|
제 179 편
마지막 만찬
(Paper 179 : The Last Supper)
. 중도자 위원회
. 서기 30년 4월 6일(목)
. 장소 : 예루살렘, 마가의 집
179:0.1 빌립이 다가오는 유월절을 주께 상기시키면서 유월절 기념행사를 위한 계획을 물었을 때, 주가 다음날 금요일 저녁에 먹기로 되어 있는 유월절 저녁을 마음에 두고 있었던 때는, 이 목요일 오후였다. 늦어도 유월절 전날 정오까지는 기념 준비를 시작하는 것이 관습이었다. 유대인은 해질 때 하루가 시작된다고 계산했으니까, 이것은 토요일의 유월절 만찬이 금요일 밤에, 자정이 되기 전에 먹는 것을 의미했다.
179:0.1 During the afternoon of this Thursday, when Philip reminded the Master about the approaching Passover and inquired concerning his plans for its celebration, he had in mind the Passover supper which was due to be eaten on the evening of the next day, Friday. It was the custom to begin the preparations for the celebration of the Passover not later than noon of the preceding day. And since the Jews reckoned the day as beginning at sunset, this meant that Saturday's Passover supper would be eaten on Friday night, sometime before the midnight hour.
179:0.2 그래서 사도들은 하루 일찍 유월절을 축하할 것이라는 주의 발표를 온전히 이해하기가 어려웠다. 그들 가운데 일부는 적어도 그가 금요일 밤에 유월절 저녁을 먹을 때가 되기 전에 자신이 체포될 것을 아시고, 따라서 이 목요일 저녁에 특별한 만찬을 하려고 그들을 불러모으는 것이라 생각했다. 다른 사람들은 이것이 단지 정식 유월절 축하에 앞서 있을 특별한 경우라고 생각했다.
179:0.2 The apostles were, therefore, entirely at a loss to understand the Master's announcement that they would celebrate the Passover one day early. They thought, at least some of them did, that he knew he would be placed under arrest before the time of the Passover supper on Friday night and was therefore calling them together for a special supper on this Thursday evening. Others thought that this was merely a special occasion which was to precede the regular Passover celebration.
179:0.3 사도들은 예수가 양이 없는 다른 유월절 기념을 했다는 것을 알고 있었다; 그가 유대인 체제의 희생물을 바치는 어떤 예배에도 개인적으로 참여하지 않은 것을 알았다. 그는 여러 번 유월절 양고기를 손님으로서 먹은 적이 있었지만, 그가 주인일 때는 언제나 양고기를 내놓지 않았다. 유월절 밤에 양고기가 빠진 것을 보았다 하더라도 사도들이 그리 놀라지 않았을 것은, 이 만찬이 하루 전에 베풀어졌기 때문에, 그들은 양고기가 없는 것을 아무렇지 않게 여겼다.
179:0.3 The apostles knew that Jesus had celebrated other Passovers without the lamb; they knew that he did not personally participate in any sacrificial service of the Jewish system. He had many times partaken of the paschal lamb as a guest, but always, when he was the host, no lamb was served. It would not have been a great surprise to the apostles to have seen the lamb omitted even on Passover night, and since this supper was given one day earlier, they thought nothing of its absence.
179:0.4 요한 마가의 아버지와 어머니의 환영 인사를 받은 뒤에, 사도들은 즉시 2층 방으로 올라갔고, 그동안에 예수는 뒤에 남아서 마가의 가족과 이야기했다.
179:0.4 After receiving the greetings of welcome extended by the father and mother of John Mark, the apostles went immediately to the upper chamber while Jesus lingered behind to talk with the Mark family.
179:0.5 미리부터 주는 열두 사도와 함께 이날을 기념하기로 하였다; 그러므로 그들을 시중들어줄 하인들은 준비되어 있지 않았다.
179:0.5 It had been understood beforehand that the Master was to celebrate this occasion alone with his twelve apostles; therefore no servants were provided to wait upon them.
1. 우대를 받으려는 욕망 (The Desire for Preference)
179:1.1 요한 마가가 위층으로 안내했을 때, 사도들은 크고 널찍한 방을 보았는데, 이 방은 만찬을 위해 완벽하게 꾸며져 있었다. 그들은 식탁 한쪽 끝에 빵, 포도주, 물, 쓴나물이 모두 준비된 것을 지켜보았다. 빵과 포도주가 놓인 끝부분을 빼고, 이 긴 테이블은 유태인의 부유한 가정에서 유월절을 축하하는 것과 같은 13개의 눕는 소파로 둘러싸여 있었다.
179:1.1 When the apostles had been shown upstairs by John Mark, they beheld a large and commodious chamber, which was completely furnished for the supper, and observed that the bread, wine, water, and herbs were all in readiness on one end of the table. Except for the end on which rested the bread and wine, this long table was surrounded by thirteen reclining couches, just such as would be provided for the celebration of the Passover in a well-to-do Jewish household.
