관은 주가 돌아가시는 것을 끝까지 보고 나서, “참으로 이 사람은 하나님의 아들이었다.”라고 말했다. 그리고 기운차고 거친 갈릴리 어부들은 그를 주(Master)라고 불렀다.
141:3.5 Jesus of Nazareth was indeed a strong and forceful personality; he was an intellectual power and a spiritual stronghold. His personality not only appealed to the spiritually minded women among his followers, but also to the educated and intellectual Nicodemus and to the hardy Roman soldier, the captain stationed on guard at the cross, who, when he had finished watching the Master die, said, "Truly, this was a Son of God." And red-blooded, rugged Galilean fishermen called him Master.
141:3.6 예수의 초상화들은 지금껏 아주 보기 민망할 정도이다. 이러한 그리스도의 그림들은 청년들에게 해로운 영향을 끼쳤다; 예수가 너희 미술가들이 보통 묘사해 왔던 그런 사람이었다면, 성전의 상인들은 예수 앞에서 도저히 달아나지 않았을 것이다. 그는 위엄 있는 남성이었다. 선했지만 자연스러웠다. 예수는 연약하고 다정하고 부드럽고 상냥한 신비주의자로 행동하지 않았다. 그의 가르침은 가슴이 떨릴 정도로 역동적이었다. 그는 좋은 의도를 가졌을 뿐 아니라 실제로 좋은 일을 하며 다녔다.
141:3.6 The pictures of Jesus have been most unfortunate. These paintings of the Christ have exerted a deleterious influence on youth; the temple merchants would hardly have fled before Jesus if he had been such a man as your artists usually have depicted. His was a dignified manhood; he was good, but natural. Jesus did not pose as a mild, sweet, gentle, and kindly mystic. His teaching was thrillingly dynamic. He not only meant well, but he went about actually doing good.
141:3.7 주는 결코 “나태하고 몽상가인 사람들 모두에게 다 내게로 오라” 말씀하지 않았다. 그러나 여러 번 말했다: “수고하는 자들아, 다 내게로 오라, 내가 너희에게 휴식―영적 힘―을 주리라.” 주의 멍에는 정말로 가볍지만, 그렇다 해도 결코 그 멍에를 강요하지 않는다; 사람마다 자기의 자유 의지대로 이 멍에를 메어야 한다.
141:3.7 The Master never said, "Come to me all you who are indolent and all who are dreamers." But he did many times say, "Come to me all you who labor, and I will give you rest-spiritual strength." The Master's yoke is, indeed, easy, but even so, he never imposes it; every individual must take this yoke of his own free will.
141:3.8 예수는 희생에 의한 정복, 자만과 이기심을 희생함으로 승리하는 것을 보여주었다. 자비를 보임으로 온갖 불만ㆍ불평ㆍ노여움으로부터, 그리고 이기적 권력과 복수에 대한 욕망에서 영적인 구원을 보여주고자 했다. “악에 저항하지 말라”고 말했을 때, 죄를 묵인하거나 불의를 가까이 하는 것을 충고하려는 것이 아니었다고 나중에 설명하였다. 그는 용서를 가르치기 위해 더 의도한 것은 "자신의 성격에 대한 악의적인 대우, 개인의 존엄성 대한 감정적인 악의적 상처에 저항하지 않는" 것이었다.
141:3.8 Jesus portrayed conquest by sacrifice, the sacrifice of pride and selfishness. By showing mercy, he meant to portray spiritual deliverance from all grudges, grievances, anger, and the lust for selfish power and revenge. And when he said, "Resist not evil," he later explained that he did not mean to condone sin or to counsel fraternity with iniquity. He intended the more to teach forgiveness, to "resist not evil treatment of one's personality, evil injury to one's feelings of personal dignity."
4. 아버지에 대한 가르침 (Teaching About the Father)
141:4.1 아마투스에 머무르는 동안, 예수는 사도들에게 새로운 하나님 개념을 가르치면서 함께 많은 시간을 보냈다. 하나님은 아버지요 땅에서 잘못하는 아이들에게 손해되는 기록, 나중에 온 창조의 공정한 재판관으로서 판결을 내릴 때 불리하게 쓰일 죄와 잘못을 기록부에 적느라고 대체로 바쁜, 크고 높은 기록관이 아니라고 사도들에게 거듭 강조했다. 유대인은 오랫동안 하나님을 모든 사람 위에 있는 왕으로, 아니 민족의 아버지라고까지 생각하고 있었지만, 많은 수의 인간들이 하나님을 사랑하는 개인의 아버지라는 생각을 이전에는 결코 상상한 적이 없었다.
141:4.1 While sojourning at Amathus, Jesus spent much time with the apostles instructing them in the new concept of God; again and again did he impress upon them that God is a Father, not a great and supreme bookkeeper who is chiefly engaged in making damaging entries against his erring children on earth, recordings of sin and evil to be used against them when he subsequently sits in judgment upon them as the just Judge of all creation. The Jews had long conceived of God as a king over all, even as a Father of the nation, but never before had large numbers of mortal men held the idea of God as a loving Father of the individual.
141:4.2 “하늘나라를 다스리는 이 하나님은 누구십니까?” 하는 토마스의 물음에 예수는 대답했다. “하나님은 너의 아버지요, 종교―내 가르침―은 네가 하나님의 아들이라는 진리를 믿고 인정하는 것, 이보다 더도 아니요 덜도 아니다. 내 삶과 가르침에서 이 두 개념을 분명히 하기 위해 나는 육체를 입고 너희 가운데 있다.”
