|
제 130 편
로마로 가는 길
(Paper 130 : On the Way to Rome)
. 중도자 위원회
. 1935년
130:0.1 로마 세계의 여행은 예수가 스물여덟 되던 해와 스물아홉 되던 해의 대부분에 해당된다. 예수와 인도 출신의 두 원주민―고노드와 아들 가니드―는 서기 22년 4월 26일, 일요일 아침에 예루살렘을 떠났다. 그들은 일정대로 여행했고, 예수는 다음 해인 서기 23년 12월 10일 페르시아만 카락스 시에서 그 인도인들과 작별했다.
130:0.1 THE tour of the Roman world consumed most of the twenty-eighth and the entire twenty-ninth year of Jesus’ life on earth. Jesus and the two natives from India ― Gonod and his son Ganid ― left Jerusalem on a Sunday morning, April 26, A.D. 22. They made their journey according to schedule, and Jesus said good-bye to the father and son in the city of Charax on the Persian Gulf on the tenth day of December the following year, A.D. 23.
130:0.2 그들은 예루살렘에서 욥바를 거쳐 케자리아로 갔다. 그들은 케자리아에서 알렉산드리아로 가는 배를 탔다. 알렉산드리아로부터 크레테 섬의 라시아를 향하여 돛을 달았다. 크레테에서부터 키레네를 거쳐 카르타고로 갔다. 카르타고에서 나폴리로 가는 배를 탔고, 몰타ㆍ시라큐스ㆍ메시나를 경유하였다. 나폴리로부터 카푸아로 갔고, 거기서 아피아 도로를 따라서 로마로 여행하였다.
130:0.2 From Jerusalem they went to Caesarea by way of Joppa. At Caesarea they took a boat for Alexandria. From Alexandria they sailed for Lasea in Crete. From Crete they sailed for Carthage, touching at Cyrene. At Carthage they took a boat for Naples, stopping at Malta, Syracuse, and Messina. From Naples they went to Capua, whence they traveled by the Appian Way to Rome.
130:0.3 로마에서 머무른 뒤에, 육로로 타렌툼까지 갔고, 거기서 그리스의 아테네를 향하여 돛을 달았으며, 니코폴리스와 고린도에서 멈추었다. 아테네에서 트로아 길을 따라서 에베소로 갔다. 에베소에서 키프러스로 항해했고, 가는 길에 로드에 들렸다. 키프러스에서 방문하고 쉬느라고 상당한 시간을 보냈고, 다음에 시리아의 안티옥을 향해 항해하였다. 안티옥에서 남쪽 시돈으로 갔고, 다음에 다마스커스로 건너갔다. 거기서부터 카라반을 이용하여 메소포타미아로 여행했으며, 탑사쿠스와 라리사를 지나쳤다. 바빌론에서 얼마 동안 지내고, 우르와 다른 곳들을 찾아보았고, 다음에 수사로 갔다. 수사에서 카락스로 여행했고, 그 장소에서 고노드와 가니드는 인도를 향해서 출발했다.
130:0.3 After their stay in Rome they went overland to Tarentum, where they set sail for Athens in Greece, stopping at Nicopolis and Corinth. From Athens they went to Ephesus by way of Troas. From Ephesus they sailed for Cyprus, putting in at Rhodes on the way. They spent considerable time visiting and resting on Cyprus and then sailed for Antioch in Syria. From Antioch they journeyed south to Sidon and then went over to Damascus. From there they traveled by caravan to Mesopotamia, passing through Thapsacus and Larissa. They spent some time in Babylon, visited Ur and other places, and then went to Susa. From Susa they journeyed to Charax, from which place Gonod and Ganid embarked for India.
130:0.4 다마스커스에서 넉 달 일하는 동안, 예수는 고노드와 가니드가 사용하는 언어의 기본을 깨우쳤다. 거기서 그는 그리스어를 어느 인도 언어로 번역하는 데 상당한 시간을 보냈고, 고노드의 고향 지역에서 온 본토인의 도움을 받았다.
130:0.4 It was while working four months at Damascus that Jesus had picked up the rudiments of the language spoken by Gonod and Ganid. While there he had labored much of the time on translations from Greek into one of the languages of India, being assisted by a native of Gonod’s home district.
130:0.5 이 지중해 여행에서, 예수는 가니드를 가르치고 고노드의 사업 회의와 사교 접촉이 있을 때 통역으로 활동하면서 하루의 절반쯤을 보냈다. 날마다 나머지 시간은 자유롭게 써도 되었고, 이 시간을 동료 인간들과 개인적으로 가깝게 접촉하는 데 썼다. 이 땅의 필사자들과 이렇게 친밀한 관계를 가진 것이 대중에게 봉사하기 바로 전에 이 몇 해 동안 그의 활동의 특징을 나타낸다.
130:0.5 On this Mediterranean tour Jesus spent about half of each day teaching Ganid and acting as interpreter during Gonod’s business conferences and social contacts. The remainder of each day, which was at his disposal, he devoted to making those close personal contacts with his fellow men, those intimate associations with the mortals of the realm, which so characterized his activities during these years that just preceded his public ministry.
130:0.6 눈으로 직접 관찰하고 실제로 접촉함으로 예수는 서양과 레반트 지방의 상급 물질적ㆍ지적 문명을 알게 되었다. 고노드와 똑똑한 그의 아들로부터 인도ㆍ중국의 문명과 문화에 대해서 많이 배웠으니, 바로 고노드가 인도 시민이요, 황인종(yellow race)의 제국을 세 번 널리 여행했기 때문이다.
130:0.6 From firsthand observation and actual contact Jesus acquainted himself with the higher material and intellectual civilization of the Occident and the Levant; from Gonod and his brilliant son he learned a great deal about the civilization and culture of India and China, for Gonod, himself a citizen of India, had made three extensive trips to the empire of the yellow race.
130:0.7 청년 가니드는 오랫동안 가까이 지내던 이 기간에 예수로부터 많은 것을 배웠다. 그들은 서로에게 깊이 정이 들었고, 소년의 아버지는 함께 인도로 돌아가자고 여러 번 예수를 설득하려고 애썼지만, 예수는 언제나 팔레스타인에 있는 가족에게 돌아가야 하는 필요성을 이유로 들어 사양하였다.
130:0.7 Ganid, the young man, learned much from Jesus during this long and intimate association. They developed a great affection for each other, and the lad’s father many times tried to persuade Jesus to return with them to India, but Jesus always declined, pleading the necessity for returning to his family in Palestine.
1. 요파에서―요나에 대한 강연 (At Joppa ― Discourse on Jonah)
130:1.1 그들이 욥바에 머무는 동안, 예수는 어느 시몬이라는 제혁(製革)업자를 위해서 일하는 블레셋인 통역관 가디아를 만났다. 메소포타미아에 있는 고노드의 대리인들은 이 시몬과 많은 거래를 하였다; 그래서 고노드와 아들은 케자리아로 가는 길에 그를 방문하기 원했다. 그들이 욥바에서 머무는 동안, 예수와 가디아는 따뜻한 친구가 되었다. 이 젊은 블레셋 인은 진리를 추구하는 사람이었다. 예수는 진리를 주는 사람이었다; 유란시아의 그 세대를 위한 진리였다. 진리를 찾는 위대한 사람과 진리를 주는 위대한 사람이 만날 때, 그 결과로 새로운 진리의 체험 속에서 사람을 해방하는 큰 깨우침이 일어난다.
130:1.1 During their stay in Joppa, Jesus met Gadiah, a Philistine interpreter who worked for one Simon a tanner. Gonod’s agents in Mesopotamia had transacted much business with this Simon; so Gonod and his son desired to pay him a visit on their way to Caesarea. While they tarried at Joppa, Jesus and Gadiah became warm friends. This young Philistine was a truth seeker. Jesus was a truth giver; he was the truth for that generation on Urantia. When a great truth seeker and a great truth giver meet, the result is a great and liberating enlightenment born of the experience of new truth.
130:1.2 어느 날 저녁 식사 후, 예수와 젊은 블레셋인은 바닷가를 거닐었고, 가디아는 이 “다마스커스 서기관”이 히브리인의 전통에 정통한 줄 모르고서, 예수에게 어느 부두를 손가락으로 가리켰는데, 그곳은 요나가 타르쉬시를 향하여 불운의 항해를 떠났다는 소문이 있었던 곳이었다. 그는 자신의 의견을 언급한 후 예수에게 물었다: “그런데 큰 물고기가 정말로 요나를 삼켰다고 생각하십니까?” 예수는 이 젊은이의 삶이 이 전통에 의해 엄청나게 영향을 받았으며, 그것을 묵상함으로 그의 의무를 회피하려고 애쓰는 어리석음을 통감했다는 것을 파악했다. 그러므로 예수는 현실적 삶을 위한 가디야의 현재 동기의 근원을 갑자스럽게 무너뜨릴 말은 하지 않았다; 예수는 이 물음에 대답하여 말했다: “친구여, 우리는 모두 하나님의 뜻에 따라 삶을 사는 요나들이며, 현재의 생활 의무를 피하여 멀리 유혹하는 것들이 있는 곳으로 달아나려고 할 때, 진리의 힘과 의로운 힘이 지시하지 않는 그러한 영향들을 우리 자신이 즉시로 통제할 수 있게 되어 있다. 의무를 회피하는 것은 진리를 희생하는 것이다. 빛과 생명의 봉사로부터 도망하는 것은, 이기주의라는 어려운 고래와의 고통스러운 투쟁만을 초래하게 되고, 이렇게 하나님을 저버린 요나들은 절망의 구렁텅이에 빠져 있을 때에, 하나님과 그의 선함을 찾기 위해 그들의 마음을 돌릴 것이며, 그렇지 않으면 결국 어둠과 죽음으로 이끌려지게 된다. 그리고 그렇게 낙심한 혼들이 진리에 굶주리고 의(righteousness)에 목말라서 하나님을 진정으로 찾을 때, 그들을 더이상 가둘 수 있는 것은 아무것도 없다. 그들이 어떤 큰 깊은 곳으로 떨어졌든, 그들이 온 마음을 다해 빛을 찾을 때, 하늘의 주(Lord) 하나님의 영(spirit)이 갇혀있는 그들을 건져낼 것이다; 생명의 악한 환경은 그들을 새로운 봉사와 지혜로운 삶을 위한 새로운 기회라는 마른 땅으로 저희를 뱉어낼 것이다.”
130:1.2 One day after the evening meal Jesus and the young Philistine strolled down by the sea, and Gadiah, not knowing that this “scribe of Damascus” was so well versed in the Hebrew traditions, pointed out to Jesus the ship landing from which it was reputed that Jonah had embarked on his ill-fated voyage to Tarshish. And when he had concluded his remarks, he asked Jesus this question: “But do you suppose the big fish really did swallow Jonah?” Jesus perceived that this young man’s life had been tremendously influenced by this tradition, and that its contemplation had impressed upon him the folly of trying to run away from duty; Jesus therefore said nothing that would suddenly destroy the foundations of Gadiah’s present motivation for practical living. In answering this question, Jesus said: “My friend, we are all Jonahs with lives to live in accordance with the will of God, and at all times when we seek to escape the present duty of living by running away to far-off enticements, we thereby put ourselves in the immediate control of those influences which are not directed by the powers of truth and the forces of righteousness. The flight from duty is the sacrifice of truth. The escape from the service of light and life can only result in those distressing conflicts with the difficult whales of selfishness which lead eventually to darkness and death unless such God-forsaking Jonahs shall turn their hearts, even when in the very depths of despair, to seek after God and his goodness. And when such disheartened souls sincerely seek for God ― hunger for truth and thirst for righteousness ― there is nothing that can hold them in further captivity. No matter into what great depths they may have fallen, when they seek the light with a whole heart, the spirit of the Lord God of heaven will deliver them from their captivity; the evil circumstances of life will spew them out upon the dry land of fresh opportunities for renewed service and wiser living.”
130:1.3 가디아는 예수의 가르침에 강렬하게 감동하여 바닷가에서 밤늦도록 이야기를 나누었고, 숙소에 가기 전에 함께, 그리고 서로를 위해 기도하였다. 이 사람은 나중에 베드로의 설교를 듣고서 나사렛 예수를 깊이 믿었고, 도르가의 집에서 어느 날 저녁에 베드로와 잊을 수 없는 논쟁을 했던 바로 그 가디아였다. 가디아는 부유한 가죽 상인 시몬이 마침내 기독교를 받아들이도록 결심하는데 매우 많은 일을 했다.
130:1.3 Gadiah was mightily moved by Jesus’ teaching, and they talked long into the night by the seaside, and before they went to their lodgings, they prayed together and for each other. This was the same Gadiah who listened to the later preaching of Peter, became a profound believer in Jesus of Nazareth, and held a memorable argument with Peter one evening at the home of Dorcas. And Gadiah had very much to do with the final decision of Simon, the wealthy leather merchant, to embrace Christianity.