179:1.2 열두 사도가 이 2층 방으로 들어서면서, 문 안쪽에, 먼지 묻은 발을 씻기 위한 물주전자, 대야, 수건들을 주목하였다; 그리고 시중을 들기 위한 종(servant)이 준비되지 않았기 때문에, 요한 마가가 떠나자마자 사도들은 서로를 쳐다보기 시작했고, 저마다 마음속에서 생각하기 시작했다: 누가 우리의 발을 씻길 것인가? 그리고 각자 마찬가지로, 자기는 다른 사람들의 종으로서 행동할 사람으로 보이지 않는다고 생각했다.
179:1.2 As the twelve entered this upper chamber, they noticed, just inside the door, the pitchers of water, the basins, and towels for laving their dusty feet; and since no servant had been provided to render this service, the apostles began to look at one another as soon as John Mark had left them, and each began to think within himself, Who shall wash our feet? And each likewise thought that it would not be he who would thus seem to act as the servant of the others.
179:1.3 그들은 그곳에 서서, 마음속으로 따지면서, 식탁의 자리 배열을 둘러보았고, 주인이 앉는 높은 소파, 그 오른쪽에 소파 하나, 그리고 주인의 오른쪽 맞은편 둘째의 명예로운 자리까지, 식탁 둘레에 정돈된 소파 열한 개를 주목하였다.
179:1.3 As they stood there, debating in their hearts, they surveyed the seating arrangement of the table, taking note of the higher divan of the host with one couch on the right and eleven arranged around the table on up to opposite this second seat of honor on the host's right.
179:1.4 그들은 주가 곧 도착할 거라고 예상했지만, 그들이 직접 자리에 앉아야 할지, 아니면 주가 오기를 기다리며 주에게 의지하여 그들의 자리를 정해야 할지, 당혹스러웠다. 그들이 망설이는 동안, 유다는 주인의 왼쪽에 있는 명예의 자리로 가서, 그가 우대받는 손님으로서 거기에 기대어 앉을 의도를 나타냈다. 유다의 이 행위는 즉시 다른 사도들 사이에 격렬한 논쟁을 불러일으켰다. 유다가 명예의 자리를 차지하자, 요한 세베대가 다음으로 좋은 자리, 주인의 바른쪽 자리를 차지했다. 시몬 베드로는 유다와 요한의 선택 위치에 매우 격분하여 다른 성난 사도들이 지켜보는 가운데 식탁 주위를 확실하게 돌면서 행진하며, 요한 세베대가 선택한 것과 정반대인 가장 낮은 소파에 자리를 잡았다. 다른 사람들이 높은 자리를 차지하였으므로, 베드로는 가장 낮은 자리를 택하려고 생각하였다. 베드로는 단지 그의 형제들의 꼴사나운 자존심에 항의할 뿐 아니라, 예수가 와서 가장 낮은 자리에 그가 있음을 보았을 때, 그를 더 높은 자리로 불러내고, 자신을 명예롭게 여기는 자들을 밀어낼 것을 희망하면서 그렇게 했다.
179:1.4 They expected the Master to arrive any moment, but they were in a quandary as to whether they should seat themselves or await his coming and depend on him to assign them their places. While they hesitated, Judas stepped over to the seat of honor, at the left of the host, and signified that he intended there to recline as the preferred guest. This act of Judas immediately stirred up a heated dispute among the other apostles. Judas had no sooner seized the seat of honor than John Zebedee laid claim to the next preferred seat, the one on the right of the host. Simon Peter was so enraged at this assumption of choice positions by Judas and John that, as the other angry apostles looked on, he marched clear around the table and took his place on the lowest couch, the end of the seating order and just opposite to that chosen by John Zebedee. Since others had seized the high seats, Peter thought to choose the lowest, and he did this, not merely in protest against the unseemly pride of his brethren, but with the hope that Jesus, when he should come and see him in the place of least honor, would call him up to a higher one, thus displacing one who had presumed to honor himself.
179:1.5 이렇게 가장 높은 자리와 낮은 자리가 채워지자, 나머지 사도들은 자리를 골랐고, 모두 자리를 잡을 때까지, 더러는 유다 가까이, 더러는 베드로 가까이 앉았다. 그들은 이렇게 U자 모양의 탁자에 있는 이 기대는 소파에 다음과 같이 둘러앉았다: 주의 오른 쪽에 요한, 왼쪽에는 유다, 열심당원 시몬, 마태, 야고보 세베대, 안드레, 알패오 쌍둥이, 빌립, 나다니엘, 토마스, 시몬 베드로가 있었다.