141:4.2 In answer to Thomas's question, "Who is this God of the kingdom?" Jesus replied: "God is your Father, and religion―my gospel―is nothing more nor less than the believing recognition of the truth that you are his son. And I am here among you in the flesh to make clear both of these ideas in my life and teachings."
141:4.3 예수는 또한 동물을 잡아 바치는 것이 종교적 의무라는 관념에서 벗어나도록 사도들의 생각을 해방시키려고 했다. 그러나 날마다 희생물을 바치는 종교에서 훈련 받은 이 사람들은 그의 말씀을 이해하는데 느렸다. 그렇기는 해도, 주는 가르치는 데 지치지 않았다. 한 예로 모든 사도들의 지성에 미치지 못할 때, 그는 교훈을 다시 말씀하고, 계몽의 목적으로 또 다른 종류의 비유를 이용하곤 했다.
141:4.3 Jesus also sought to free the minds of his apostles from the idea of offering animal sacrifices as a religious duty. But these men, trained in the religion of the daily sacrifice, were slow to comprehend what he meant. Nevertheless, the Master did not grow weary in his teaching. When he failed to reach the minds of all of the apostles by means of one illustration, he would restate his message and employ another type of parable for purposes of illumination.
141:4.4 이때 예수는 “고통 받는 자를 위로하고 병자를 돌보는” 임무에 관하여 더 자세히 열둘에게 가르치기 시작했다. 주는 온전한 인간―남자나 여자 개인을 구성하는 육체ㆍ지성ㆍ영의 연합―에 대하여 많이 가르쳤다. 예수는 동료들에게 그들이 마주칠 세 가지 형태의 고통에 대하여 이야기했고, 더 나아가서 인간의 질병으로 고통당하는 모든 사람을 어떻게 보살펴야 하는지 설명했다. 그는 그들에게 다음과 같이 인식하도록 가르쳤다.
141:4.4 At this same time Jesus began to teach the twelve more fully concerning their mission "to comfort the afflicted and minister to the sick." The Master taught them much about the whole man-the union of body, mind, and spirit to form the individual man or woman. Jesus told his associates about the three forms of affliction they would meet and went on to explain how they should minister to all who suffer the sorrows of human sickness. He taught them to recognize:
1. 육체의 병―몸의 병으로 보통 간주되는 질병.
141:4.5.1. Diseases of the flesh―those afflictions commonly regarded as physical sickness.
2. 불안한 지성들―계속되는 감정 및 정신적 어려움과 혼란으로 여겨지는 비육체적 고통들.
141:4.6.2. Troubled minds―those nonphysical afflictions which were subsequently looked upon as emotional and mental difficulties and disturbances.
3. 악한 귀신에 들리는 것.
141:4.7.3. The possession of evil spirits.
141:4.8 예수는 그 시절에 흔히 더러운 귀신이라고 부르기도 했던 이 악한 영들의 본질, 그리고 그 기원에 관하여 몇 번 사도들에게 얼마큼 설명했다. 주는 악한 귀신에 들린 것과 미친 것의 차이를 잘 알았지만 사도들은 그렇지 않았다. 유란시아의 초기 역사에 관한 그들의 제한된 지식에 비추어 볼 때, 예수가 이 문제를 그들이 충분히 알아듣도록 시도하는 것도 불가능했다. 그러나 이 악한 영들을 언급하면서, 여러 번 이렇게 말했다: “내가 하늘에 계신 아버지께 올라가고 나면, 그들은 사람들을 더 괴롭히지 않을 것이며, 하늘나라가 큰 능력과 영적 영광을 누리게 될 그 때에 나는 모든 육체에게 내 영을 쏟아 부을 것이다."
141:4.8 Jesus explained to his apostles on several occasions the nature, and something concerning the origin, of these evil spirits, in that day often also called unclean spirits. The Master well knew the difference between the possession of evil spirits and insanity, but the apostles did not. Neither was it possible, in view of their limited knowledge of the early history of Urantia, for Jesus to undertake to make this matter fully understandable. But he many times said to them, alluding to these evil spirits: "They shall no more molest men when I shall have ascended to my Father in heaven, and after I shall have poured out my spirit upon all flesh in those times when the kingdom will come in great power and spiritual glory."
141:4.9 사도들은 주마다, 달마다, 이 해 전체를 통해, 아픈 사람들을 치료하는 일에 갈수록 더 관심을 기울였다.
141:4.9 From week to week and from month to month, throughout this entire year, the apostles paid more and more attention to the healing ministry of the sick.