130:1.4 (이 지중해 여행에서 예수가 동료 인간들과 함께 개인적으로 하신 일에 관한 이 이야기에는 허락을 받은 대로, 이것을 발표할 때 유란시아에서 쓰이는 현대의 표현으로 우리는 그의 말씀을 자유롭게 번역할 것이다.)
130:1.4 (In this narrative of the personal work of Jesus with his fellow mortals on this tour of the Mediterranean, we shall, in accordance with our permission, freely translate his words into modern phraseology current on Urantia at the time of this presentation.)
130:1.5 예수가 가디아와 마지막으로 가졌던 담화는 선과 악에 대한 토론이었다. 이 젊은 블레셋인은 세상에 선과 악이 나란히 존재하기 때문에 불공평하다는 느낌으로 인해 많이 고통스러워 하고 있었다. 그는 이렇게 말했다. “하나님이 무한히 선하시다면, 어떻게 우리가 악으로 생긴 슬픔으로 고통받도록 허락하실까요; 누가 악을 창조하는 것입니까?” 그 시절에는 아직도 많은 사람이 하나님이 선과 악 양쪽을 창조한다고 믿었지만, 예수는 결코 그런 오류를 가르치지 않았다. 이 물음에 대답하여 예수는 이렇게 말했다. “형제여, 하나님은 사랑이다; 그러므로 하나님은 선하심이 틀림없다. 그의 선하심이 너무 위대하고 진짜여서, 작고 진짜가 아닌 악한 것은 품을 수 없다. 하나님은 아주 분명히 선하시므로, 부정적인 악이 절대로 그분 속에 들어설 자리가 없다. 선에 대항하고 아름다움을 물리치고 진리에 충성하지 않는 자가 미숙하게 선택하고 생각 없이 발을 헛디디는 것이 악이다. 악은 다만 미숙하여 형편에 잘못 적응하거나 또는 사실을 뒤집어서 왜곡하는 무지의 영향일 뿐이다. 악은 현명치 못하게 빛을 거부한 뒤에 뒤따르는 불가피한 어둠이다. 악은 어둡고 거짓된 것이며, 악을 의식적으로 받아들이고 고의적으로 지지할 때 죄가 된다.
130:1.5 Jesus’ last visit with Gadiah had to do with a discussion of good and evil. This young Philistine was much troubled by a feeling of injustice because of the presence of evil in the world alongside the good. He said: “How can God, if he is infinitely good, permit us to suffer the sorrows of evil; after all, who creates evil?” It was still believed by many in those days that God creates both good and evil, but Jesus never taught such error. In answering this question, Jesus said: “My brother, God is love; therefore he must be good, and his goodness is so great and real that it cannot contain the small and unreal things of evil. God is so positively good that there is absolutely no place in him for negative evil. Evil is the immature choosing and the unthinking misstep of those who are resistant to goodness, rejectful of beauty, and disloyal to truth. Evil is only the misadaptation of immaturity or the disruptive and distorting influence of ignorance. Evil is the inevitable darkness which follows upon the heels of the unwise rejection of light. Evil is that which is dark and untrue, and which, when consciously embraced and willfully endorsed, becomes sin.
130:1.6 “하늘에 계신 너의 아버지는 너에게 진리와 잘못 가운데 하나를 선택할 수 있는 힘을 부여하여, 빛과 생명의 길, 긍정적 길에서 부정적 잠재성을 만드셨다. 그러나 지혜로운 사람이 사는 길을 잘못 택하여 그러한 악한 잘못이 존재하도록 의도할 때까지, 그런 잘못은 정말로 존재하지 않는다. 그러한 고의적이고 반항하는 사람이 알면서 계획하여 선택함으로 그러한 악은 나중에 죄의 자리까지 올라간다. 그래서 하늘에 계신 우리 아버지께서 자연이 밀과 독보리를 수확할 때까지 나란히 자라게 하듯이 생명이 끝날 때까지 선과 악이 함께 가도록 허락하시는 것이다." 가디아는 그들의 계속된 토론에서 이러한 중대한 진술의 진정한 의미가 그의 지성(mind)에서 분명해 진 후, 그의 질문에 대한 예수의 대답에 충분히 만족하였다.
130:1.6 “Your Father in heaven, by endowing you with the power to choose between truth and error, created the potential negative of the positive way of light and life; but such errors of evil are really nonexistent until such a time as an intelligent creature wills their existence by mischoosing the way of life. And then are such evils later exalted into sin by the knowing and deliberate choice of such a willful and rebellious creature. This is why our Father in heaven permits the good and the evil to go along together until the end of life, just as nature allows the wheat and the tares to grow side by side until the harvest.” Gadiah was fully satisfied with Jesus’ answer to his question after their subsequent discussion had made clear to his mind the real meaning of these momentous statements.
2. 케자리아에서 (At Caesarea)
130:2.1 그들이 타려고 생각했던 배에 거대한 방향타 하나가 갈라질 위험이 있는 것이 발견되었기 때문에, 예수와 친구들은 기대했던 것보다 더 오래 케자리아에 머물렀다. 선장은 새 방향타가 만들어지고 있는 동안, 항구에서 머물기로 결정했다. 이 일에 나무를 다루는 숙련된 세공인들이 부족했고, 그래서 예수는 돕겠다고 자청하였다. 저녁에 예수와 친구들은 항구 둘레에서 산책길로 쓰이는 아름다운 제방 위를 걸었다. 도시의 수도 체계, 그리고 도시의 길거리와 하수도를 씻어내는 데 파도를 이용하는 기법을 예수가 설명하는 것을 듣고 가니드는 크게 좋아했다. 인도에서 온 이 청년은 아우구스투스의 성전에 크게 감명을 받았다. 이것은 고지에 자리를 잡았고 그 위에는 로마 황제의 거대한 조각이 세워져 있었다. 그들이 머무르던 둘째 날 오후에 세 사람은 2만 명을 앉힐 수 있는 거대한 원형 극장에서 벌어지는 공연에 참석했고, 그날 밤 극장으로 그리스 연극을 보러 갔다. 이것은 가니드가 일찍이 구경한 이런 종류의 첫 전시였고, 그는 예수에게 연극에 대하여 많이 물었다. 셋째 날 아침에, 그들은 총독의 궁전을 공식으로 방문했다. 케자리아가 팔레스타인의 서울이었고 로마의 행정 장관의 거처였기 때문이었다.
130:2.1 Jesus and his friends tarried in Caesarea beyond the time expected because one of the huge steering paddles of the vessel on which they intended to embark was discovered to be in danger of cleaving. The captain decided to remain in port while a new one was being made. There was a shortage of skilled woodworkers for this task, so Jesus volunteered to assist. During the evenings Jesus and his friends strolled about on the beautiful wall which served as a promenade around the port. Ganid greatly enjoyed Jesus’ explanation of the water system of the city and the technique whereby the tides were utilized to flush the city’s streets and sewers. This youth of India was much impressed with the temple of Augustus, situated upon an elevation and surmounted by a colossal statue of the Roman emperor. The second afternoon of their stay the three of them attended a performance in the enormous amphitheater which could seat twenty thousand persons, and that night they went to a Greek play at the theater. These were the first exhibitions of this sort Ganid had ever witnessed, and he asked Jesus many questions about them. On the morning of the third day they paid a formal visit to the governor’s palace, for Caesarea was the capital of Palestine and the residence of the Roman procurator.
130:2.2 여인숙에는 몽골리아에서 온 한 상인이 또한 묵고 있었다. 극동에서 온 이 사람이 그리스어를 썩 잘했기 때문에, 예수는 몇 차례나 긴 이야기를 나누었다. 이 사람은 예수의 생활 철학에서 깊은 감명을 받았고, “하늘에 계신 아버지의 뜻에 날마다 복종하는 방법으로 땅에 있는 동안 하늘의 삶을 사는 것”에 관한 지혜로운 말씀을 결코 잊지 않았다. 이 상인은 도교(Taoist) 신자였는데, 이 가르침 때문에 우주의 신(Deity)이 있다는 교리를 굳게 믿는 사람이 되었다. 몽골리아로 돌아갔을 때, 이 상급 진리를 이웃과 사업 친구들에게 가르치기 시작했고, 그러한 활동의 직접 결과로서, 그의 맏아들은 도교의 사제가 되기로 결심했다. 이 젊은이는 일생을 통해서, 상급의 진리를 위하여 큰 영향력을 미쳤고, 그의 아들과 손자는 그를 이어받아, 마찬가지로 한 분 하나님(One God)―하늘의 최상위(Supreme) 통치자―를 믿는 교리에 열심히 충성하였다.
130:2.2 At their inn there also lodged a merchant from Mongolia, and since this Far-Easterner talked Greek fairly well, Jesus had several long visits with him. This man was much impressed with Jesus’ philosophy of life and never forgot his words of wisdom regarding “the living of the heavenly life while on earth by means of daily submission to the will of the heavenly Father.” This merchant was a Taoist, and he had thereby become a strong believer in the doctrine of a universal Deity. When he returned to Mongolia, he began to teach these advanced truths to his neighbors and to his business associates, and as a direct result of such activities, his eldest son decided to become a Taoist priest. This young man exerted a great influence in behalf of advanced truth throughout his lifetime and was followed by a son and a grandson who likewise were devotedly loyal to the doctrine of the One God ― the Supreme Ruler of Heaven.
130:2.3 초대 기독교 교회의 동부 지파는 필라델피아에 본부가 있었기 때문에, 예루살렘의 형제들보다 예수의 가르침을 더 충실하게 간직했지만, 베드로와 같은 사람이 아무도 중국에 가지 않았고, 또 바울과 같은 사람이 아무도 인도에 들어가지 않았다는 사실은 참으로 유감스러운 일이다. 그곳은 그 당시 새로운 하늘 복음의 씨앗을 뿌리기에 영적으로 좋은 토양이었다. 필라델피아 사람들이 간직하고 있었던 바로 이 예수의 가르침은, 베드로와 바울의 설교가 서양에서 한 것처럼, 영적으로 갈급한 아시아 민족들의 지성들(minds)에게 즉시로 효과 있게 호소했을 것이다.
130:2.3 While the eastern branch of the early Christian church, having its headquarters at Philadelphia, held more faithfully to the teachings of Jesus than did the Jerusalem brethren, it was regrettable that there was no one like Peter to go into China, or like Paul to enter India, where the spiritual soil was then so favorable for planting the seed of the new gospel of the kingdom. These very teachings of Jesus, as they were held by the Philadelphians, would have made just such an immediate and effective appeal to the minds of the spiritually hungry Asiatic peoples as did the preaching of Peter and Paul in the West.
130:2.4 어느 날 방향타에서 예수와 같이 일하던 젊은이들 가운데 하나가, 조선소에서 수고하는 동안 예수가 시간마다 들려준 말씀에 무척 관심을 갖게 되었다. 하늘에 계신 아버지가 땅에 있는 자녀들의 복지에 관심을 가진다고 예수가 넌지시 비쳤을 때, 이 젊은 그리스인 아낙산드는 말했다. “만약에 신들(Gods)이 내게 관심을 가지고 있다면, 어찌하여 이 작업장에 있는 모질고 부당한 반장을 없애버리지 않습니까?” 그는 예수의 대답에 놀랐다. “네가 친절을 베푸는 방법을 알고 공정을 존중하는 까닭에, 아마도 신들(Gods)이 잘못하는 이 사람을 더 좋은 길로 인도할 수 있도록, 네게 가까이 두는 것 같구나. 아마도 너는 이 형제가 모든 다른 사람에게 더 친절한 사람으로 만들기 위한 소금일지 모른다; 다시 말해서 네가 맛을 잃지 않고 있다면 그렇게 될 것이다. 지금으로서는 이 사람이 그의 악한 방법으로 너에게 불리하게 영향을 미치는 점에서, 너의 주인이 되고 있다. 너는 어찌하여 선의 힘으로 악을 지배하려 하지 않느냐? 그리하면 두 사람의 모든 관계에서 네가 주인이 될 것이다. 네가 이 일에 공평하고 진정한 기회를 준다면, 내가 예측하건대, 네 안의 선이 그 사람 안에 있는 악을 이길 수 있을 것이다. 필사자로 사는 동안에 잘못과 악에 대항하여 승리하는 영적 에너지와 신성한 진리를 가지고 물질 삶을 살아가는 기쁨보다 더 황홀한 모험은 아무것도 없다. 영적 어둠 속에 앉아 있는 사람에게 영적 빛의 살아있는 통로가 되어주는 것은 사람을 변화시키는 놀라운 체험이다. 네가 이 사람보다 진리에 대한 축복을 더 많이 받으려면, 네가 변화해야 하는데 그가 필요하다. 분명하건대 너는 바닷가에서 기다리면서 헤엄칠 수 없는 동료 인간이 죽는 것을 구경할 겁쟁이는 아니다! 물에 빠진 그의 몸에 비해 어둠 속에서 허우적거리고 있는 이 사람의 혼이 얼마나 더 가치가 있느냐!”