179:1.5 With the highest and the lowest positions thus occupied, the rest of the apostles chose places, some near Judas and some near Peter, until all were located. They were seated about the U-shaped table on these reclining divans in the following order: on the right of the Master, John; on the left, Judas, Simon Zelotes, Matthew, James Zebedee, Andrew, the Alpheus twins, Philip, Nathaniel, Thomas, and Simon Peter.
179:1.6 그들은 적어도 정신적으로는 모세를 찬양하고 그들의 조상이 이집트에서 노예였던 시대와 관련된 제도를 축하하기 위해 모였다. 이 만찬은 예수와의 마지막 모임이며, 그러한 엄숙한 상황에서도 유다의 지도 아래 사도들은 명예, 우대, 개인적 고귀함을 얻으려는 옛 성향에 다시 한번 무릎을 꿇게 되었다.
179:1.6 They are gathered together to celebrate, at least in spirit, an institution which antedated even Moses and referred to the times when their fathers were slaves in Egypt. This supper is their last rendezvous with Jesus, and even in such a solemn setting, under the leadership of Judas the apostles are led once more to give way to their old predilection for honor, preference, and personal exaltation.
179:1.7 주가 복도에 나타났을 때, 그들은 여전히 성이 나서 서로 비난하느라고 바빴고, 주의 얼굴에 서서히 실망의 빛이 엄습하게 되면서 순간 주는 멈추었다. 주는 아무 말 없이 자기 자리로 갔고, 그들의 자리 배치에 대해 간섭하지 않았다.
179:1.7 They were still engaged in voicing angry recriminations when the Master appeared in the doorway, where he hesitated a moment as a look of disappointment slowly crept over his face. Without comment he went to his place, and he did not disturb their seating arrangement.
179:1.8 그들은 이제 저녁 식사를 시작할 준비가 되었지만, 그들의 발은 아직 씻겨지지 않았고, 즐거운 마음 상태가 아니었다. 주가 도착했을 때, 그들의 감정을 공개적으로 표현하는 것을 자제할 만큼 충분한 감정 통제력을 가진 몇몇 사람들의 생각은 말할 것도 없고, 그들은 여전히 서로를 비하하는 발언을 하고 있었다.
179:1.8 They were now ready to begin the supper, except that their feet were still unwashed, and they were in anything but a pleasant frame of mind. When the Master arrived, they were still engaged in making uncomplimentary remarks about one another, to say nothing of the thoughts of some who had sufficient emotional control to refrain from publicly expressing their feelings.
2. 만찬을 시작하다 (Beginning the Supper)
179:2.1 주가 그의 자리로 간 뒤에 몇 순간 동안, 아무 말도 하지 않았다. 예수는 그들을 모두 돌아보고, 미소로 긴장을 풀면서 말했다: “나는 너희와 함께 이 유월절 식사를 몹시 하고 싶었고, 내가 고통을 받기 전에 한 번 더 너희와 함께 식사하고 싶었다. 내 때가 왔음을 깨닫고, 오늘 너희와 함께 저녁을 먹으려고 주선한 것은. 우리 모두 아버지의 손에 있고, 내일에 관한 한, 나는 아버지의 뜻을 실행하기 위해 왔기 때문이다. 아버지께서 나를 이 세상으로 보내신 그 일을 다 마치면, 아버지께서 나에게 주실 나라에서 너희가 나와 함께 앉을 때까지, 다시는 너희와 함께 먹지 않을 것이다.”
179:2.1 For a few moments after the Master had gone to his place, not a word was spoken. Jesus looked them all over and, relieving the tension with a smile, said: "I have greatly desired to eat this Passover with you. I wanted to eat with you once more before I suffered, and realizing that my hour has come, I arranged to have this supper with you tonight, for, as concerns the morrow, we are all in the hands of the Father, whose will I have come to execute. I shall not again eat with you until you sit down with me in the kingdom which my Father will give me when I have finished that for which he sent me into this world."
179:2.2 포도주와 물을 섞은 다음에, 그들은 잔을 예수에게 가져왔고, 예수는 잔을 타대오의 손에서 받고, 감사를 드리는 동안 그 잔을 들고 있었다. 감사 기도를 마치자 그는 말했다: “이 잔을 가져다가 너희끼리 나누고, 너희가 그 잔을 마실 때, 이것은 우리의 마지막 만찬이니, 내가 너희와 함께 포도나무의 열매를 다시는 마실 수 없다는 것을 깨달으라. 우리가 이런 식으로 다시 앉는다면, 그것은 다가올 하늘나라에서 있을 것이다.”
179:2.2 After the wine and the water had been mixed, they brought the cup to Jesus, who, when he had received it from the hand of Thaddeus, held it while he offered thanks. And when he had finished offering thanks, he said: "Take this cup and divide it among yourselves and, when you partake of it, realize that I shall not again drink with you the fruit of the vine since this is our last supper. When we sit down again in this manner, it will be in the kingdom to come."