5. 영적 통합 (Spiritual Unity)
141:5.1 아마투스에서 있었던 모든 저녁 회의 중에서 아주 중대한 한 회의는 영적으로 하나 되는 것에 관한 토론과 관련된 회의였다. 야고보 세베대가 물었다, “주여 어떻게 우리가 똑같이 보는 법을 배워 우리끼리 더 잘 어울릴 수 있을까요?” 예수는 이 질문을 듣고 정신이 흥분하였다. 너무나 흥분하여 대답했다. “야고보, 야고보, 내가 언제 너희에게 똑같이 보아야 한다고 가르쳤느냐? 나는 필사자들이 하나님 앞에서 독창성과 자유의 개별적인 삶을 살게 할 목적으로 영적 자유를 끝까지 선포하기 위해 이 세상에 왔다. 사회에서 조화되고 형제 사이의 평화를 얻는 대가로 자유로운 성격과 영적 독창성이 희생되는 것을 바라지 않는다. 나의 사도들아, 내가 너희에게 요구하는 것은 영적인 통합이다―하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 진심으로 행하려고 너희가 뭉쳐 헌신하는 기쁨 속에서 너희가 이를 체험할 수 있다. 영적으로 같아지기 위하여 같은 눈으로 보거나 같은 느낌을 가질 필요가 없고, 또한 같은 생각을 가질 필요조차 없다. 영적으로 하나 되는 것은 너희 각자에게 하늘 아버지의 영 선물이 깃들고, 그에 점점 더 지배된다는 의식으로부터 비롯된다. 너희 사도들의 조화로움은 각자가 가진 영적 희망의 기원ㆍ본질ㆍ운명이 동일하다는 사실에서 성장해야 한다.
141:5.1 One of the most eventful of all the evening conferences at Amathus was the session having to do with the discussion of spiritual unity. James Zebedee had asked, "Master, how shall we learn to see alike and thereby enjoy more harmony among ourselves?" When Jesus heard this question, he was stirred within his spirit, so much so that he replied: "James, James, when did I teach you that you should all see alike? I have come into the world to proclaim spiritual liberty to the end that mortals may be empowered to live individual lives of originality and freedom before God. I do not desire that social harmony and fraternal peace shall be purchased by the sacrifice of free personality and spiritual originality. What I require of you, my apostles, is spirit unity―and that you can experience in the joy of your united dedication to the wholehearted doing of the will of my Father in heaven. You do not have to see alike or feel alike or even think alike in order spiritually to be alike. Spiritual unity is derived from the consciousness that each of you is indwelt, and increasingly dominated, by the spirit gift of the heavenly Father. Your apostolic harmony must grow out of the fact that the spirit hope of each of you is identical in origin, nature, and destiny.
141:5.2 “이런 방법으로 너희 각자에게 깃들어 있는 파라다이스 영(spirits)의 정체성에 대한 상호의식으로부터 성장하는 영적 목적과 영적 이해의 완전한 통일을 체험할 수 있을 것이다; 지적 사고, 기질의 감정, 사회적 행동 면에서 개인의 태도가 최대한으로 다양해도, 너희는 이 모든 심오한 영적 조화를 누릴 수 있다. 너희의 성격은 신선하게 다채롭고 뚜렷이 다를지 모르지만, 한편 신성한 예배와 형제를 사랑하는 영적인 본성들과 영의 열매가 아주 통합되어, 너희의 생애를 누가 보아도 이렇게 너희가 영적으로 통합되고 혼이 하나가 된 것을 분명히 인식할 것이다. 너희가 나와 함께 있었고 이로써 하늘에 계신 아버지의 뜻을 어떻게 적절히 행하는지 배웠음을 저희가 알게 될 것이다. 바로 너희가 고유하게 받은 지성ㆍ육체ㆍ혼의 재산을 쓰는 솜씨에 따라서 그런 봉사를 하는 동안에도, 하나님(God)의 봉사에 대한 통합을 이룰 수 있다.
141:5.2 "In this way you may experience a perfected unity of spirit purpose and spirit understanding growing out of the mutual consciousness of the identity of each of your indwelling Paradise spirits; and you may enjoy all of this profound spiritual unity in the very face of the utmost diversity of your individual attitudes of intellectual thinking, temperamental feeling, and social conduct. Your personalities may be refreshingly diverse and markedly different, while your spiritual natures and spirit fruits of divine worship and brotherly love may be so unified that all who behold your lives will of a surety take cognizance of this spirit identity and soul unity; they will recognize that you have been with me and have thereby learned, and acceptably, how to do the will of the Father in heaven. You can achieve the unity of the service of God even while you render such service in accordance with the technique of your own original endowments of mind, body, and soul.
141:5.3 “너희의 영적 통합은 두 가지를 내포하고 있는데, 이는 언제나 개별 신자들의 삶에서 조화를 이루는 것으로 드러날 것이다. 첫째, 너희는 삶의 봉사를 위한 공통된 동기를 가지고 있다. 너희는 모든 일 보다 하늘에 계신 아버지의 뜻을 행하기를 바라고 있다. 둘째, 너희 모두는 공통된 존재 목표를 가지고 있다; 너희 모두는 하늘에 계신 아버지를 찾으려는 목적을 가지고 있으며, 그러므로 너희가 그와 같이 되었음을 온 우주에 증명하게 될 것이다.”
141:5.4 예수가 열두 명을 훈련시키는 동안 여러 번 이 주제로 되돌아갔다. 선한 사람들의 종교적 해석이라도, 주를 믿는 자들이 그런 해석에 따라서 독단화 되고 표준화 되는 것은 그가 원하지 않는다고 거듭 말했다. 그는 하늘나라 복음을 믿는 사람들을 안내하고 통제하는 수단으로서 신조를 공식화하고 전통 세우는 것에 반대하는 것을 사도들에게 거듭 경고했다.
141:5.4 Many times during the training of the twelve Jesus reverted to this theme. Repeatedly he told them it was not his desire that those who believed in him should become dogmatized and standardized in accordance with the religious interpretations of even good men. Again and again he warned his apostles against the formulation of creeds and the establishment of traditions as a means of guiding and controlling believers in the gospel of the kingdom.