130:2.4 One of the young men who worked with Jesus one day on the steering paddle became much interested in the words which he dropped from hour to hour as they toiled in the shipyard. When Jesus intimated that the Father in heaven was interested in the welfare of his children on earth, this young Greek, Anaxand, said: “If the Gods are interested in me, then why do they not remove the cruel and unjust foreman of this workshop?” He was startled when Jesus replied, “Since you know the ways of kindness and value justice, perhaps the Gods have brought this erring man near that you may lead him into this better way. Maybe you are the salt which is to make this brother more agreeable to all other men; that is, if you have not lost your savor. As it is, this man is your master in that his evil ways unfavorably influence you. Why not assert your mastery of evil by virtue of the power of goodness and thus become the master of all relations between the two of you? I predict that the good in you could overcome the evil in him if you gave it a fair and living chance. There is no adventure in the course of mortal existence more enthralling than to enjoy the exhilaration of becoming the material life partner with spiritual energy and divine truth in one of their triumphant struggles with error and evil. It is a marvelous and transforming experience to become the living channel of spiritual light to the mortal who sits in spiritual darkness. If you are more blessed with truth than is this man, his need should challenge you. Surely you are not the coward who could stand by on the seashore and watch a fellow man who could not swim perish! How much more of value is this man’s soul floundering in darkness compared to his body drowning in water!”
130:2.5 아낙산드는 예수의 말씀에 힘차게 마음이 움직였다. 당장에 그는 예수가 한 말씀을 상관에게 이야기했고, 그날 밤 두 사람은 어떻게 혼이 복을 받는지 예수에게 조언을 구하였다. 나중에 기독교의 소식이 케자리아에 선포된 뒤에, 이 두 사람, 하나는 그리스인이요 다른 하나는 로마인이었는데, 빌립이 전파한 것을 믿었고, 그가 세운 교회에서 뛰어난 신자들이 되었다. 나중에 이 젊은 그리스인은 로마인 백부장 코넬리우스의 집사로 임명되었고, 코넬리우스는 베드로의 사역을 통해서 신자가 되었다. 바울이 케자리아에서 감옥에 갇혀 있던 시절까지 아낙산드는 어둠 속에 앉아 있는 사람들에게 계속 빛을 비쳐주었다. 그때, 아낙산드는 2만 명에 달하는 유대인 대학살이 일어났을 때 고통받고 죽어 가는 사람들을 돌보다가, 사고가 나서 죽었다.
130:2.5 Anaxand was mightily moved by Jesus’ words. Presently he told his superior what Jesus had said, and that night they both sought Jesus’ advice as to the welfare of their souls. And later on, after the Christian message had been proclaimed in Caesarea, both of these men, one a Greek and the other a Roman, believed Philip’s preaching and became prominent members of the church which he founded. Later this young Greek was appointed the steward of a Roman centurion, Cornelius, who became a believer through Peter’s ministry. Anaxand continued to minister light to those who sat in darkness until the days of Paul’s imprisonment at Caesarea, when he perished, by accident, in the great slaughter of twenty thousand Jews while he ministered to the suffering and dying.
130:2.6 가니드는 이 무렵에 자신의 가정교사가 동료 인간들에게 이렇게 특별히 개인적 봉사로 여가를 어떻게 사용하는지를 알기 시작했고, 이 젊은 인도인은 이렇게 끊임없는 동기가 무엇인지 찾아내기 시작했다. 그는 물었다. “왜 당신은 이렇게 낯선 사람들과 계속하여 이야기하는 것에 몰두하시나요?” 예수는 대답했다. “가니드, 하나님을 아는 자에게는 아무도 낯선 자가 아니다. 하늘에 계신 아버지를 찾아내는 체험을 겪으면서 너는 모든 사람이 형제임을 발견해야 한다. 새로 발견한 형제를 만나는 기쁨을 즐기는 것이 이상하게 보였느냐? 사람의 형제자매와 알게 되고 저희의 문제를 알고 저희를 사랑하기를 배우는 것은 인생에서 최고의 체험이다.”
130:2.6 Ganid was, by this time, beginning to learn how his tutor spent his leisure in this unusual personal ministry to his fellow men, and the young Indian set about to find out the motive for these incessant activities. He asked, “Why do you occupy yourself so continuously with these visits with strangers?” And Jesus answered: “Ganid, no man is a stranger to one who knows God. In the experience of finding the Father in heaven you discover that all men are your brothers, and does it seem strange that one should enjoy the exhilaration of meeting a newly discovered brother? To become acquainted with one’s brothers and sisters, to know their problems and to learn to love them, is the supreme experience of living.”
130:2.7 두 사람의 이 대화는 밤늦게까지 이어졌다. 이 과정에서 그 청년은 예수에게 하나님의 뜻과 인간 지성(mind) 의지의 차이점을 말해달라고 요청했다. 예수는 본질적으로 다음과 같이 말했다: 하나님의 뜻은 하나님의 길이요, 어떤 가능한 대안 앞에서든, 하나님의 선택과 협동하는 자가 되는 길이다. 하나님은 선하고 아름답고 참된 모든 것의 근원이자 운명으로, 하나님의 뜻을 행하는 것은 차츰차츰 하나님처럼 되는 점진적 체험이다. 인간의 의지는 인간의 길이고, 인간이 되고자 하는 것의 총합이고 본질이다. 의지는 스스로 의식하는 존재가 계획적으로 선택하는 것으로서, 지적 반영에 근거한 결정-행위로 귀결된다.
130:2.7 This was a conference which lasted well into the night, in the course of which the young man requested Jesus to tell him the difference between the will of God and that human mind act of choosing which is also called will. In substance Jesus said: The will of God is the way of God, partnership with the choice of God in the face of any potential alternative. To do the will of God, therefore, is the progressive experience of becoming more and more like God, and God is the source and destiny of all that is good and beautiful and true. The will of man is the way of man, the sum and substance of that which the mortal chooses to be and do. Will is the deliberate choice of a self-conscious being which leads to decision-conduct based on intelligent reflection.
130:2.8 그날 오후에, 예수와 가니드는 아주 영리한, 양 지키는 개와 즐겁게 놀았다. 가니드는 개가 혼과 의지를 소유하는지 궁금해서 물었다. 그 물음에 응답하여 예수는 말했다. “개는 주인을 알아볼 수 있는 지성(mind)이 있으나, 영이신 하나님을 알 수 없다; 그러므로 개는 영적 본성을 소유하지 않으며, 영적 체험을 누릴 수 없다. 개가 자연에서 나서 훈련에 의해 어떤 의지를 가지고 있을지 모르지만, 그러한 지성의 힘은 영적인 능력이 아니며, 지난 일을 돌이켜 볼 수 있는 인간의 의지와 비교할 수도 없다. ― 이것은 더 높고 도덕적인 의미를 분별하거나 영적이고 영원한 가치를 선택한 결과가 아니다. 필사 인간에게 영원히 살아남을 가능성은 영적 분별력과 진리를 선택하는 힘을 소유했기 때문이다.” 예수는 계속해서, 동물은 그러한 정신 능력이 없어서, 언어를 개발하거나 영원 속에서 성격이 살아남는 것을 체험하는 것이 불가능하다는 것을 설명했다. 이날 가르침 이후, 가니드는 사람의 혼이 동물의 몸속으로 옮겨가는 믿음을 결코 다시 갖지 않았다.
130:2.8 That afternoon Jesus and Ganid had both enjoyed playing with a very intelligent shepherd dog, and Ganid wanted to know whether the dog had a soul, whether it had a will, and in response to his questions Jesus said: “The dog has a mind which can know material man, his master, but cannot know God, who is spirit; therefore the dog does not possess a spiritual nature and cannot enjoy a spiritual experience. The dog may have a will derived from nature and augmented by training, but such a power of mind is not a spiritual force, neither is it comparable to the human will, inasmuch as it is not reflective ― it is not the result of discriminating higher and moral meanings or choosing spiritual and eternal values. It is the possession of such powers of spiritual discrimination and truth choosing that makes mortal man a moral being, a creature endowed with the attributes of spiritual responsibility and the potential of eternal survival.” Jesus went on to explain that it is the absence of such mental powers in the animal which makes it forever impossible for the animal world to develop language in time or to experience anything equivalent to personality survival in eternity. As a result of this day’s instruction Ganid never again entertained belief in the transmigration of the souls of men into the bodies of animals.
130:2.9 다음 날 가니드는 이 모두를 아버지와 함께 이야기했다. 고노드의 질문에 예수는 이렇게 설명했다. “물질 문제와 관련된 결정을 내리는 데만 완전히 몰두하는 동물적 인간의 의지는 시간이 지나면 멸망할 운명을 가졌습니다. 진심으로 도덕적 결정을 내리고 영적인 선택을 하는 자는, 깃드는 신성한 영과 점점 한 편이 되고, 영원히 살아남는 가치로 더욱 변화됩니다―신성한 봉사로 끝없이 진보합니다.”
130:2.9 The next day Ganid talked all this over with his father, and it was in answer to Gonod’s question that Jesus explained that “human wills which are fully occupied with passing only upon temporal decisions having to do with the material problems of animal existence are doomed to perish in time. Those who make wholehearted moral decisions and unqualified spiritual choices are thus progressively identified with the indwelling and divine spirit, and thereby are they increasingly transformed into the values of eternal survival ― unending progression of divine service.”
130:2.10 바로 이날 우리는 이 중대한 진리를 처음으로 들었다. 현대의 표현으로 말한다면, 다음과 같은 의미일 것이다: “의지(Will)는 인간의 지성(mind)이 겉으로 나타나는 것이며, 지성은 주관적 의식을 객관적으로 표현하고 하나님처럼 되기를 열망하는 현상을 체험하게 만든다.” 이런 의미에서, 영적으로 깊은 생각을 하는 사람은 누구나 창조적인 사람이 된다.
130:2.10 It was on this same day that we first heard that momentous truth which, stated in modern terms, would signify: “Will is that manifestation of the human mind which enables the subjective consciousness to express itself objectively and to experience the phenomenon of aspiring to be Godlike.” And it is in this same sense that every reflective and spiritually minded human being can become creative.
3. 알렉산드리아에서 (At Alexandria)
130:3.1 이번 케자리아 방문은 다사다난했다. 배가 준비되자 어느 날 낮 12시에 예수와 두 친구는 이집트의 알렉산드리아를 향하여 떠났다.
130:3.1 It had been an eventful visit at Caesarea, and when the boat was ready, Jesus and his two friends departed at noon one day for Alexandria in Egypt.
130:3.2 세 사람은 알렉산드리아까지 아주 유쾌한 여행을 즐겼다. 가니드는 그 항해를 기뻐하고, 예수는 질문에 대답하느라 바빴다. 그들이 도시의 항구로 다가가자, 가니드는 섬에 있는 파로스의 큰 등대를 보고 기뻐하며 환호했다. 알렉산더는 훌륭한 두 항구를 지었고, 알렉산드리아를 아프리카ㆍ아시아ㆍ유럽의 해상 무역의 교차로로 만들었다. 이 큰 등대는 세계의 칠대 경이의 하나였고, 그 뒤의 모든 등대의 효시가 되었다. 그들이 아침 일찍 일어났을 때, 가니드가 이 찬란한 등대를 보고 탄성을 지르자 예수가 말했다. “너는 이 등대처럼 될 것이다. 네가 인도에 돌아가면, 심지어 네 아버지가 돌아가신 후에도; 너는 어둠 속에 있는 사람들에게 생명의 빛이 될 것이니, 모든 사람에게 구원의 항구로 가는 길을 보여줄 것이다.” 가니드는 예수의 손을 꽉 잡으면서 말했다, “그렇게 할게요.”
130:3.2 The three enjoyed a most pleasant passage to Alexandria. Ganid was delighted with the voyage and kept Jesus busy answering questions. As they approached the city’s harbor, the young man was thrilled by the great lighthouse of Pharos, located on the island which Alexander had joined by a mole to the mainland, thus creating two magnificent harbors and thereby making Alexandria the maritime commercial crossroads of Africa, Asia, and Europe. This great lighthouse was one of the seven wonders of the world and was the forerunner of all subsequent lighthouses. They arose early in the morning to view this splendid lifesaving device of man, and amidst the exclamations of Ganid Jesus said: “And you, my son, will be like this lighthouse when you return to India, even after your father is laid to rest; you will become like the light of life to those who sit about you in darkness, showing all who so desire the way to reach the harbor of salvation in safety.” And as Ganid squeezed Jesus’ hand, he said, “I will.”