179:2.3 예수는 이렇게 사도들에게 이야기하기 시작했고, 이는 그의 때가 왔음을 알았기 때문이다. 그는 아버지께로 돌아갈 때가 왔고, 땅에서 할 일이 거의 끝났음을 알았다. 주는 아버지의 사랑을 이 땅에 나타냈고, 인류에게 자비를 베풀었으며, 그리고 그가 세상으로 온 그 목적을, 심지어 하늘과 땅에 있는 모든 능력과 권세를 받는 일까지 완성했다는 것을 알았다. 마찬가지로, 그는 가룟 유다가 그날 밤에 적들의 손에 그를 넘겨주려고 결심했다는 것을 알았다. 그는 이 배반 행위가 유다가 한 일이었지만, 그것은 또한 루시퍼와 사탄, 그리고 어둠의 왕 칼리가스티아를 기쁘게 했다는 것을 완전히 깨달았다. 그러나 그는 자기를 육체적으로 죽게 만들려고 애쓴 자들이 두렵지 않았고, 마찬가지로 영적으로 그를 전복시키려던 자들도 두렵지 않았다. 주에게 오직 한 가지 걱정은 그가 택한 추종자들의 안전과 구원이었다. 그래서 아버지가 모든 일을 그의 권한에 두었다는 것을 충분히 알고, 주는 이제 형제 사랑의 비유를 진행할 준비를 했다.
179:2.3 Jesus began thus to talk to his apostles because he knew that his hour had come. He understood that the time had come when he was to return to the Father, and that his work on earth was almost finished. The Master knew he had revealed the Father's love on earth and had shown forth his mercy to mankind, and that he had completed that for which he came into the world, even to the receiving of all power and authority in heaven and on earth. Likewise, he knew Judas Iscariot had fully made up his mind to deliver him that night into the hands of his enemies. He fully realized that this traitorous betrayal was the work of Judas, but that it also pleased Lucifer, Satan, and Caligastia the prince of darkness. But he feared none of those who sought his spiritual overthrow any more than he feared those who sought to accomplish his physical death. The Master had but one anxiety, and that was for the safety and salvation of his chosen followers. And so, with the full knowledge that the Father had put all things under his authority, the Master now prepared to enact the parable of brotherly love.
3. 사도들의 발을 씻기다 (Washing the Apostles’ Feet)
179:3.1 유월절의 첫 잔을 마신 뒤에, 주인이 식탁에서 일어나서 손 씻는 것이 유대인의 관습이었다. 식사하다가 나중에, 둘째 잔을 마신 뒤에, 마찬가지로 모든 손님이 일어나서 손을 씻었다. 주가 손씻는 예식의 절차를 한 번도 지킨 적이 없음을 사도들이 알았기 때문에, 그들이 이 첫 잔을 마신 뒤에, 그가 식탁에서 일어나서 말없이 물 주전자와 대야와 수건이 놓여 있는 문 가까이 걸어갔을 때, 주가 무엇을 하실 생각인지 그들은 알고 싶어 궁금해졌다. 주가 겉옷을 벗고 수건을 가지고 허리를 졸라매고, 발씻는 대야 하나에 비로소 물을 붓는 것을 보자, 호기심은 경악으로 바뀌었다. 바로 조금 전에 서로 발 씻어주기를 거절하고, 식탁에서 명예의 자리를 놓고 그렇게 보기 딱한 다툼에 말려들었던 이 열두 사람이 놀란 것을 상상해 보라. 그때 주가 빈 식탁 끝을 돌아서 그 잔치의 가장 낮은 자리, 시몬 베드로가 기대고 있던 자리까지 가서, 종의 태도로서 무릎을 꿇고, 시몬의 발을 씻으려고 준비한 것을 보았다. 주가 무릎을 꿇자, 열두 사람이 모두 하나 같이 벌떡 일어났다. 배반한 유다조차 한순간 자신의 비행을 까맣게 잊어버리고, 경악과 존경과 순전한 놀라움을 이렇게 표현하는 동료 사도들과 함께 일어났다.
179:3.1 After drinking the first cup of the Passover, it was the Jewish custom for the host to arise from the table and wash his hands. Later on in the meal and after the second cup, all of the guests likewise rose up and washed their hands. Since the apostles knew that their Master never observed these rites of ceremonial hand washing, they were very curious to know what he intended to do when, after they had partaken of this first cup, he arose from the table and silently made his way over to near the door, where the water pitchers, basins, and towels had been placed. And their curiosity grew into astonishment as they saw the Master remove his outer garment, gird himself with a towel, and begin to pour water into one of the foot basins. Imagine the amazement of these twelve men, who had so recently refused to wash one another's feet, and who had engaged in such unseemly disputes about positions of honor at the table, when they saw him make his way around the unoccupied end of the table to the lowest seat of the feast, where Simon Peter reclined, and, kneeling down in the attitude of a servant, make ready to wash Simon's feet. As the Master knelt, all twelve arose as one man to their feet; even the traitorous Judas so far forgot his infamy for a moment as to arise with his fellow apostles in this expression of surprise, respect, and utter amazement.