6. 아마투스에서 보낸 마지막 주 (Last Week at Amathus)
141:6.1 아마투스에서 마지막 주말이 가까워오자 열심당원 시몬은 예수에게 어느 테헤르마 라는 사람을 데려왔다. 그는 다마스커스에서 사업하는 페르시아인이었다. 테헤르마는 예수의 소문을 들은 적이 있고 그를 만나려고 가버나움으로 왔다. 거기서 예수가 사도들과 예루살렘으로 가는 길에 요단강으로 가셨다는 말을 듣고 주(主)를 찾으러 나섰다. 안드레는 테헤르마를 시몬에게 교육 받으라고 안내해 주었다. 불은 다만 눈에 보이는 깨끗하고 거룩한 이의 상징일 뿐이라고 테헤르마가 힘들여 설명했지만 시몬은 그 페르시아인을 “불을 숭배하는 자”로 여겼다. 예수와 이야기한 뒤에, 페르시아인은 가르침을 듣고 설교를 들으려고 며칠 남아 있겠다는 뜻을 표시했다.
141:6.1 Near the end of the last week at Amathus, Simon Zelotes brought to Jesus one Teherma, a Persian doing business at Damascus. Teherma had heard of Jesus and had come to Capernaum to see him, and there learning that Jesus had gone with his apostles down the Jordan on the way to Jerusalem, he set out to find him. Andrew had presented Teherma to Simon for instruction. Simon looked upon the Persian as a "fire worshiper," although Teherma took great pains to explain that fire was only the visible symbol of the Pure and Holy One. After talking with Jesus, the Persian signified his intention of remaining for several days to hear the teaching and listen to the preaching.
141:6.2 열심당원 시몬과 예수만 따로 있을 때, 시몬은 주에게 물었다: “왜 나는 그를 설득하지 못했을까요? 왜 그는 나에게 그렇게 저항하고, 당신의 말씀은 그토록 흔쾌히 들으려 할까요?” 예수는 대답했다: “시몬, 시몬, 내가 너희에게 구원을 구하는 자들의 마음에서 무엇인가를 빼앗으려고 하는 모든 노력을 자제하라고 몇 번이나 가르쳤느냐? 다만 갈급한 이 혼들 속으로 무언가 집어넣기 위해 노력하라고 얼마나 자주 말했느냐? 사람들을 하늘나라로 인도하라. 그러면 위대하고 살아있는 진리, 하늘나라의 진리가 금방 모든 심각한 오류를 없앨 것이다. 너희가 필사 인간에게 하나님이 아버지라는 좋은 소식을 전했을 때, 그가 실제로 하나님의 아들이라는 것을 더욱 쉽게 설득할 수 있다. 그리고 그렇게 하였으니, 너희는 어둠 속에 앉아 있는 자에게 구원의 빛을 가져온 것이다. 시몬, 사람의 아들이 처음에 너희에게 왔을 때, 모세와 선지자들을 비난하고 새롭고 더 좋은 생명의 길을 선포하였느냐? 아니다. 너희가 선조로부터 물려받은 것을 빼앗으려는 것이 아니요, 너희 조상이 겨우 일부만 본 어떤 것의 완전하게 된 모습을 보여주려고 내가 왔다. 그러니 시몬, 가서 하늘나라를 가르치고 전하라. 네가 하늘나라 안에 한 사람을 안전히, 확실히 들여보냈을 때, 그런 사람이 질문을 가지고 오면 그때가 하나님의 나라 안에서 그 혼이 차츰 앞으로 나아가는 데 관련된 가르침을 전할 때이다.”
141:6.2 When Simon Zelotes and Jesus were alone, Simon asked the Master: "Why is it that I could not persuade him? Why did he so resist me and so readily lend an ear to you?" Jesus answered: "Simon, Simon, how many times have I instructed you to refrain from all efforts to take something out of the hearts of those who seek salvation? How often have I told you to labor only to put something into these hungry souls? Lead men into the kingdom, and the great and living truths of the kingdom will presently drive out all serious error. When you have presented to mortal man the good news that God is his Father, you can the easier persuade him that he is in reality a son of God. And having done that, you have brought the light of salvation to the one who sits in darkness. Simon, when the Son of Man came first to you, did he come denouncing Moses and the prophets and proclaiming a new and better way of life? I came not to take away that which you had from your forefathers but to show you the perfected vision of that which your fathers saw only in part. Go then, Simon, teaching and preaching the kingdom, and when you have a man safely and securely within the kingdom, then is the time, when such a one shall come to you with inquiries, to impart instruction having to do with the progressive advancement of the soul within the divine kingdom."
141:6.3 시몬은 이 말씀들을 놀라워했고, 예수가 지도하신 대로 시몬은 그렇게 하였고, 페르시아인 테헤르마는 하늘나라에 들어간 사람들 가운데 구성원이 되었다.
141:6.3 Simon was astonished at these words, but he did as Jesus had instructed him, and Teherma, the Persian, was numbered among those who entered the kingdom.