130:3.3 초기 기독교의 선생들이 오직 로마 세계의 서양 문명에만 눈을 돌린 것이 큰 잘못이었다는 것을 우리는 다시 지적한다. 1세기 메소포타미아 신자들에 의해 지켜졌던 예수의 가르침은 아시아 종교인들의 다양한 집단에 의해 쉽게 받아들여졌을 것이다.
130:3.3 And again we remark that the early teachers of the Christian religion made a great mistake when they so exclusively turned their attention to the western civilization of the Roman world. The teachings of Jesus, as they were held by the Mesopotamian believers of the first century, would have been readily received by the various groups of Asiatic religionists.
130:3.4 착륙한 지 4시간이 되었을 때, 그들은 넓이가 30m, 길이 8Km인 길고 넓은 거리의 동쪽 끝 근처에 정착했다. 이 거리는 1백만 인구를 가진 이 도시의 서쪽 경계까지 뻗어 있었다. 그 도시의 주요한 명소―대학(박물관), 도서관, 알렉산더의 왕립 대무덤, 궁전, 넵튠 신전, 극장, 체육관―를 처음 살펴본 후에, 고노드는 사업을 돌보았다. 한편 예수와 가니드는 도서관으로 갔는데 이곳은 세상에서 가장 컸다. 여기에 모든 문명화된 세계, 그리스ㆍ로마ㆍ팔레스타인ㆍ파르티아ㆍ인도ㆍ중국, 그리고 일본으로부터도, 거의 1백만의 원고가 수집되어 있었다. 이 도서관에서 가니드는 온 세계에서 가장 많은 인도 문학 컬렉션을 보았다. 알렉산드리아에서 머무르는 동안 내내, 그들은 날마다 여기서 얼마큼 시간을 보냈다. 예수는 이 장소에서 히브리 성서가 그리스어로 번역된 것에 관하여 가니드에게 알려주었다. 세계의 모든 종교에 관하여 이야기를 거듭했고, 예수는 각 종교에 담긴 진리를 이 청년 지성(mind)에게 지적하려고 애쓰면서, 언제나 덧붙여 말했다: “그러나 야웨는 멜기세덱의 계시와 아브라함의 약속으로부터 발전된 하나님이다. 유대인들은 아브라함의 자손이요, 멜기세덱이 살고 가르치던 바로 그 땅을 나중에 차지했고, 거기서부터 멜기세덱은 온 세계에 선생들을 보냈다. 다른 어느 세계 종교보다 유대인의 종교는 궁극에 이스라엘의 주 하나님이 하늘에 계신 우주의 아버지인 것을 더 뚜렷하게 인식했음을 보여주었다.”
130:3.4 By the fourth hour after landing they were settled near the eastern end of the long and broad avenue, one hundred feet wide and five miles long, which stretched on out to the western limits of this city of one million people. After the first survey of the city’s chief attractions - university (museum), library, the royal mausoleum of Alexander, the palace, temple of Neptune, theater, and gymnasium- Gonod addressed himself to business while Jesus and Ganid went to the library, the greatest in the world. Here were assembled nearly a million manuscripts from all the civilized world: Greece, Rome, Palestine, Parthia, India, China, and even Japan. In this library Ganid saw the largest collection of Indian literature in all the world; and they spent some time here each day throughout their stay in Alexandria. Jesus told Ganid about the translation of the Hebrew scriptures into Greek at this place. And they discussed again and again all the religions of the world, Jesus endeavoring to point out to this young mind the truth in each, always adding: “But Yahweh is the God developed from the revelations of Melchizedek and the covenant of Abraham. The Jews were the offspring of Abraham and subsequently occupied the very land wherein Melchizedek had lived and taught, and from which he sent teachers to all the world; and their religion eventually portrayed a clearer recognition of the Lord God of Israel as the Universal Father in heaven than any other world religion.”
130:3.5 예수의 지도를 받으며 가니드는, 비록 하위의 신들(deities)을 다소 인정하더라도 우주의 신(Deity)을 인정하는, 세상의 모든 종교의 가르침을 수집하였다. 많은 토론이 있은 후에 예수와 가니드는 로마인의 종교에는 참된 하나님이 없으며, 그 종교는 도저히 황제 숭배를 넘지 않는다고 결정했다. 그리스인은 철학은 있어도, 성격자이신 하나님이 있는 종교를 전혀 가지지 않았다고 결론을 내렸다. 신비 종파들은 여러 종파로 인한 혼란과 그들의 다양한 신(Deity) 개념들이 다른 더 오래된 종교에서 파생된 것처럼 보였기 때문에 빼버렸다.
130:3.5 Under Jesus’ direction Ganid made a collection of the teachings of all those religions of the world which recognized a Universal Deity, even though they might also give more or less recognition to subordinate deities. After much discussion Jesus and Ganid decided that the Romans had no real God in their religion, that their religion was hardly more than emperor worship. The Greeks, they concluded, had a philosophy but hardly a religion with a personal God. The mystery cults they discarded because of the confusion of their multiplicity, and because their varied concepts of Deity seemed to be derived from other and older religions.
130:3.6 알렉산드리아에서 이 번역서들이 만들어졌지만, 로마에서 체류가 끝날 때가 가까워서야 가니드는 이 발췌한 기록을 마침내 정리하고 자신의 개인적 결론을 덧붙였다. 세계의 신성한 문헌을 기록한 가장 훌륭한 저자들이 모두 영원한 하나님이 존재한다는 것을 얼마큼 뚜렷이 인정하고, 그들이 하나님의 성품, 그리고 하나님과 필사 인간의 관계에 대하여 상당히 생각이 같은 것을 발견하고 가니드는 많이 놀랐다.
130:3.6 Although these translations were made at Alexandria, Ganid did not finally arrange these selections and add his own personal conclusions until near the end of their sojourn in Rome. He was much surprised to discover that the best of the authors of the world’s sacred literature all more or less clearly recognized the existence of an eternal God and were much in agreement with regard to his character and his relationship with mortal man.
130:3.7 예수와 가니드는 알렉산드리아에서 머무르는 동안에 박물관에서 많은 시간을 보냈다. 이 박물관은 보기 드문 물건들을 수집해 놓은 곳이 아니라, 오히려 미술ㆍ과학ㆍ문학을 가르치는 대학이었다. 학식 있는 교수들이 여기서 날마다 강의했고 그 시절에 여기는 서양 세계의 지적 중심이었다. 하루하루 예수는 여러 강의를 가니드에게 통역해 주었다. 둘째 주의 어느 날, 젊은이는 소리를 질렀다: “요수아 선생님, 당신은 이 교수들보다 더 많이 알고 있군요. 당신은 일어서서, 내게 말한 놀라운 것들을 저들에게 말해주어야 합니다. 저들은 생각을 너무 많이 해서 안개 속에 쌓여 있어요. 아버지께 말씀드려 강의를 하도록 주선하겠습니다.” 예수는 빙그레 웃으면서 말했다: “너는 선생을 칭찬하는 생도로구나. 하지만 이 선생들은 너와 내가 저희를 가르쳐야 한다고 생각지 않는다. 영적 변화 없이 학문에서 얻는 자만은 위험한 것이다. 참된 선생은 늘 배우는 사람이 됨으로 지적 성실성을 유지한다." 고 말했다.
130:3.7 Jesus and Ganid spent much time in the museum during their stay in Alexandria. This museum was not a collection of rare objects but rather a university of fine art, science, and literature. Learned professors here gave daily lectures, and in those times this was the intellectual center of the Occidental world. Day by day Jesus interpreted the lectures to Ganid; one day during the second week the young man exclaimed: “Teacher Joshua, you know more than these professors; you should stand up and tell them the great things you have told me; they are befogged by much thinking. I shall speak to my father and have him arrange it.” Jesus smiled, saying: “You are an admiring pupil, but these teachers are not minded that you and I should instruct them. The pride of unspiritualized learning is a treacherous thing in human experience. The true teacher maintains his intellectual integrity by ever remaining a learner.”
130:3.8 알렉산드리아는 로마 다음으로 세계에서 제일 크고 웅장했다. 여기에 세계에서 제일 큰 유대인 회당, 알렉산드리아 산헤드린, 즉 통치하는 70 장로의 행정부가 있었다.
130:3.8 Alexandria was the city of the blended culture of the Occident and next to Rome the largest and most magnificent in the world. Here was located the largest Jewish synagogue in the world, the seat of government of the Alexandria Sanhedrin, the seventy ruling elders.
130:3.9 고노드가 사업에서 거래하는 숱한 사람 가운데 어떤 유대인 은행가 알렉산더가 있었는데, 그의 형제 필로는 당시에 이름난 종교 철학가였다. 필로는 그리스 철학과 히브리 신학을 조화시키는, 칭찬받을 만한 아주 어려운 일에 종사하고 있었다. 가니드와 예수는 필로의 가르침에 대하여 많이 이야기하였고, 그의 강의에 더러 참석하기를 기대했다. 그러나 그들이 알렉산드리아에서 머무르는 동안 내내, 이 이름난 헬라파 유대인은 아파서 드러누워 있었다.
130:3.9 Among the many men with whom Gonod transacted business was a certain Jewish banker, Alexander, whose brother, Philo, was a famous religious philosopher of that time. Philo was engaged in the laudable but exceedingly difficult task of harmonizing Greek philosophy and Hebrew theology. Ganid and Jesus talked much about Philo’s teachings and expected to attend some of his lectures, but throughout their stay at Alexandria this famous Hellenistic Jew lay sick abed.
130:3.10 예수는 가니드에게 그리스 철학과 금욕주의 신조들 중 많은 것을 칭찬하였지만, 일부 자기 민족의 분명치 않은 가르침과 같이, 이 체계의 관념들은 하나님을 발견하고 영원자를 이해하는 생생한 체험을 즐기도록 사람을 이끄는 의미에서만 종교라는 진실을 젊은이에게 인식시켰다.
130:3.10 Jesus commended to Ganid much in the Greek philosophy and the Stoic doctrines, but he impressed upon the lad the truth that these systems of belief, like the indefinite teachings of some of his own people, were religions only in the sense that they led men to find God and enjoy a living experience in knowing the Eternal.
4. 실체에 대한 강론 (Discourse on Reality)
130:4.1 알렉산드리아를 떠나기 전날 밤, 가니드와 예수는 대학에서 플라톤의 가르침을 강의하는 한 교수와 오랜동안 이야기했다. 예수는 학식 있는 그 그리스인 선생을 위하여 통역해주었지만, 그리스 철학을 반박하는 자신의 가르침을 주입하지 않았다. 고노드는 그날 저녁에 볼일이 있어 떠나 있었다. 그래서 그 교수가 떠난 뒤에, 선생과 생도는 플라톤의 신조에 관하여, 오랫동안 마음을 털어놓고 이야기를 나누었다. 세상에 물질인 것들은 눈에 보이지 않는 더 본질적인 영적 실체들의 그림자라는 플라톤의 신조에 관계된 그리스인의 어떤 가르침을 조건을 달아 인정했지만, 가니드의 생각에 튼튼한 기초를 놓기 위하여 우주의 실체의 본질에 관한 긴 논설을 시작하였다. 현대의 표현법을 빌리면, 예수는 가니드에게 이렇게 말했다:
130:4.1 The night before they left Alexandria Ganid and Jesus had a long visit with one of the government professors at the university who lectured on the teachings of Plato. Jesus interpreted for the learned Greek teacher but injected no teaching of his own in refutation of the Greek philosophy. Gonod was away on business that evening; so, after the professor had departed, the teacher and his pupil had a long and heart-to-heart talk about Plato’s doctrines. While Jesus gave qualified approval of some of the Greek teachings which had to do with the theory that the material things of the world are shadowy reflections of invisible but more substantial spiritual realities, he sought to lay a more trustworthy foundation for the lad’s thinking; so he began a long dissertation concerning the nature of reality in the universe. In substance and in modern phraseology Jesus said to Ganid:
130:4.2 우주 실체의 근원은 무한자(Infinite)이다. 유한한 우주에서 물질인 것들은 파라다이스 원형(Pattern)과 영원한 하나님의 우주 지성(Universal Mind), 이 두 가지가 시간-공간에 미친 결과이다. 물리적 세계에서 원인(Causation), 지적 세계에서 자의식, 영 세계에서 진보하는 자아―즉 이 세 가지 실체는 우주의 등급으로 설계되고, 영원한 관계 속에 통합되고, 완전한 품질과 신성한 가치를 체험한― 최상위(Supreme)의 실체를 구성한다. 그러나 끊임없이 변화하는 우주에서 원인, 지성, 그리고 영적 체험의 기원 성격(Original Personality)은 변하지 않고 절대적이다. 절대자들(Absolutes)과 물리적 상태나 지적 인식이나 영적 신분에 이른 절대적인 것들을 제외하고, 모든 것들은 변하고 있고, 심지어 영원한 우주 안에서 무한한 가치와 신성한 자질들 까지도 때때로 변할 수 있다.