179:3.2 시몬 베드로는 서서, 위로 올려다보는 주의 얼굴을 내려다보았다. 예수는 아무 말도 하지 않았다; 말할 필요가 없었다. 그의 태도는 시몬 베드로의 발을 씻을 생각이라는 것을 뚜렷이 나타냈다. 육체는 약했어도 베드로는 주를 사랑했다. 이 갈릴리 어부는 예수의 신성을 진심으로 믿었고, 게다가 그런 믿음을 온전히, 사람들이 보는 앞에서 처음으로 고백한 인간이었다. 그 뒤로 베드로는 주의 신적인 성품을 정말로 의심한 적이 없었다. 베드로가 마음속에서 예수를 너무나 숭배하고 존중했으므로, 주가 거기에서 무릎을 꿇고 자기 앞에서 비천한 종의 태도를 취하고, 노예가 하듯 그의 발을 씻기려고 작정한 것에 그의 혼이 의분을 느낀 것은 이상하지 않았다. 이내 주에게 말을 건넬 만큼 충분히 정신을 가다듬었을 때, 베드로는 동료 사도 모두가 가슴 속에 느끼고 있는 생각을 말했다.
179:3.2 There stood Simon Peter, looking down into the upturned face of his Master. Jesus said nothing; it was not necessary that he should speak. His attitude plainly revealed that he was minded to wash Simon Peter's feet. Notwithstanding his frailties of the flesh, Peter loved the Master. This Galilean fisherman was the first human being wholeheartedly to believe in the divinity of Jesus and to make full and public confession of that belief. And Peter had never since really doubted the divine nature of the Master. Since Peter so revered and honored Jesus in his heart, it was not strange that his soul resented the thought of Jesus' kneeling there before him in the attitude of a menial servant and proposing to wash his feet as would a slave. When Peter presently collected his wits sufficiently to address the Master, he spoke the heart feelings of all his fellow apostles.
179:3.3 이렇게 크게 당황한 몇 순간이 지난 뒤에 베드로는 말했다: “주님, 정말로 제 발을 씻길 생각입니까?” 예수는 베드로의 얼굴을 올려다보며 말했다: “너는 내가 하려는 일을 충분히 이해하지 못하겠지만, 그러나 이제부터 너는 이 모든 것의 의미를 알게 될 것이다.” 그러자 시몬 베드로는 길게 숨을 들이쉬며 말했다: “주님, 당신은 절대로 내 발을 씻기지 못할 것입니다!” 그리고 베드로의 확고한 거절 선언에 사도들은 저마다 고개를 끄덕이며 예수가 그들 앞에서 비천해지는 것을 허락하지 않았다.
179:3.3 After a few moments of this great embarrassment, Peter said, "Master, do you really mean to wash my feet?" And then, looking up into Peter's face, Jesus said: "You may not fully understand what I am about to do, but hereafter you will know the meaning of all these things." Then Simon Peter, drawing a long breath, said, "Master, you shall never wash my feet!" And each of the apostles nodded their approval of Peter's firm declaration of refusal to allow Jesus thus to humble himself before them.
179:3.4 이 특이한 장면의 극적인 호소는 처음에 가룟 유다조차 감동시켰다; 그러나 이 광경에 대해 그의 자만심이 강한 지능이 판단했을 때, 그는 이 겸손의 몸짓이 예수가 결코 이스라엘의 구원자로서 자격이 없다는 것을 결정적으로 증명하는 한 사건에 불과하고, 그가 주를 버리기로 결심한 것이 실수가 아니라는 결론을 내렸다.
179:3.4 The dramatic appeal of this unusual scene at first touched the heart of even Judas Iscariot; but when his vainglorious intellect passed judgment upon the spectacle, he concluded that this gesture of humility was just one more episode which conclusively proved that Jesus would never qualify as Israel's deliverer, and that he had made no mistake in the decision to desert the Master's cause.
179:3.5 그들이 모두 숨을 죽이고 놀라서 거기 서 있자, 예수는 말했다: “베드로, 내가 너의 발을 씻기지 않으면, 내가 행하고자 하는 일에 너는 나와 함께 할 수 없음을 선언한다.” 예수가 계속해서 그의 발 앞에 무릎을 꿇고 있다는 사실과 함께, 이런 선언을 들었을 때, 베드로는 그가 존경하고 사랑했던 분이 바라는 대로 눈감고 말없이 순응하려고 결심했다. 주의 일과 미래의 일과 연결되는 일을 결정하는 이 제시하는 봉사의 수행에 어떤 의미가 첨부되었다고 시몬 베드로가 깨닫기 시작했을 때, 시몬 베드로는 예수에게 그의 발을 씻게 하는 것뿐 아니라, 그의 특유의 충동적인 태도로 말했다: “그러면, 주님, 내 발뿐 아니라 내 손과 머리도 씻겨 주십시오.”