141:6.4 그날 밤, 예수는 하늘나라의 새로운 생활에 관하여 사도들에게 강론하였다. 그는 부분적으로 다음과 같이 말하였다: “하늘나라에 들어갈 때 너희는 다시 태어난다. 오직 육체로부터 난 자에게는 영의 깊은 일을 가르칠 수 없다. 영의 높은 길을 사람들에게 가르치려고 애쓰기 전에, 먼저 저희가 영에게서 태어났는지를 보라. 너희가 먼저 성전으로 사람들을 데려가기까지, 성전의 아름다움을 보여주겠다고 약속하지 말라. 하나님이 아버지이고 사람이 아들이라는 교리를 너희가 강론하기에 앞서, 사람들을 하나님께, 그리고 하나님의 아들로서 소개하라. 사람들과 다투지 말라―언제나 참으라. 그것은 너희의 나라가 아니요 너희는 단지 대사일 뿐이다. 간단히 다음과 같이 외치라: 하늘나라는 이것이니―하나님은 너희 아버지이고 너희는 그의 아들이며, 너희가 전심으로 그것을 믿는다면, 그것이 영원한 구원의 좋은 소식이다.”
141:6.4 That night Jesus discoursed to the apostles on the new life in the kingdom. He said in part: "When you enter the kingdom, you are reborn. You cannot teach the deep things of the spirit to those who have been born only of the flesh; first see that men are born of the spirit before you seek to instruct them in the advanced ways of the spirit. Do not undertake to show men the beauties of the temple until you have first taken them into the temple. Introduce men to God and as the sons of God before you discourse on the doctrines of the fatherhood of God and the sonship of men. Do not strive with men-always be patient. It is not your kingdom; you are only ambassadors. Simply go forth proclaiming: This is the kingdom of heaven―God is your Father and you are his sons, and this good news, if you wholeheartedly believe it, is your eternal salvation."
141:6.5 사도들은 아마투스에서 머무르는 동안 크게 발전했다. 그러나 요한의 제자들을 다루는 문제에 대하여 예수가 아무 제안도 하려 하지 않아서 무척 실망했다. 중요한 세례 문제에서도 예수는 겨우 이렇게 말했을 뿐이다: “요한은 정말로 물로 세례를 주었지만, 너희는 하늘나라로 들어갈 때 영으로 세례를 받을 것이다.”
141:6.5 The apostles made great progress during the sojourn at Amathus. But they were very much disappointed that Jesus would give them no suggestions about dealing with John's disciples. Even in the important matter of baptism, all that Jesus said was: "John did indeed baptize with water, but when you enter the kingdom of heaven, you shall be baptized with the Spirit."
7. 요단 강 건너 베다니에서 (At Bethany Beyond Jordan)
141:7.1 2월 26일, 예수와 그의 사도들, 그리고 많은 추종자들이 요단강을 따라 내려가서, 요한이 처음 다가오는 하늘나라를 선포한 곳인 페레아의 베다니 근처 얕은 물가까지 갔다. 예수는 여기에서 사도들과 함께 남아, 예루살렘으로 올라가기 전, 4주 동안 가르치고 설교하였다.
141:7.1 On February 26, Jesus, his apostles, and a large group of followers journeyed down the Jordan to the ford near Bethany in Perea, the place where John first made proclamation of the coming kingdom. Jesus with his apostles remained here, teaching and preaching, for four weeks before they went on up to Jerusalem.
141:7.2 요단강 건너 베다니에서 머무르던 둘째 주에, 예수는 사흘 동안 쉬기 위해 베드로와 야고보와 요한을 데리고 강 건너 예리고 남쪽 산으로 갔다. 주는 하늘나라에 대하여 많은 새롭고 진보된 진리를 이 세 사람에게 가르쳤다. 여기에 기록할 목적으로 우리는 다음과 같이 이 가르침을 재구성하고 분류할 것이다:
141:7.2 The second week of the sojourn at Bethany beyond Jordan, Jesus took Peter, James, and John into the hills across the river and south of Jericho for a three days' rest. The Master taught these three many new and advanced truths about the kingdom of heaven. For the purpose of this record we will reorganize and classify these teachings as follows:
141:7.3 예수는 그의 제자들이 하늘나라의 선한 영적 실체를 맛보기를 원하고 있다는 것을 분명히 밝히려고 애썼는데, 그래서 사람들이 그들의 삶을 보고, 세상에서 그렇게 살도록, 따라서 하늘나라의 방식에 대해 신자들이 묻게 될 것이고, 하늘나라를 의식하게 될 것이다. 이처럼 진리를 찾는 모든 성실한 사람들은 영원하고 신성한 영적 실체가 있는 하늘나라에 들어가기를 보장해주는 믿음의 선물인 기쁜 소식을 들으며 항상 기뻐한다.
141:7.3 Jesus endeavored to make clear that he desired his disciples, having tasted of the good spirit realities of the kingdom, so to live in the world that men, by seeing their lives, would become kingdom conscious and hence be led to inquire of believers concerning the ways of the kingdom. All such sincere seekers for the truth are always glad to hear the glad tidings of the faith gift which insures admission to the kingdom with its eternal and divine spirit realities.
141:7.4 주(主)는 하늘나라 복음을 가르치는 모든 선생들에게 그들의 유일한 일은 각 사람에게 하나님을 아버지로 드러내는 것이며―각 사람이 아들임을 의식하도록 인도하고, 다음에 바로 그 사람을 하나님께 믿음의 아들로 인도하는 것이라고 말했다. 이 두 가지 본질적인 계시는 예수 안에서 이뤄진다. 그는 정말로 “길이요, 진리요, 생명”이 되었다. 예수의 종교는 전적으로 그의 지상의 삶을 기반으로 했다. 예수는 이 세상을 떠났을 때, 개인의 종교 생활에 영향을 미치는 책, 율법, 또는 다른 형태의 인간 조직을 남겨놓지 않고 떠났다.