130:4.2 The source of universe reality is the Infinite. The material things of finite creation are the time-space repercussions of the Paradise Pattern and the Universal Mind of the eternal God. Causation in the physical world, self-consciousness in the intellectual world, and progressing selfhood in the spirit world ― these realities, projected on a universal scale, combined in eternal relatedness, and experienced with perfection of quality and divinity of value ― constitute the reality of the Supreme. But in an ever-changing universe the Original Personality of causation, intelligence, and spirit experience is changeless, absolute. All things, even in an eternal universe of limitless values and divine qualities, may, and oftentimes do, change except the Absolutes and that which has attained the physical status, intellectual embrace, or spiritual identity which is absolute.
130:4.3 유한한 생명존재가 진보하여 올라갈 수 있는 가장 높은 수준은 우주 아버지(Universal Father)를 인식하는 것과 최상위(Supreme)를 아는 것이다. 그리고 그런 최종 운명의 존재들조차도 물리적 세계의 움직임과 물질 현상의 변화를 체험하게 된다. 마찬가지로, 그들은 영적 우주를 계속 올라가면서 자아가 진보하는 것, 그리고 지적 우주를 더 깊이 이해하고, 또 그러한 우주에 대한 반응을 차츰차츰 의식하는 것을 알고 있다. 오직 의지의 완전, 조화, 합의 속에서 생명존재(creature)는 창조자(Creator)와 하나가 될 수 있다; 그리고 그러한 신성의 상태는 창조자의 신성한 의지에 지속적으로 생명존재의 유한한 개인 의지가 순응함으로 인해, 시간과 영원을 계속 사는 생명존재에 의해서 오직 성취되고 유지된다. 항상 그 혼 안에서 아버지의 뜻을 이루려는 소망은 최상이 되며, 상승하는 하나님의 아들들의 지성(mind)을 지배해야 한다.
130:4.3 The highest level to which a finite creature can progress is the recognition of the Universal Father and the knowing of the Supreme. And even then such beings of finality destiny go on experiencing change in the motions of the physical world and in its material phenomena. Likewise do they remain aware of selfhood progression in their continuing ascension of the spiritual universe and of growing consciousness in their deepening appreciation of, and response to, the intellectual cosmos. Only in the perfection, harmony, and unanimity of will can the creature become as one with the Creator; and such a state of divinity is attained and maintained only by the creature’s continuing to live in time and eternity by consistently conforming his finite personal will to the divine will of the Creator. Always must the desire to do the Father’s will be supreme in the soul and dominant over the mind of an ascending son of God.
130:4.4 눈이 하나인 사람은 결코 원근의 깊이를 선명히 보기를 바랄 수 없다. 한 눈으로 보는 물질 과학자나, 한 눈으로 보는 영적 신비주의자와 우화 작가들은 우주 실체의 참 깊이를 정확하게 상상하고 적절히 이해할 수 없다. 인간의 체험에서 모든 참다운 가치는 인식의 깊은 곳에 감추어져 있다.
130:4.4 A one-eyed person can never hope to visualize depth of perspective. Neither can single-eyed material scientists nor single-eyed spiritual mystics and allegorists correctly visualize and adequately comprehend the true depths of universe reality. All true values of creature experience are concealed in depth of recognition.
130:4.5 생각이 없는 원인 작용은, 조잡하고 단순한 것으로부터 세련되고 복잡한 것을 진화시킬 수 없고, 영이 없는 체험도 시간 세계 필사자의 물질 지성들(material minds)로부터 영원히 살아남는 신성한 성품들(divine characters)을 진화시킬 수 없다. 무한한 신(Deity)의 특성을 유일하게 나타내는 우주의 한 가지 속성은 이렇게 점진적으로 신(Deity)에 도달해서 살아남을 수 있는 성격을 끊임없이 창조적으로 수여하는 것이다.
130:4.5 Mindless causation cannot evolve the refined and complex from the crude and the simple, neither can spiritless experience evolve the divine characters of eternal survival from the material minds of the mortals of time. The one attribute of the universe which so exclusively characterizes the infinite Deity is this unending creative bestowal of personality which can survive in progressive Deity attainment.
130:4.6 성격(Personality)은 우주의 자질이며, 우주 실체의 국면이고, 끝없이 변화하면서 공존할 수 있고, 동시에 모든 그러한 변화가 있는 바로 그 와중에서, 그리고 그 이후에도 언제까지나 성격의 신분을 유지한다.
130:4.6 Personality is that cosmic endowment, that phase of universal reality, which can coexist with unlimited change and at the same time retain its identity in the very presence of all such changes, and forever afterward.
130:4.7 생명은 우주 지성(Universal Mind)의 작용과 영이신 하나님의 영적 불꽃의 활성화로 생겨나서, 기원이 있는 우주의 원인이 요구하는 우주 상황들의 가능성들에 대해 적응하는 것이다. 생명의 의미는 그 적응 능력에 있다; 생명의 가치는 생명의 진보성― 즉 하나님-의식을 높이는 것조차도 진보하는 것에 있다.
130:4.7 Life is an adaptation of the original cosmic causation to the demands and possibilities of universe situations, and it comes into being by the action of the Universal Mind and the activation of the spirit spark of the God who is spirit. The meaning of life is its adaptability; the value of life is its progressability ― even to the heights of God―consciousness.
130:4.8 자의식을 가진 생명이 우주에 잘못 적응하면 우주에 부조화를 일으킨다. 성격 의지가 우주의 성향을 마침내 벗어나는 것은 지적 고립, 성격이 분리됨으로 끝난다. 깃드는 영 안내자를 잃어버리면 존재가 영적으로 중지되는 일이 따른다. 진보하는 지적 생명은, 그 자체로, 신성한 창조자의 의지를 표현하는 목적 있는 우주의 존재성에 대한 명백한 증거가 된다. 그리고 이 생명은, 전체적으로, 최종 목표인 우주의 아버지를 향하여, 더 높은 가치를 향해 분투한다.
130:4.8 Misadaptation of self-conscious life to the universe results in cosmic disharmony. Final divergence of personality will from the trend of the universes terminates in intellectual isolation, personality segregation. Loss of the indwelling spirit pilot supervenes in spiritual cessation of existence. Intelligent and progressing life becomes then, in and of itself, an incontrovertible proof of the existence of a purposeful universe expressing the will of a divine Creator. And this life, in the aggregate, struggles toward higher values, having for its final goal the Universal Father.
130:4.9 지적 능력이 베푸는 상급의 준영적 보살핌을 제외하고, 사람은 겨우 어느 정도 동물 수준을 넘는 지성(mind)을 소유한다. 따라서 (예배와 지혜가 없는) 동물은 초월의식, 가장 높은 의식을 체험할 수 없다. 동물적 지성은 겉으로 보이는 우주만을 의식한다.
130:4.9 Only in degree does man possess mind above the animal level aside from the higher and quasi-spiritual ministrations of intellect. Therefore animals (not having worship and wisdom) cannot experience superconsciousness, consciousness of consciousness. The animal mind is only conscious of the objective universe.
130:4.10 지식은 물질적 또는 사실을-분별하는 지성(mind)의 분야이다. 진리는 하나님을 아는 것을 의식하는, 영적으로 부여된 지적 능력(intellect)이 활동하는 분야이다. 지식은 보여줄 수 있는 것이요, 진리는 체험하는 것이다. 지식은 지성의 소유물이다; 진리는 혼, 즉 진보하는 자아의 체험이다. 지식은 영이 아닌 단계의 기능이다; 진리는 우주들의 지성-영(mind-spirit) 단계의 한 국면이다. 물질적 지성으로 보는 눈은 실재하는 지식 세계를 파악하지만, 영성화(靈性化)된 지적 능력의 눈은 참다운 가치의 세계를 분별한다. 이 두 관점들은 동시에 작용하고 조화되어 실체의 세계를 드러내며, 그 안에서 지혜는 진보하는 개인적 체험의 조건들 안에서 우주의 현상을 해석한다.
130:4.10 Knowledge is the sphere of the material or fact-discerning mind. Truth is the domain of the spiritually endowed intellect that is conscious of knowing God. Knowledge is demonstrable; truth is experienced. Knowledge is a possession of the mind; truth an experience of the soul, the progressing self. Knowledge is a function of the nonspiritual level; truth is a phase of the mind-spirit level of the universes. The eye of the material mind perceives a world of factual knowledge; the eye of the spiritualized intellect discerns a world of true values. These two views, synchronized and harmonized, reveal the world of reality, wherein wisdom interprets the phenomena of the universe in terms of progressive personal experience.
130:4.11 잘못(악)은 불완전에 대한 벌이다. 불완전의 질들(qualities)이나 잘못 적응하는 사실들은 물질 수준에서 비판적 관찰과 과학적 분석으로 드러난다; 도덕 수준에서는 인간의 체험으로 드러난다. 악이 존재하는 것은 생각이 틀리고 진화하는 자아가 미숙하다는 증명이다. 따라서 잘못은 또 사람이 얼마나 우주를 불완전하게 해석하는지를 가리킨다. 잘못을 저지를 가능성은 지혜를 얻는 과정에서, 즉 부분적이고 일시적인 것으로부터 완전하고 영원한 것으로, 상대적이고 불완전한 것으로부터 최종이며, 완전해진 것으로 나아가는 계획에 본래부터 생긴다. 잘못은 사람이 파라다이스의 완전함까지 올라가는 우주의 길에서 반드시 마주쳐야 하는 상대적 불완전의 그림자이다. 잘못(악)은 실재하는 우주의 질(quality)이 아니다; 단지 최상위(Supreme) 및 궁극위(Ultimate)의 상승하는 수준에서 불완전한 유한자의 불완전성과 관련하여 상대성이 관찰되는 것이다.
130:4.11 Error (evil) is the penalty of imperfection. The qualities of imperfection or facts of misadaptation are disclosed on the material level by critical observation and by scientific analysis; on the moral level, by human experience. The presence of evil constitutes proof of the inaccuracies of mind and the immaturity of the evolving self. Evil is, therefore, also a measure of imperfection in universe interpretation. The possibility of making mistakes is inherent in the acquisition of wisdom, the scheme of progressing from the partial and temporal to the complete and eternal, from the relative and imperfect to the final and perfected. Error is the shadow of relative incompleteness which must of necessity fall across man’s ascending universe path to Paradise perfection. Error (evil) is not an actual universe quality; it is simply the observation of a relativity in the relatedness of the imperfection of the incomplete finite to the ascending levels of the Supreme and Ultimate.
130:4.12 예수가 비록 이 모두를 가니드가 알아듣기에 가장 적당한 말로 소년에게 이야기했지만, 이야기 끝에 가니드는 눈꺼풀이 무거워졌고 곧 잠에 빠졌다. 이튿날 아침 크레테 섬의 라시아를 향하는 배를 타려고 일찍 일어났다. 그러나 출발하기 전에, 소년은 악에 대하여 아직도 질문이 더 있었고, 이에 대하여 예수는 대답했다:
130:4.12 Although Jesus told all this to the lad in language best suited to his comprehension, at the end of the discussion Ganid was heavy of eye and was soon lost in slumber. They rose early the next morning to go aboard the boat bound for Lasea on the island of Crete. But before they embarked, the lad had still further questions to ask about evil, to which Jesus replied:
130:4.13 악은 하나의 상대적인 것의 개념이다. 사물과 존재들이 가득한 하나의 유한한 우주가 무한한 자의 영원한 실체들이 우주에 표현하는 생명의 빛을 가림에 따라서, 유한한 사물과 존재의 우주가 드리운 그림자에 나타나는 불완전성의 관찰에서 악이 생긴다.
130:4.13 Evil is a relativity concept. It arises out of the observation of the imperfections which appear in the shadow cast by a finite universe of things and beings as such a cosmos obscures the living light of the universal expression of the eternal realities of the Infinite One.
130:4.14 악의 잠재성은 무한과 영원이 시간과 공간에 국한되어 표현된 것으로서 하나님의 계시가 반드시 불완전하게 나타나는 데 본래부터 있다. 완전한 것이 있는 앞에 부분적인 것이 있다는 사실은 상대적 실체이며, 총명하게 선택할 필요를 만들어내고, 영이 인식하고 반응하는 가치 수준들을 확립한다. 일시적이고 제한된 인간의 지성이 생각하는, 무한한 자에 대한 불완전하고 유한한 개념은 그 자체로서 저절로 악의 잠재성이다. 그러나 이러한 본래 내재된 지적인 부조화와 영적인 결함들을 이치게 맞게 영적 수정을 하면서 부당하게 결함을 확대하는 잘못은 실제 악을 실현하는 것과 같다.