179:3.5 As they all stood there in breathless amazement, Jesus said: "Peter, I declare that, if I do not wash your feet, you will have no part with me in that which I am about to perform." When Peter heard this declaration, coupled with the fact that Jesus continued kneeling there at his feet, he made one of those decisions of blind acquiescence in compliance with the wish of one whom he respected and loved. As it began to dawn on Simon Peter that there was attached to this proposed enactment of service some signification that determined one's future connection with the Master's work, he not only became reconciled to the thought of allowing Jesus to wash his feet but, in his characteristic and impetuous manner, said: "Then, Master, wash not my feet only but also my hands and my head."
179:3.6 베드로의 발을 씻기 시작할 준비를 하고서, 주가 말했다. “이미 깨끗한 사람은 발만 씻으면 된다. 오늘 밤 나와 함께 앉은 너희는 깨끗하다-그러나 모두는 아니다. 그러나 나와 함께 먹으려고 앉기 전에 너희는 발의 먼지를 씻어내야 한다. 게다가, 내가 너희에게 줄 새로운 계명의 의미를 설명하기 위한 비유로서, 이 봉사가 행해져야 한다.”
179:3.6 As the Master made ready to begin washing Peter's feet, he said: "He who is already clean needs only to have his feet washed. You who sit with me tonight are clean-but not all. But the dust of your feet should have been washed away before you sat down at meat with me. And besides, I would perform this service for you as a parable to illustrate the meaning of a new commandment which I will presently give you."
179:3.7 같은 방법으로 주는 식탁을 돌아서 가며, 말없이, 유다도 빼지 않고, 열두 사도의 발을 씻겼다. 열두 사도의 발 씻기기를 마치고 나서, 예수는 외투를 걸치고, 주의 자리로 돌아갔고, 당황한 사도들을 돌아본 뒤에 말했다:
179:3.7 In like manner the Master went around the table, in silence, washing the feet of his twelve apostles, not even passing by Judas. When Jesus had finished washing the feet of the twelve, he donned his cloak, returned to his place as host, and after looking over his bewildered apostles, said:
179:3.8 “내가 너희에게 무엇을 행하였는지 정말로 이해하느냐? 너희는 나를 주(Master)라 부르니, 너희가 말을 잘한 것은, 내가 그렇기 때문이다. 만일 그렇다면, 주(主)가 너희의 발을 씻겼는데, 너희는 왜 서로의 발을 씻겨주려 하지 않았느냐? 형제들이 서로 해주기를 꺼려하는 섬김을 주(主)가 기꺼이 했던 이 비유로부터 무슨 교훈을 배워야 하느냐? 진실로, 진실로 내가 너희에게 말한다: 종은 그의 주인보다 크지 않다; 보냄을 받은 사람은 보낸 사람보다 크지 않다. 너희 가운데서 지낸 나의 삶 속에서 너희는 섬기는 방법을 보았으며, 그렇게 섬기기 위해 은혜로운 용기를 갖게 될 너희는 복이 있다. 그러나 영적인 나라에서의 위대하게 되는 비밀은 물질세계에서 힘을 얻는 방법과 같지 않다는 것을 너희는 왜 그리 더디게 배우느냐?
179:3.8 "Do you really understand what I have done to you? You call me Master, and you say well, for so I am. If, then, the Master has washed your feet, why was it that you were unwilling to wash one another's feet? What lesson should you learn from this parable in which the Master so willingly does that service which his brethren were unwilling to do for one another? Verily, verily, I say to you: A servant is not greater than his master; neither is one who is sent greater than he who sends him. You have seen the way of service in my life among you, and blessed are you who will have the gracious courage so to serve. But why are you so slow to learn that the secret of greatness in the spiritual kingdom is not like the methods of power in the material world?