141:7.4 The Master sought to impress upon all teachers of the gospel of the kingdom that their only business was to reveal God to the individual man as his Father-to lead this individual man to become son-conscious; then to present this same man to God as his faith son. Both of these essential revelations are accomplished in Jesus. He became, indeed, "the way, the truth, and the life." The religion of Jesus was wholly based on the living of his bestowal life on earth. When Jesus departed from this world, he left behind no books, laws, or other forms of human organization affecting the religious life of the individual.
141:7.5 예수는 다른 모든 인간관계보다 영원히 우선되어야 할 인간과의 개인적, 영원한 관계를 확립하기 위해 왔음을 분명히 하였다. 친밀한 이 영적 유대감은 어느 시대, 어떤 사람에게도, 어느 민족 사이에 어떤 사회 조건 하에서도, 확대되어야 한다고 강조했다. 그가 자녀들을 위해 내세운 유일한 보상은 이것이었다: 이 세상에서―영적 기쁨과 신성한 소통 가운데에서; 다음 세상에서―파라다이스 아버지의 신성한 영(spirit) 실체들의 진보 가운데 있는 영원한 생명이다.
141:7.5 Jesus made it plain that he had come to establish personal and eternal relations with men which should forever take precedence over all other human relationships. And he emphasized that this intimate spiritual fellowship was to be extended to all men of all ages and of all social conditions among all peoples. The only reward which he held out for his children was: in this world-spiritual joy and divine communion; in the next world-eternal life in the progress of the divine spirit realities of the Paradise Father.
141:7.6 예수는 하늘나라의 가르침에서 첫 번째로 중요한 두 가지 진리를 크게 강조했다. 그것들은 믿음으로 구원을 성취하는 것, 진리를 진실하게 인정함으로써 인간의 자유를 얻는 혁명적인 가르침과 관련된 것이었다. “너희는 진리를 알 것이며, 진리가 너희를 자유롭게 한다”. 예수는 육체를 입고 나타난 바로 그 진리였다. 그는 하늘에 계신 아버지께로 돌아간 뒤에 모든 자녀의 마음속에 진리의 영을 보내리라 약속했다.
141:7.6 Jesus laid great emphasis upon what he called the two truths of first import in the teachings of the kingdom, and they are: the attainment of salvation by faith, and faith alone, associated with the revolutionary teaching of the attainment of human liberty through the sincere recognition of truth, "You shall know the truth, and the truth shall make you free." Jesus was the truth made manifest in the flesh, and he promised to send his Spirit of Truth into the hearts of all his children after his return to the Father in heaven.
141:7.7 주는 땅에서 한 시대 전체를 위하여 진리의 본질을 이 사도들에게 가르치고 있었다. 그들은 흔히 가르침을 귀담아들었지만, 그 말씀은 실제로 다른 세계들에게 영감을 주고 교화하려고 의도한 것이었다. 그는 새롭고 독창적인 삶의 계획을 예시했다. 인간의 입장에서 보면 그는 정말 유대인이었지만, 그는 그 영역의 필사자로서 온 세상을 위해 그의 삶을 살았다.
141:7.7 The Master was teaching these apostles the essentials of truth for an entire age on earth. They often listened to his teachings when in reality what he said was intended for the inspiration and edification of other worlds. He exemplified a new and original plan of life. From the human standpoint he was indeed a Jew, but he lived his life for all the world as a mortal of the realm.
141:7.8 예수는 하늘나라의 계획을 펼치면서 아버지를 반드시 인식하게 하려고 “지상의 위대한 사람들”을 일부러 언급하지 않았다고 설명했다. 이전의 대부분의 진화 종교들에 의해 무시되었던 바로 그 계급인 가난한 사람들과 함께 그의 일을 시작했다. 그는 어떤 사람도 업신여기지 않았다. 그의 계획은 전 세계적이고 심지어 우주를 위한 것이었다. 그는 이러한 선언에서 너무나 대담하고 단호했기 때문에 심지어 베드로, 야고보, 요한조차도 예수가 아마도 제 정신이 아닌가 생각할 정도로 유혹을 받았다.
141:7.8 To insure the recognition of his Father in the unfolding of the plan of the kingdom, Jesus explained that he had purposely ignored the "great men of earth." He began his work with the poor, the very class which had been so neglected by most of the evolutionary religions of preceding times. He despised no man; his plan was world-wide, even universal. He was so bold and emphatic in these announcements that even Peter, James, and John were tempted to think he might possibly be beside himself.
141:7.9 땅에 있는 몇 사람을 위하여 모범을 보이는 것이 아니라, 그의 우주 전체에 걸쳐, 어떤 세계의 어떤 민족을 위해서도 삶의 표준을 세우고, 또 보이려고 이 수여 사명을 띠고 왔다는 사실을, 주는 이 사도들에게 가볍게 전하려 하였다. 이 표준은 가장 높은 완전, 아니 우주 아버지의 최종 선의 경지에까지 접근하였다. 그러나 사도들은 그가 무슨 말씀을 하시는지 뜻을 이해할 수 없었다.