130:4.14 Potential evil is inherent in the necessary incompleteness of the revelation of God as a time-space-limited expression of infinity and eternity. The fact of the partial in the presence of the complete constitutes relativity of reality, creates necessity for intellectual choosing, and establishes value levels of spirit recognition and response. The incomplete and finite concept of the Infinite which is held by the temporal and limited creature mind is, in and of itself, potential evil. But the augmenting error of unjustified deficiency in reasonable spiritual rectification of these originally inherent intellectual disharmonies and spiritual insufficiencies, is equivalent to the realization of actual evil.
130:4.15 정적이고 죽은 개념은 다 악할 잠재성이 있다. 상대적이고 살아 있는 진리가 던지는 유한한 그림자는 계속 움직인다. 정적 개념은 변함없이 과학ㆍ정치ㆍ사회ㆍ종교의 발달을 지연시킨다. 정적 개념은 어떤 지식을 대표할지 모르지만, 지혜가 모자라고 진리가 결여되어 있다. 그러나 최상위(Supreme)의 영과 에너지로 말미암아 우주가 안정되도록 지배되고 있다는 것, 우주 지성(cosmic mind)의 인도 아래 우주가 조율되고 있음을 네가 인식하지 못하도록 너를 잘못 인도하는 그러한 상대적 개념은 허용하지 말라.
130:4.15 All static, dead, concepts are potentially evil. The finite shadow of relative and living truth is continually moving. Static concepts invariably retard science, politics, society, and religion. Static concepts may represent a certain knowledge, but they are deficient in wisdom and devoid of truth. But do not permit the concept of relativity so to mislead you that you fail to recognize the co-ordination of the universe under the guidance of the cosmic mind, and its stabilized control by the energy and spirit of the Supreme.
5. 크레테 섬에서 (On the Island of Crete)
130:5.1 그 여행자들은 크레테에 가서, 놀면서, 섬 주위를 걸어 다니고, 산을 오르는 데 한 가지 목적만 가지고 있었다. 그 당시의 크레테인들은 주변 민족들 사이에서 부러운 평판을 얻지 못했다. 그렇기는 해도 예수와 가니드는 많은 혼들을 높은 수준의 생각과 생활로 이끌었고, 따라서 예루살렘으로부터 첫 전도자들이 도착했을 때 후일 복음의 가르침을 빨리 받아들일 토대를 마련했다. 나중에 그 섬에 교회를 다시 조직하려고 디도(Titus)를 보냈을 때 바울(Paul)은 크레테인에 관하여 지나친 말을 했지만, 예수는 이 크레테인들을 사랑했다.
130:5.1 The travelers had but one purpose in going to Crete, and that was to play, to walk about over the island, and to climb the mountains. The Cretans of that time did not enjoy an enviable reputation among the surrounding peoples. Nevertheless, Jesus and Ganid won many souls to higher levels of thinking and living and thus laid the foundation for the quick reception of the later gospel teachings when the first preachers from Jerusalem arrived. Jesus loved these Cretans, notwithstanding the harsh words which Paul later spoke concerning them when he subsequently sent Titus to the island to reorganize their churches.
130:5.2 크레테의 산중턱에서 예수는 고노드와 종교에 관해 처음으로 긴 대화를 나누었다. 그러자 아버지는 크게 놀라서 말하였다: “당신의 모든 말을 소년이 믿는 것이 놀라운 일이 아니오, 나는 다마스커스는 커녕, 예루살렘에도 그런 종교가 있는 줄은 몰랐소.” 이 섬에서 머무는 동안에 고노드는 처음으로 예수에게 함께 인도로 돌아가자고 제안하였다. 가니드는 예수가 그러한 주선에 아마 동의할지도 모른다는 생각에 기뻐했다.
130:5.2 On the mountainside in Crete Jesus had his first long talk with Gonod regarding religion. And the father was much impressed, saying: “No wonder the boy believes everything you tell him, but I never knew they had such a religion even in Jerusalem, much less in Damascus.” It was during the island sojourn that Gonod first proposed to Jesus that he go back to India with them, and Ganid was delighted with the thought that Jesus might consent to such an arrangement.
130:5.3 어느 날 가니드가 예수가 왜 대중을 가르치는 일에 헌신하지 않았는지 물었을 때, 이렇게 말했다. “얘야, 모든 일은 때가 오기를 기다려야 한다. 네가 세상에 태어났지만, 걱정하고 조바심을 내는 것은 네가 성장하는데 도움이 되지 않을 것이다. 오직 때가 되어야 나무에 달린 푸른 과일이 익는다. 시간이 지나야 계절이 바뀌고, 해가 뜬 뒤에 해가 지는 것도 그러하다. 나는 지금 너와 네 아버지와 함께 로마로 가는 길이고, 오늘은 이것으로 충분하다. 내 앞날은 온전히 하늘에 계신 아버지의 손에 달려 있다.” 그리고는 40년 동안 조심스럽게 기다리고 계속 준비했던 모세의 이야기를 가니드에게 들려주었다.
130:5.4 페어 헤븐스(Fair Havens)를[1] 방문하던 길에 가니드가 결코 잊지 못한 사건이 일어났다. 이 사건의 기억은 그가 태어난 인도의 카스트 제도를 바꾸려고 무슨 일을 할 수 있을지 언제나 소망하게 만들었다. 어느 술 취한 타락한 사람이 공공 도로에서 한 여자 노예에게 달려들고 있었다. 그 소녀의 곤경을 보았을 때, 예수는 앞으로 달려가서 미친 사람에게 공격받던 소녀를 구출하였다. 놀란 소녀가 그에게 달라붙어 있는 동안에, 그 딱한 사람이 화가 나서 주먹으로 허공을 치느라고 지칠 때까지, 그는 힘차게 오른 팔을 내밀어 성난 사람을 안전한 거리에 붙들어 두었다. 가니드는 예수가 그 일을 처리하는 것을 돕고 싶은 충동을 느꼈지만, 아버지가 제지하였다. 모두 세 사람이 그 소녀를 집까지 바래다주었을 때, 그들이 그 소녀가 쓰는 언어로 말하지 못했어도 소녀는 그들의 자비로운 행동을 이해할 수 있었고, 진심으로 고마움을 표시하였다. 이것은 아마도 예수가 육신의 전체 삶을 통해 사람과의 개인적 충돌을 이렇게 거의 한 적이 없었다. 그러나 그는 그날 저녁 가니드에게 왜 그가 술 취한 남자를 때리지 않았는지 설명하느라 어려움을 겪었다. 가니드는 이 남자가 적어도 그 소녀를 때린 횟수만큼 맞았어야 했다고 생각했다.
각주[1] 페어 헤븐스 : 크레테 섬 남단의 옛 도시.
130:5.4 One thing happened on a visit to Fair Havens which Ganid never forgot; the memory of this episode always caused him to wish he might do something to change the caste system of his native India. A drunken degenerate was attacking a slave girl on the public highway. When Jesus saw the plight of the girl, he rushed forward and drew the maiden away from the assault of the madman. While the frightened child clung to him, he held the infuriated man at a safe distance by his powerful extended right arm until the poor fellow had exhausted himself beating the air with his angry blows. Ganid felt a strong impulse to help Jesus handle the affair, but his father forbade him. Though they could not speak the girl’s language, she could understand their act of mercy and gave token of her heartfelt appreciation as they all three escorted her home. This was probably as near a personal encounter with his fellows as Jesus ever had throughout his entire life in the flesh. But he had a difficult task that evening trying to explain to Ganid why he did not smite the drunken man. Ganid thought this man should have been struck at least as many times as he had struck the girl.
6. 두려움을 빠진 젊은이 (The Young Man Who Was Afraid)
130:6.1 그들이 산에 올라가 있을 때에, 예수는 두려움이 많고 낙담한 한 청년과 오랫동안 이야기를 나누었다. 이 청년은 동료들과 함께 하는데서 용기와 위로를 얻지 못하고, 산에서 외로이 헤메고 있었다. 그는 무력감과 열등감을 느끼며 자랐다. 이러한 자연적 성향은 그 청년이 자라면서 겪었던 수많은 어려운 상황들, 특히 그가 12살이었을 때 아버지를 잃게 되면서 더 악화되었다. 그들이 만났을 때, 예수는 말했다: “나의 친구여, 반갑소! 이렇게 아름다운 날에 왜 그렇게 우울한 것인가? 당신에게 무슨 슬픈 일이 일어났다면, 아마도 내가 어떤 방법으로든 도울 수 있을 것이다. 어쨌든 도움을 제공한다는 것은 나에게 진정한 기쁨을 주는 것이다.”
130:6.1 While they were up in the mountains, Jesus had a long talk with a young man who was fearful and downcast. Failing to derive comfort and courage from association with his fellows, this youth had sought the solitude of the hills; he had grown up with a feeling of helplessness and inferiority. These natural tendencies had been augmented by numerous difficult circumstances which the lad had encountered as he grew up, notably, the loss of his father when he was twelve years of age. As they met, Jesus said: “Greetings, my friend! why so downcast on such a beautiful day? If something has happened to distress you, perhaps I can in some manner assist you. At any rate it affords me real pleasure to proffer my services.”
130:6.2 젊은이는 입을 열고 싶어 하지 않았다. 그래서 예수는 두 번째로 그의 혼에 접근하며 말했다. “네가 사람들을 피하려고 이 산에 올라온 것을 내가 안다. 그래서 물론, 나와 이야기하고 싶지 않을 것이다. 그런데 네가 이 산에 대해 익숙한 것 같은데 산길의 방향을 아는가? 혹시, 피닉스로 가려면 어느 길이 제일 좋은지 내게 알려 줄 수 있는가?” 이 젊은이는 이 산에 아주 익숙했고, 정말로 예수에게 피닉스로 가는 길을 일러주는 일에 무척 구미가 당겼다. 매우 신이 나서 그는 땅에 산길을 모두 표시하고 모든 세부를 자세히 설명하였다. 그러나 예수가 헤어지는 인사를 하고 마치 떠나려는 것처럼 하다가 갑자기 돌아서서 말했을 때 그는 깜짝 놀랐고 호기심이 생겼다. 예수가 말했다. “나는 네가 불행함을 느껴 혼자 있고 싶어하는 것을 잘 알고 있다. 그러나 내가 페닉스로 가는 길을 어떻게 가장 잘 찾을 수 있을 것인지에 대해 너로부터 그렇게 너그러운 도움을 받고 나서, 이곳 산 중턱에서 여행하는 동안 마음속으로 추구하는 운명의 목표를 향한 최선의 길과 관련하여 도움을 청하는 너의 호소력 있는 요청에 대하여, 최소한의 대답도 하지 않고 생각 없이 네게서 떠나버리는 것은 친절하지도 공평하지도 않다. 여러 번 오르내려 피닉스로 가는 산길을 네가 잘 아는 것 같이, 너의 달성하지 못한 희망과 이루지 못한 포부가 있는 도시로 가는 길을 내가 잘 알고 있다. 더군다나 나에게 도움을 요청하였으니, 실망을 주지 않을 것이다.” 젊은이는 거의 목이 메었으나 간신히 더듬거리며 말했다. “하지만― 당신께 아무것도 부탁하지 않았습니다―” 그의 어깨에 부드럽게 손을 얹으면서 예수는 말했다. “아니다, 아이야, 말로가 아니라 그리운 표정으로 내 마음에 호소했다. 나의 소년아, 사랑하는 동료에게 하듯이 너의 낙담과 절망 속에서 도움을 요청하는 웅변적인 호소가 있었다. 나와 함께 앉자. 내가 너에게 자아의 슬픔에서 인간들의 형제애와 하늘의 하나님을 섬기는, 사랑의 기쁨으로 이어지는 봉사의 길과 행복의 고속도로에 대해 말해줄 것이다.”
130:6.2 The young man was disinclined to talk, and so Jesus made a second approach to his soul, saying: “I understand you come up in these hills to get away from folks; so, of course, you do not want to talk with me, but I would like to know whether you are familiar with these hills; do you know the direction of the trails? and, perchance, could you inform me as to the best route to Phenix?” Now this youth was very familiar with these mountains, and he really became much interested in telling Jesus the way to Phenix, so much so that he marked out all the trails on the ground and fully explained every detail. But he was startled and made curious when Jesus, after saying good-bye and making as if he were taking leave, suddenly turned to him, saying: “I well know you wish to be left alone with your disconsolation; but it would be neither kind nor fair for me to receive such generous help from you as to how best to find my way to Phenix and then unthinkingly to go away from you without making the least effort to answer your appealing request for help and guidance regarding the best route to the goal of destiny which you seek in your heart while you tarry here on the mountainside. As you so well know the trails to Phenix, having traversed them many times, so do I well know the way to the city of your disappointed hopes and thwarted ambitions. And since you have asked me for help, I will not disappoint you.” The youth was almost overcome, but he managed to stammer out, “But - I did not ask you for anything ―” And Jesus, laying a gentle hand on his shoulder, said: “No, son, not with words but with longing looks did you appeal to my heart. My boy, to one who loves his fellows there is an eloquent appeal for help in your countenance of discouragement and despair. Sit down with me while I tell you of the service trails and happiness highways which lead from the sorrows of self to the joys of loving activities in the brotherhood of men and in the service of the God of heaven.”