179:3.9 “내가 오늘 밤 이 방으로 왔을 때, 너희는 서로의 발을 씻기는 것을 자랑스럽게 여기지 않았다. 너희는 또한 내 식탁에서 누가 명예의 자리를 차지하느냐를 두고 너희끼리 논쟁에 빠져버리고 말았다. 바리새인들과 이 세상의 자녀들이 추구하는 그런 영광을, 하늘나라 대사들 사이에서 그렇게 추구하면 안 된다. 너희는 내 식탁에서 우대받는 자리가 없다는 것을 모르느냐? 내가 남들을 사랑하는 것 같이 내가 너희 하나하나를 사랑함을 이해하지 못하느냐? 사람들이 그런 명예들을 고려하는데, 나와 가장 가까운 자리는, 하늘나라에서 너희의 지위와 관련하여 아무런 의미도 없다는 것을 모르느냐? 너희는 이방인의 왕들이 그들의 백성을 다스리는 군주를 가지고 있다는 것을 알고 있고, 한편 이 권세를 행사하는 자들은 때때로 지지자로 불렸다. 그러나 하늘나라에서는 그렇지 않을 것이다. 너희 가운데 크고자 하는 자는 아래 사람이 될 것이다; 우두머리가 되고자 하는 자는, 섬기는 자가 될 것이다. 식탁에 앉은 자와 섬기는 자 중에 누가 더 크냐? 식탁에 앉는 자를 보통 더 크게 여기지 않느냐? 그러나 내가 섬기는 자로서 너희 가운데 있음을 볼 것이다. 만약 너희가 나와 함께 아버지의 뜻을 행할 의향이 있다면, 다가오는 하늘나라에서는 나와 함께 권좌에 앉아 아버지의 뜻을 행할 것이며, 미래의 영광에서도 여전히 아버지의 뜻을 행할 것이다.”
179:3.9 "When I came into this chamber tonight, you were not content proudly to refuse to wash one another's feet, but you must also fall to disputing among yourselves as to who should have the places of honor at my table. Such honors the Pharisees and the children of this world seek, but it should not be so among the ambassadors of the heavenly kingdom. Do you not know that there can be no place of preferment at my table? Do you not understand that I love each of you as I do the others? Do you not know that the place nearest me, as men regard such honors, can mean nothing concerning your standing in the kingdom of heaven? You know that the kings of the gentiles have lordship over their subjects, while those who exercise this authority are sometimes called benefactors. But it shall not be so in the kingdom of heaven. He who would be great among you, let him become as the younger; while he who would be chief, let him become as one who serves. Who is the greater, he who sits at meat, or he who serves? Is it not commonly regarded that he who sits at meat is the greater? But you will observe that I am among you as one who serves. If you are willing to become fellow servants with me in doing the Father's will, in the kingdom to come you shall sit with me in power, still doing the Father's will in future glory."
179:3.10 예수가 말씀을 마쳤을 때, 알패오 쌍둥이는 마지막 만찬의 다음 과정을 위하여, 쓴 나물과 말린 과일잼과 함께, 빵과 포도주를 가져왔다.
179:3.10 When Jesus had finished speaking, the Alpheus twins brought on the bread and wine, with the bitter herbs and the paste of dried fruits, for the next course of the Last Supper.
4. 배반자에게 하신 마지막 말씀 (Last Words to the Betrayer)
179:4.1 몇 분 동안 사도들은 묵묵히 식사를 했지만, 주의 명랑한 태도에 영향을 받아서 곧 대화 속으로 빠져들었고, 오래지 않아서 이 특별한 계제에 즐거운 기분과 친목하는 분위기를 망칠 아무런 별난 일이 일어나지 않은 것처럼 식사가 진행되었다. 얼마큼 시간이 지난 뒤, 식사의 둘째 과정 중간쯤에, 예수는 그들을 둘러보며 말했다: “내가 너희와 함께 이 만찬을 얼마나 바랐는지, 너희에게 말했고, 어둠의 악한 세력이 사람의 아들(Son of Man)을 죽이려고 모의한 것을 알고서, 나는 이 만찬을 너희와 함께 이 이 은밀한 방에서 먹기로 결심하였다. 내일 밤 이때쯤 되면 내가 너희와 함께 있지 않을 것인데. 내가 아버지께로 돌아가야 한다고 너희에게 누차 말하였다. 이제 내 때가 다가왔지만, 너희 중 하나가 나를 적들의 손에 넘겨줄 필요는 없었다.”
179:4.1 For some minutes the apostles ate in silence, but under the influence of the Master's cheerful demeanor they were soon drawn into conversation, and ere long the meal was proceeding as if nothing out of the ordinary had occurred to interfere with the good cheer and social accord of this extraordinary occasion. After some time had elapsed, in about the middle of this second course of the meal, Jesus, looking them over, said: "I have told you how much I desired to have this supper with you, and knowing how the evil forces of darkness have conspired to bring about the death of the Son of Man, I determined to eat this supper with you in this secret chamber and a day in advance of the Passover since I will not be with you by this time tomorrow night. I have repeatedly told you that I must return to the Father. Now has my hour come, but it was not required that one of you should betray me into the hands of my enemies."