141:7.9 He sought mildly to impart to these apostles the truth that he had come on this bestowal mission, not to set an example for a few earth creatures, but to establish and demonstrate a standard of human life for all peoples upon all worlds throughout his entire universe. And this standard approached the highest perfection, even the final goodness of the Universal Father. But the apostles could not grasp the meaning of his words.
141:7.10 그는 물질적 지성에게 영적 진리를 제시하기 위해, 하늘에서 파송된 선생으로서 활동하러 왔다고 선언했다. 그리고 엄밀히 말해서 그렇게 했다. 그는 선생이었고, 설교자가 아니었다. 인간의 눈으로 볼 때, 베드로는 예수보다 훨씬 더 유능한 설교자였다. 예수의 설교는 마음을 끄는 웅변이나 감정에 호소하기 때문이 아니라, 독특한 성격 때문에 매우 효과적이었다. 예수는 사람의 혼에게 직접 말씀하였다. 그는 인간의 영적인 선생이었지만, 지성을 통해서 가르쳤다. 그는 사람들과 함께 살았다.
141:7.10 He announced that he had come to function as a teacher, a teacher sent from heaven to present spiritual truth to the material mind. And this is exactly what he did; he was a teacher, not a preacher. From the human viewpoint Peter was a much more effective preacher than Jesus. Jesus' preaching was so effective because of his unique personality, not so much because of compelling oratory or emotional appeal. Jesus spoke directly to men's souls. He was a teacher of man's spirit, but through the mind. He lived with men.
141:7.11 이 기회에 예수는 베드로ㆍ야고보ㆍ요한에게 땅에서 그가 하는 일은 어떤 면에서 “하늘에 있는 동료”가 당부한 것에 제한을 받는다고 털어놓았다. 이것은 자신 수여에 앞서 파라다이스 형 임마누엘이 준 지침을 언급한다. 그는 아버지의 뜻, 오직 아버지의 뜻만을 따르러 왔다고 말했다. 전심으로 한 가지 목적에만 동기가 있기 때문에, 그는 세상에 있는 악에 대해 염려하지 않았다.
141:7.11 It was on this occasion that Jesus intimated to Peter, James, and John that his work on earth was in some respects to be limited by the commission of his "associate on high," referring to the prebestowal instructions of his Paradise brother, Immanuel. He told them that he had come to do his Father's will and only his Father's will. Being thus motivated by a wholehearted singleness of purpose, he was not anxiously bothered by the evil in the world.
141:7.12 사도들은 예수의 꾸밈없는 친절을 비로소 깨닫고 있었다. 비록 그를 가까이하기 쉬웠어도, 주는 언제나 어떤 인간에게도 의존하지 않고, 어떤 인간보다 높이 살았다. 한순간이라도 어떤 순전히 인간적 영향에 지배를 받거나 허약한 인간적 판단에 지배된 적이 없었다. 그는 대중의 의견을 거들떠보지 않았고 칭찬에 영향을 받지 않았다. 멈추어서 오해를 밝히거나 왜곡을 분개하는 일이 드물었다. 그는 결코 아무에게도 조언을 구하지 않았다; 그는 결코 기도해 달라고 부탁하지도 않았다.
141:7.12 The apostles were beginning to recognize the unaffected friendliness of Jesus. Though the Master was easy of approach, he always lived independent of, and above, all human beings. Not for one moment was he ever dominated by any purely mortal influence or subject to frail human judgment. He paid no attention to public opinion, and he was uninfluenced by praise. He seldom paused to correct misunderstandings or to resent misrepresentation. He never asked any man for advice; he never made requests for prayers.
141:7.13 예수가 처음부터 끝까지 사물을 꿰뚫어보는 듯한 것에 야고보는 놀랐다. 주는 좀처럼 놀라지 않는 것 같았다. 그는 결코 흥분하거나, 화가 나거나, 당황한 적이 없었다. 그는 어떤 사람에게도 사과하지 않았다. 그는 때때로 슬픔에 잠겼지만, 결코 낙담하지 않았다.
141:7.13 James was astonished at how Jesus seemed to see the end from the beginning. The Master rarely appeared to be surprised. He was never excited, vexed, or disconcerted. He never apologized to any man. He was at times saddened, but never discouraged.
141:7.14 모든 신성한 자질이 있었는데도, 결국은 그가 사람이라는 것을 요한은 더욱 분명히 인식했다. 예수는 사람들 사이에서 한 사람으로서 살았고, 사람을 이해하고 사랑하였으며 사람들을 관리하는 법을 알고 있었다. 그의 개인적 삶에서 매우 인간적이었고, 그럼에도 불구하고 그렇게 흠잡을 데가 없었다. 그리고 그는 항상 이기심이 없었다.
141:7.14 More clearly John recognized that, notwithstanding all of his divine endowments, after all, he was human. Jesus lived as a man among men and understood, loved, and knew how to manage men. In his personal life he was so human, and yet so faultless. And he was always unselfish.
141:7.15 베드로와 야고보와 요한은 비록 예수가 이 기회에 하신 말씀을 그다지 많이 이해할 수 없었지만, 그의 은혜로운 말은 그들의 가슴 속에 남아 있었고, 십자가 처형과 부활이 끝난 후 그들은 크게 나서서 이후의 사역을 풍요롭게 하고 기쁘게 하였다. 이 사도들이 주의 말을 완전히 이해하지 못한 것은 당연하다. 그는 그들에게 새로운 시대의 계획을 미리 보여주고 있었기 때문이다.