130:6.3 이때가 되어서, 젊은이는 예수와 몹시 말하고 싶어졌다. 그의 발 앞에 무릎을 꿇고서 도와달라고, 슬픔과 패배의 세계를 벗어날 길을 보여 달라고, 예수에게 간청했다. 예수는 말했다: “내 친구여, 일어나라! 대장부처럼 일어서라! 조그만 적들에게 둘러싸이고 숱한 장애물 때문에 뒤처졌는지 모르지만, 이 세계와 우주의 크고 실제적인 것들이 네 편을 들고 있다. 땅에서 가장 권세 있고 번영하는 사람과 똑같이 태양은 너에게 아침마다 인사한다. 보아라―너는 튼튼한 몸과 힘센 근육을 가졌고 너의 신체는 평균보다 더 좋다. 물론, 네가 여기 산 중턱에 앉아서 현실과 상상으로 자신의 불행을 슬퍼하는 것은 거의 쓸모없는 일이다. 하지만 위대한 것들이 기다리는 곳으로 서둘러 간다면, 너는 그 몸으로 위대한 것들을 할 수 있을 것이다. 너는 불행한 자신으로부터 도망치려고 하지만, 그것은 하려해도 할 수가 없다. 너와 너의 삶의 문제는 현실이다; 네가 살아 있는 한, 이 문제를 피할 수 없다. 하지만 다시 보라. 네 지성(mind)은 맑고 능력이 있다. 너는 튼튼한 몸을 지휘할 지적인 지성(mind)을 가지고 있다. 그 문제를 해결하기 위한 일에 너의 지성(mind)을 집중시켜라; 너를 위해 너의 지적 능력이 일하도록 가르치라. 그리고 이제 그만 생각 없는 동물처럼 두려움에 사로잡히지 않게 하여라. 너의 지성(mind)은 지금까지 해온 것처럼 두려움에 빠진 비천한 노예가 되고 우울과 패배에 종이 되기보다는 용감하게 싸우는 친구가 되어 일생의 문제를 해결해야 한다. 그러나 무엇보다도 소중한 것은, 참된 성취의 잠재력이 바로 네 안에 살고 있는 영(spirit)이며, 영적인 본성이 공포와 두려움의 속박에서 해방시켜 준다면 스스로 자신을 통제하고 신체를 활성화하도록 너의 지성을 자극하고 고무시킬 것이다. 그러므로 살아 있는 믿음의 힘으로 네가 행동하지 않는 악으로부터 네가 벗어나기 시작할 것이다. 그리고 곧, 이 믿음은 너의 이웃에 대하여 새롭고 모두를 지배하는 강렬한 사랑의 태도에 의해 사람에 대한 두려움을 떨쳐버릴 것이다. 그 사랑은 곧 네가 하나님의 자녀라는 의식이 네 마음 안에서 태어나기 때문에 너희 혼에 채워져 넘쳐 흐르게 될 것이다.
130:6.3 By this time the young man very much desired to talk with Jesus, and he knelt at his feet imploring Jesus to help him, to show him the way of escape from his world of personal sorrow and defeat. Said Jesus: “My friend, arise! Stand up like a man! You may be surrounded with small enemies and be retarded by many obstacles, but the big things and the real things of this world and the universe are on your side. The sun rises every morning to salute you just as it does the most powerful and prosperous man on earth. Look ― you have a strong body and powerful muscles- your physical equipment is better than the average. Of course, it is just about useless while you sit out here on the mountainside and grieve over your misfortunes, real and fancied. But you could do great things with your body if you would hasten off to where great things are waiting to be done. You are trying to run away from your unhappy self, but it cannot be done. You and your problems of living are real; you cannot escape them as long as you live. But look again, your mind is clear and capable. Your strong body has an intelligent mind to direct it. Set your mind at work to solve its problems; teach your intellect to work for you; refuse longer to be dominated by fear like an unthinking animal. Your mind should be your courageous ally in the solution of your life problems rather than your being, as you have been, its abject fear-slave and the bond servant of depression and defeat. But most valuable of all, your potential of real achievement is the spirit which lives within you, and which will stimulate and inspire your mind to control itself and activate the body if you will release it from the fetters of fear and thus enable your spiritual nature to begin your deliverance from the evils of inaction by the power-presence of living faith. And then, forthwith, will this faith vanquish fear of men by the compelling presence of that new and all-dominating love of your fellows which will so soon fill your soul to overflowing because of the consciousness which has been born in your heart that you are a child of God.
130:6.4 “얘야, 너는 오늘 다시 태어나서, 하나님을 위하여 믿음과 용기와 사람에게 헌신하는 사람으로 다시 설 것이다. 그리고 네가 너의 삶이 그렇게 재조정될 때 마찬가지로 우주에서도 재조정 될 것이다; 너는 다시 태어났으니―영에게서 태어났으니―이제부터 전 생애가 승리를 얻는 삶이 될 것이다. 고난은 너에게 활력을 불어넣는다; 실망은 너를 격려할 것이다; 어려움은 너를 도전하게 할 것이다; 그리고 장애물은 너를 자극하리라. 일어나라, 청년아! 두려움에 위축되고 비겁하게 도망치는 생활에 작별을 고하라. 하나님의 아들답게 어서 돌아가 땅에서 사람에게 고귀하게 봉사하는 데 헌신하고, 영원 속에서 하나님께 훌륭하게 영원히 봉사하도록 예정된 한 사람으로서, 육체를 입은 네 인생을 살라.”
130:6.4 “This day, my son, you are to be reborn, re-established as a man of faith, courage, and devoted service to man, for God’s sake. And when you become so readjusted to life within yourself, you become likewise readjusted to the universe; you have been born again ― born of the spirit ― and henceforth will your whole life become one of victorious accomplishment. Trouble will invigorate you; disappointment will spur you on; difficulties will challenge you; and obstacles will stimulate you. Arise, young man! Say farewell to the life of cringing fear and fleeing cowardice. Hasten back to duty and live your life in the flesh as a son of God, a mortal dedicated to the ennobling service of man on earth and destined to the superb and eternal service of God in eternity.”
130:6.5 이 청년 포춘(Fortune)은 나중에 크레테에서 기독교 신자들의 지도자가 되었고, 디도(Titus)가 크레테 신자들을 일깨우려고 수고할 때 가까운 동료가 되었다.
130:6.5 And this youth, Fortune, subsequently became the leader of the Christians in Crete and the close associate of Titus in his labors for the uplift of the Cretan believers.
130:6.6 참으로 푹 쉬고 기분이 상쾌해진 어느 날 정오쯤, 여행자들은 북아프리카의 카르타고를 향해 항해할 준비를 하였다. 키레네에서 이틀 동안 멈추었다. 여기서 예수와 가니드는 루푸스(Rufus)라는 한 소년을 응급 치료했는데, 그는 짐을 싫은 송아지 수레가 무너져서 다쳤다. 그들은 그를 그의 어머니가 있는 집으로 데려다 주었고, 그리고 그의 아버지, 시몬은 잠깐 아들을 보살펴준 낯선 사람이, 후일에 로마 군인의 명령을 받아서 자기가 그 사람의 십자가를 지었던 그 사람인 것은 꿈에도 생각하지 못했다.
130:6.6 The travelers were truly rested and refreshed when they made ready about noon one day to sail for Carthage in northern Africa, stopping for two days at Cyrene. It was here that Jesus and Ganid gave first aid to a lad named Rufus, who had been injured by the breakdown of a loaded oxcart. They carried him home to his mother, and his father, Simon, little dreamed that the man whose cross he subsequently bore by orders of a Roman soldier was the stranger who once befriended his son.
7. 카르타고에서―시간과 공간에 대한 강론 (At Carthage - Discourse on Time and Space)
130:7.1 카르타고로 가는 길에 예수는 사회ㆍ정치ㆍ상업에 관하여 동료 여행자들과 이야기를 나누느라고 대부분의 시간을 보냈다; 종교에 대해서는 거의 한마디도 하지 않았다. 고노드와 가니드는 처음으로 예수가 훌륭한 이야기꾼인 것을 발견했고, 갈릴리에서 어린 시절의 이야기를 하도록 그를 바쁘게 만들었다. 그들은 또한 그가 예루살렘이나 다마스커스가 아니라, 갈릴리에서 자랐음을 알게 되었다.
130:7.1 Most of the time en route to Carthage Jesus talked with his fellow travelers about things social, political, and commercial; hardly a word was said about religion. For the first time Gonod and Ganid discovered that Jesus was a good storyteller, and they kept him busy telling tales about his early life in Galilee. They also learned that he was reared in Galilee and not in either Jerusalem or Damascus.
130:7.2 어쩌다 만난 사람들의 대다수가 예수에게 이끌리는 것을 눈여겨보았기 때문에, 가니드는 사람이 친구를 얻기 위하여 무엇을 할 수 있는지 물었을 때 선생은 말했다: "너의 동료들에게 관심을 가져라. 그들을 사랑하는 법을 배우고, 그들이 무슨 일을 하고 싶어하는지 그 일을 할 기회를 살펴라"고 말했고, 그는 옛 유대인의 말을 인용했다. 이 속담 ―”친구를 가지고자 하는 자는 스스로 친절을 보여야 한다.”
130:7.2 When Ganid inquired what one could do to make friends, having noticed that the majority of persons whom they chanced to meet were attracted to Jesus, his teacher said: “Become interested in your fellows; learn how to love them and watch for the opportunity to do something for them which you are sure they want done,” and then he quoted the olden Jewish proverb - “A man who would have friends must show himself friendly.”
130:7.3 카르타고에서 예수는 한 미트라교 사제와 함께 불멸에 대하여, 시간과 영원에 대하여, 길고 기억에 남을 이야기를 나누었다. 이 페르시아인은 알렉산드리아에서 교육을 받았고, 정말로 예수의 가르침을 받고 싶어 했다. 그가 던진 여러 질문에 답하여, 오늘날의 말로 표현하면, 예수는 다음 내용으로 이야기했다:
130:7.3 At Carthage Jesus had a long and memorable talk with a Mithraic priest about immortality, about time and eternity. This Persian had been educated at Alexandria, and he really desired to learn from Jesus. Put into the words of today, in substance Jesus said in answer to his many questions:
130:7.4 시간은 생명존재가 의식해서 인식되어진 흐르는 일시적 사건들의 흐름이다. 시간은 사건들이 인식되고 분리되는 연속된 배열에 주어진 이름이다. 공간의 우주는 파라다이스 바깥 부분의 고정된 거주지가 있는 어느 안쪽 위치에서 본 시간-관련 현상이다. 시간의 움직임은 단지 공간 안에 움직이지 않는 시간 현상인 어떤 것과 관련하여 타날 뿐이다. 온 우주 안에 있는 파라다이스와 거기에 있는 신들(Deities)은 시간과 공간 모두를 초월한다. 거주하는 세계들에서, 인간 성격(파라다이스 아버지의 영이 깃들고 인도하는)은 단지 물리적으로 관련된 시간적 사건의 물리적 순서를 초월할 수 있는 실체이다.
130:7.4 Time is the stream of flowing temporal events perceived by creature consciousness. Time is a name given to the succession-arrangement whereby events are recognized and segregated. The universe of space is a time-related phenomenon as it is viewed from any interior position outside of the fixed abode of Paradise. The motion of time is only revealed in relation to something which does not move in space as a time phenomenon. In the universe of universes Paradise and its Deities transcend both time and space. On the inhabited worlds, human personality (indwelt and oriented by the Paradise Father’s spirit) is the only physically related reality which can transcend the material sequence of temporal events.
130:7.5 동물은 사람처럼 시간을 느끼지 않는다. 사람에게도 부분적이고 제한된 관점 때문에, 시간은 사건들의 연속으로 보인다. 그러나 사람이 위로 올라감에 따라, 사람이 안쪽으로 진보함에 따라, 이러한 사건의 행렬을 보는 시야는 넓어져 그 전체의 모습으로 점점 더 식별된다. 예전에 사건의 연속으로 보이던 것이, 전체로서, 완벽하게 관련된 집합으로 보일 것이다; 이러한 방식으로 일직선의 연속된 순서로 보던 한때의 의식은 점점 더 순환하는 동시적 성향으로 대체하게 될 것이다.
130:7.5 Animals do not sense time as does man, and even to man, because of his sectional and circumscribed view, time appears as a succession of events; but as man ascends, as he progresses inward, the enlarging view of this event procession is such that it is discerned more and more in its wholeness. That which formerly appeared as a succession of events then will be viewed as a whole and perfectly related cycle; in this way will circular simultaneity increasingly displace the onetime consciousness of the linear sequence of events.
130:7.6 시간에 따라 조절되는 우주에는 일곱 가지 다른 개념이 있다. 공간은 공간이 아니라 시간으로 측정한다. 과학자의 혼란은 공간의 실체를 인식하지 못하는 데서 비롯된다. 공간은 단지 우주 물체의 연관된 변화에 대한 지적 개념이 아니다. 공간은 비어 있지 않으며, 인간이 알고 있는 공간을 부분적으로나마 초월할 수 있는 것은 지성(mind)이다. 지성은 물체의 공간 관련성의 개념과 별도로 작용할 수 있다. 공간은 모든 생명존재의 존재 상태에서 비교적 유한하다. 의식이 일곱 우주 차원에 대한 인식에 접근할수록, 잠재적 공간 개념은 궁극에 더욱 가까워진다. 하지만 공간의 잠재력은 오직 절대 수준에서만 참으로 궁극 단계가 된다.
130:7.6 There are seven different conceptions of space as it is conditioned by time. Space is measured by time, not time by space. The confusion of the scientist grows out of failure to recognize the reality of space. Space is not merely an intellectual concept of the variation in relatedness of universe objects. Space is not empty, and the only thing man knows which can even partially transcend space is mind. Mind can function independently of the concept of the space-relatedness of material objects. Space is relatively and comparatively finite to all beings of creature status. The nearer consciousness approaches the awareness of seven cosmic dimensions, the more does the concept of potential space approach ultimacy. But the space potential is truly ultimate only on the absolute level.
130:7.7 우주의 상승과 완성되는 수준에서 분명히 우주 실체는 확장하면서 항상 상대적 의미를 가졌음이 틀림없다. 궁극적으로, 생존하는 필사자는 일곱 차원의 우주에서 신분을 성취한다.
130:7.7 It must be apparent that universal reality has an expanding and always relative meaning on the ascending and perfecting levels of the cosmos. Ultimately, surviving mortals achieve identity in a seven-dimensional universe.
130:7.8 물질적 기원의 시-공간 지성(mind)의 개념은, 의식하고 상상하는 성격자가 우주 수준들을 올라감에 따라 연속적인 확장을 겪도록 정해져 있다. 인간이 물질과 영적인 수준의 상태 사이에서 개입하는 지성을 달성할때, 그의 시-공간 개념은 질적 파악과 양적 체험 면에서 엄청나게 확대될 것이다. 진보하는 영 성격자의 우주 개념이 커지는 것은 통찰력의 깊이와 의식의 규모, 이 두 가지가 확대되기 때문이다. 성격이 위로, 안으로 계속, 신(Deity)을 닮는 초월적 수준으로 넘어가면서, 시-공간 개념은 절대자들의 개념, 시간이 없고 공간이 없는 개념에 점점 더 가까워질 것이다. 상대적으로, 그리고 초월적 달성에 따라서, 궁극의 운명을 가진 자녀들이 이 절대 수준의 개념을 상상하게 될 것이다.
130:7.8 The time-space concept of a mind of material origin is destined to undergo successive enlargements as the conscious and conceiving personality ascends the levels of the universes. When man attains the mind intervening between the material and the spiritual planes of existence, his ideas of time-space will be enormously expanded both as to quality of perception and quantity of experience. The enlarging cosmic conceptions of an advancing spirit personality are due to augmentations of both depth of insight and scope of consciousness. And as personality passes on, upward and inward, to the transcendental levels of Deity-likeness, the time-space concept will increasingly approximate the timeless and spaceless concepts of the Absolutes. Relatively, and in accordance with transcendental attainment, these concepts of the absolute level are to be envisioned by the children of ultimate destiny.
8. 나폴리와 로마로 가는 길에서 ( On the Way to Naples and Rome )
130:8.1 이탈리아로 가는 길에 처음으로 멈춘 곳은 말타 섬이었다. 여기서 예수는 클라우두스라 이름하는, 기가 죽고 낙심한 청년과 긴 이야기를 나누었다. 이 친구는 제 목숨을 끊을 생각을 했지만, 다마스커스 서기관과 이야기를 마치고 나서 말했다. “나는 대장부처럼 굳세게 살겠습니다. 겁쟁이 노릇은 이제 끝났습니다. 나의 사람들에게 돌아가서 모두 다시 시작할 것입니다.” 얼마 안 되어 그는 견유학파를 열심으로 전하는 사람이 되었다. 그리고 그 뒤에는 베드로와 함께 손을 잡고 로마와 나폴리에서 기독교를 선포하였다. 베드로가 죽은 뒤에 그는 계속 스페인까지 가서 복음을 전도했다. 그러나 말타에서 그를 격려해준 사람이 그가 나중에 세상의 구원자라고 선포했던 예수였다는 것을 결코 알지 못했다.
130:8.1 The first stop on the way to Italy was at the island of Malta. Here Jesus had a long talk with a downhearted and discouraged young man named Claudus. This fellow had contemplated taking his life, but when he had finished talking with the scribe of Damascus, he said: “I will face life like a man; I am through playing the coward. I will go back to my people and begin all over again.” Shortly he became an enthusiastic preacher of the Cynics, and still later on he joined hands with Peter in proclaiming Christianity in Rome and Naples, and after the death of Peter he went on to Spain preaching the gospel. But he never knew that the man who inspired him in Malta was the Jesus whom he subsequently proclaimed the world’s Deliverer.
130:8.2 시라큐스에서 그들은 일주일을 보냈다. 여기에 멈춘 동안에 주목할 사건은, 믿음을 버린 유대인 에즈라(Ezra)를 회개시킨 것이었는데, 그는 예수와 동반자들이 묵었던 여인숙을 경영했다. 에즈라는 예수의 태도에 매료되었고, 그는 이스라엘의 믿음으로 돌아오도록 예수에게 도움을 요청했다. 그는 “나는 아브라함의 참된 아들이 되기 원하지만, 하나님을 찾을 수 없소.” 하고 절망감을 표연했다. 예수는 말했다: “당신이 참으로 하나님을 찾고 싶다면, 그 소망 자체가, 이미 하나님을 찾아냈다는 증거이다. 당신의 어려움은 하나님을 찾을 수 없는 것이 아니니, 이미 아버지는 당신을 찾았다; 당신의 어려움은 단지 하나님을 모르는 데 있다. 당신은 예레미야 예언서를 읽지 않았는가? ‘너희는 나를 찾을 것이고, 너희가 전심으로 나를 찾아다닐 때에 나를 찾아내리라’ 또 한편, 바로 이 선지자가 이렇게 말하지 않았는가? ‘나는 나를 알아보는 마음, 내가 주(主)임을 아는 마음을 너희에게 주겠고, 너희는 내 백성에 속하고 나는 너희의 하나님이 되리라.’ 당신은 성서에서 또한 이런 말씀을 읽지 못하였는가: 하나님은 사람을 내려다보시며, 만일 누구든지 다음과 같이 말하면: ‘나는 죄를 범하고 옳은 것을 곡해하였고 그것이 내게 유익하지 못했도다’ 하면, 그때 하나님이 그 사람의 혼을 어둠 속에서 건져내실 것이고, 그러면 그는 빛을 볼 것이다.” 에즈라는 그의 혼에 넘치게 하나님을 발견했다. 나중에 이 유대인은 어느 개종한 부자 그리스인과 제휴하여 시라큐스에서 첫 기독교 교회를 세웠다.
130:8.2 At Syracuse they spent a full week. The notable event of their stop here was the rehabilitation of Ezra, the backslidden Jew, who kept the tavern where Jesus and his companions stopped. Ezra was charmed by Jesus’ approach and asked him to help him come back to the faith of Israel. He expressed his hopelessness by saying, “I want to be a true son of Abraham, but I cannot find God.” Said Jesus: “If you truly want to find God, that desire is in itself evidence that you have already found him. Your trouble is not that you cannot find God, for the Father has already found you; your trouble is simply that you do not know God. Have you not read in the Prophet Jeremiah, ‘You shall seek me and find me when you shall search for me with all your heart’- And again, does not this same prophet say: ‘And I will give you a heart to know me, that I am the Lord, and you shall belong to my people, and I will be your God’? And have you not also read in the Scriptures where it says: ‘He looks down upon men, and if any will say: I have sinned and perverted that which was right, and it profited me not, then will God deliver that man’s soul from darkness, and he shall see the light’?” And Ezra found God and to the satisfaction of his soul. Later, this Jew, in association with a well-to-do Greek proselyte, built the first Christian church in Syracuse.
130:8.3 그들은 메시나에서 하루만 머물렀지만, 그것은 과일 행상을 하는 한 어린 소년의 일생을 바꾸기에 충분했다. 예수는 그에게서 과일을 사는 한편 그에게 생명의 빵을 먹였다. 소년은 예수의 말씀과 함께 그의 친절한 눈빛을 결코 잊지 않았다. 그때 소년의 어깨에 손을 얹으면서, 예수는 말했다: “부디 잘 가라, 얘야, 어른으로 자라기까지 용기를 가져라, 몸이 자란 다음에 또한 어떻게 혼을 키우는지 배워라. 하늘에 계신 내 아버지께서 너와 함께 계시며 너 보다 앞서 가리라.” 이 소년은 미트라교의 신자가 되었고, 나중에는 기독교로 개종하였다.
130:8.3 At Messina they stopped for only one day, but that was long enough to change the life of a small boy, a fruit vendor, of whom Jesus bought fruit and in turn fed with the bread of life. The lad never forgot the words of Jesus and the kindly look which went with them when, placing his hand on the boy’s shoulder, he said: “Farewell, my lad, be of good courage as you grow up to manhood and after you have fed the body learn how also to feed the soul. And my Father in heaven will be with you and go before you.” The lad became a devotee of the Mithraic religion and later on turned to the Christian faith.
130:8.4 마침내 그들은 나폴리에 이르렀고, 목적지 로마에서 그다지 멀리 있지 않다고 느꼈다. 고노드는 나폴리에서 사업 거래가 많이 있었다. 예수는 통역으로서 필요한 시간을 제외하고 가니드와 도시를 찾아보고 탐구하는데 여가를 보냈다. 가니드는 곤경에 빠진 듯한 사람들을 찾아내는 데 재빨라졌다. 그들은 이 도시에서 빈곤한 자를 많이 발견했고 자선금을 많이 나누어 주었다. 그러나 거리의 한 거지에게 동전을 주고 나서 예수가 멈춰 그 사람에게 위로의 말을 하지 않으려 했을 때, 예수의 말씀의 의미를 결코 이해하지 못했다. 예수는 말했다. “너의 말의 뜻을 깨닫지 못하는 사람에게 어찌하여 말을 낭비하느냐? 아버지의 영은 아들 될 능력이 전혀 없는 자를 가르치고 구원할 수 없다.” 예수의 의미는 그 사람이 정상적인 지성이 아니었음을 뜻했다; 영이 인도하는 데에 응답하는 능력이 부족하다는 뜻이었다.
130:8.4 At last they reached Naples and felt they were not far from their destination, Rome. Gonod had much business to transact in Naples, and aside from the time Jesus was required as interpreter, he and Ganid spent their leisure visiting and exploring the city. Ganid was becoming adept at sighting those who appeared to be in need. They found much poverty in this city and distributed many alms. But Ganid never understood the meaning of Jesus’ words when, after he had given a coin to a street beggar, he refused to pause and speak comfortingly to the man. Said Jesus: “Why waste words upon one who cannot perceive the meaning of what you say? The spirit of the Father cannot teach and save one who has no capacity for sonship.” What Jesus meant was that the man was not of normal mind; that he lacked the ability to respond to spirit leading.
130:8.5 나폴리에서는 특별한 체험이 없었다; 예수와 그 젊은이는 그 도시를 샅샅이 뒤지면서 수백 명의 어른과 아이들에게 따듯한 웃음을 많이 보내어 좋은 기분을 퍼뜨렸다.
130:8.5 There was no outstanding experience in Naples; Jesus and the young man thoroughly canvassed the city and spread good cheer with many smiles upon hundreds of men, women, and children.
130:8.6 여기서부터 카푸아를 거쳐서 로마로 갔고, 카푸아에서는 사흘 동안 머물렀다. 아피아 길을 따라서, 그들은 짐을 실은 짐승들을 거느리고 로마를 향하여 떠났고, 세 사람 모두 이 제국의 여왕, 전 세계 최대의 도시를 보는 것을 열망했다.
130:8.6 From here they went by way of Capua to Rome, making a stop of three days at Capua. By the Appian Way they journeyed on beside their pack animals toward Rome, all three being anxious to see this mistress of empire and the greatest city in all the world.
|