141:7.15 Although Peter, James, and John could not understand very much of what Jesus said on this occasion, his gracious words lingered in their hearts, and after the crucifixion and resurrection they came forth greatly to enrich and gladden their subsequent ministry. No wonder these apostles did not fully comprehend the Master's words, for he was projecting to them the plan of a new age.
8. 예리고에서 일하다 (Working in Jericho)
141:8.1 요단강 건너 베다니에서 4주 머무르는 동안 내내, 안드레는 매주 몇 차례씩 사도들을 2명씩 지정하여 하루나 이틀 동안 예리고로 올라가게 했다. 요한은 예리고에 많은 신도를 두었는데, 그들 대다수는 예수와 그의 사도들의 더욱 진보된 가르침을 환영하였다. 이 예리고 방문에서 사도들은 아픈 사람들을 보살피라는 예수의 지시를 비로소 더 구체적으로 수행하였다; 그들은 성읍의 모든 집을 방문하여 고통받는 모든 사람을 위로하려고 하였다.
141:8.1 Throughout the four weeks' sojourn at Bethany beyond Jordan, several times each week Andrew would assign apostolic couples to go up to Jericho for a day or two. John had many believers in Jericho, and the majority of them welcomed the more advanced teachings of Jesus and his apostles. On these Jericho visits the apostles began more specifically to carry out Jesus' instructions to minister to the sick; they visited every house in the city and sought to comfort every afflicted person.
141:8.2 사도들은 예리고에서 대중을 상대로 얼마큼 일했지만 그들의 노력은 대체로 전보다 조용하고 개인적인 성질의 것이었다. 그들은 이제 하늘나라의 좋은 소식이 병자에게 매우 위로가 된다는 것을 알게 되었다; 그들의 메시지는 고통받는 자들에게 치유를 가져다주었다. 열두 사도에게 예리고에서 하늘나라의 기쁜 소식을 전파하고 병자들을 보살피라는 예수의 지시가 처음으로 충분히 수행되었다.
141:8.2 The apostles did some public work in Jericho, but their efforts were chiefly of a more quiet and personal nature. They now made the discovery that the good news of the kingdom was very comforting to the sick; that their message carried healing for the afflicted. And it was in Jericho that Jesus' commission to the twelve to preach the glad tidings of the kingdom and minister to the afflicted was first fully carried into effect.
141:8.3 예루살렘으로 가는 길에 그들은 예리고에서 멈추었다. 예수와 회담하려고 메소포타미아로부터 온 어느 대표단이 그들을 따라잡았다. 사도들은 여기서 하루만 보내려고 계획했지만, 동부에서 진리를 찾는 이 사람들이 도착했을 때 예수는 그들과 함께 사흘을 보냈다. 그들은 하늘나라의 새로운 진리를 알고서, 흐뭇한 마음으로 유프라테스 강을 따라서 자기들의 집으로 돌아갔다.
141:8.3 They stopped in Jericho on the way up to Jerusalem and were overtaken by a delegation from Mesopotamia that had come to confer with Jesus. The apostles had planned to spend but a day here, but when these truth seekers from the East arrived, Jesus spent three days with them, and they returned to their various homes along the Euphrates happy in the knowledge of the new truths of the kingdom of heaven.
9. 예루살렘을 향하여 떠나다 (Departing for Jerusalem)
141:9.1 3월의 마지막 날 월요일에, 예수와 사도들은 예루살렘을 향하여 가파른 여행길에 올랐다. 베다니의 나사로는 예수를 만나려고 요단강에 두 번 내려온 적이 있었고, 그들이 예루살렘에서 머무르기를 바라는 한, 베다니에 있는 나사로와 그 누이들의 집에서, 주(主)와 사도들이 본부를 만들도록 모든 준비가 되어 있었다.
141:9.1 On Monday, the last day of March, Jesus and the apostles began their journey up the hills toward Jerusalem. Lazarus of Bethany had been down to the Jordan twice to see Jesus, and every arrangement had been made for the Master and his apostles to make their headquarters with Lazarus and his sisters at Bethany as long as they might desire to stay in Jerusalem.
141:9.2 요한의 제자들은 요단강 건너의 베다니에 남아서 군중을 가르치고 세례를 주었고, 예수가 나사로의 집에 다다랐을 때 오직 열두 사도가 그를 동반하였다. 유월절을 지내려고 예루살렘으로 올라가기 전에, 여기서 예수와 사도들은 닷새 동안 머물며, 쉬고 원기를 회복했다. 그들이 그들의 필요에 따라 봉사할 수 있는 곳, 주(主)와 사도들이 그들의 형제의 집에 있는 것은 마르다와 마리아의 삶에서 큰 사건이었다.
141:9.2 The disciples of John remained at Bethany beyond the Jordan, teaching and baptizing the multitudes, so that Jesus was accompanied only by the twelve when he arrived at Lazarus's home. Here Jesus and the apostles tarried for five days, resting and refreshing themselves before going on to Jerusalem for the Passover. It was a great event in the lives of Martha and Mary to have the Master and his apostles in the home of their brother, where they could minister to their needs.
141:9.3 4월 6일 일요일 아침, 예수와 사도들은 예루살렘으로 내려갔다; 주와 열두 사람이 모두 예루살렘에 함께 간 것은 이번이 처음이었다.
141:9.3 On Sunday morning, April 6, Jesus and the apostles went down to Jerusalem; and this was the first time the Master and all of the twelve had been there together.
|