179:4.2 열두 사도가 이 말씀을 들었을 때, 발 씻는 비유와 뒤이은 주의 강연 때문에, 자기주장과 자신감을 이미 많이 잃어버렸기 때문에 당황한 목소리로 망설이며 “저입니까?” 물으면서 서로를 바라보기 시작했다. 모두가 이렇게 묻고 나자, 예수는 말했다: “내가 아버지께 가는 것이 필요해도 아버지의 뜻을 이루기 위하여 너희 가운데 하나가 배반자가 될 필요는 없었다. 이것은 그의 모든 혼에서 진리를 사랑하지 못한 자의 마음속에 감춰진 악의 결실이다. 영적 몰락 앞에 놓인 지적인 자부심이 얼마나 기만적인지! 여러 해 동안 같이하던 내 친구로, 심지어 지금 내 빵을 먹으며, 심지어 접시에 나와 함께 손을 담그면서, 기꺼이 나를 배신할 것이다.”
179:4.2 When the twelve heard this, having already been robbed of much of their self-assertiveness and self-confidence by the parable of the feet washing and the Master's subsequent discourse, they began to look at one another while in disconcerted tones they hesitatingly inquired, "Is it I?" And when they had all so inquired, Jesus said: "While it is necessary that I go to the Father, it was not required that one of you should become a traitor to fulfill the Father's will. This is the coming to fruit of the concealed evil in the heart of one who failed to love the truth with his whole soul. How deceitful is the intellectual pride that precedes the spiritual downfall! My friend of many years, who even now eats my bread, will be willing to betray me, even as he now dips his hand with me in the dish."
179:4.3 예수가 이렇게 말씀하자, 그들은 모두 “저입니까?” 다시 묻기 시작했다. 그리고 주의 왼편에 앉아 있는 유다가 다시 “저입니까?” 하고 물으니, 예수는 나물 담긴 접시에 빵을 찍어 유다에게 주며 말했다: “네가 말하였다.” 그러나 남들은 예수가 유다에게 말하는 것을 듣지 못했다. 예수의 오른 편에서 비스듬히 있던 요한이 몸을 숙이고 주께 물었다: “누구입니까? 우리는 맡긴 책임에 충실치 않은 것으로 판명된 자가 누구인지 알아야 합니다.” 예수는 대답했다: “이미 내가 너희에게 말하였고, 적신 빵을 내가 그에게 주었다.” 그러나 주인이 옆에, 왼쪽에 앉은 자에게 적신 빵 주는 것이 너무 자연스러운 일이어서, 주가 아주 분명히 말했어도 아무도 이를 알아채지 못했다. 그러나 유다는 그의 행동과 관련된 주의 말씀이 무슨 의미인지 따끔하게 의식했고, 그의 형제들도 그가 배신자라는 것을 알게 될까 봐 두려웠다.
179:4.3 And when Jesus had thus spoken, they all began again to ask, "Is it I?" And as Judas, sitting on the left of his Master, again asked, "Is it I?" Jesus, dipping the bread in the dish of herbs, handed it to Judas, saying, "You have said." But the others did not hear Jesus speak to Judas. John, who reclined on Jesus' right hand, leaned over and asked the Master: "Who is it? We should know who it is that has proved untrue to his trust." Jesus answered: "Already have I told you, even he to whom I gave the sop." But it was so natural for the host to give a sop to the one who sat next to him on the left that none of them took notice of this, even though the Master had so plainly spoken. But Judas was painfully conscious of the meaning of the Master's words associated with his act, and he became fearful lest his brethren were likewise now aware that he was the betrayer.
179:4.4 베드로는 그 말을 듣고 크게 흥분했고, 식탁 위로 몸을 기울이며, 요한에게 물었다. “그가 누구인지 주께 묻거나, 아니면 주가 너에게 말했으면, 누가 배반자인지 나에게 말하라.”
179:4.4 Peter was highly excited by what had been said, and leaning forward over the table, he addressed John, "Ask him who it is, or if he has told you, tell me who is the betrayer."
179:4.5 예수는 그들의 수군거리는 소리를 그치게 하면서 말했다: “이런 나쁜 일이 일어났으니 내가 슬프고, 이 시간까지도 진리의 힘이 악의 속임을 이길 수 있기를 바랐지만, 그 같은 승리들은 진리를 사랑하는 신실한 믿음이 없이는 얻을 수 없다. 이번 우리의 마지막 만찬에 이런 일을 너희에게 말하지 않아야 하지만, 나는 이 슬픈 일에 대하여 너희에게 경고하고, 그래서 지금 우리에게 이제 닥친 일에 대하여 너희가 준비하기를 바란다. 내가 너희에게 이 말을 한 것은 내가 떠난 뒤에, 이 모든 나쁜 음모에 대하여 내가 알고 있었고, 나를 배반하는 일에 대하여 너희에게 미리 경고한 것을, 너희가 기억해 주기를 바라기 때문이다. 그리고 내가 이 모든 일을 하는 것은, 너희가 바로 앞에 닥친 유혹과 시련에 대비하여 너희가 강해질 수 있도록 하기 위함일 뿐이다.”
179:4.5 Jesus brought their whisperings to an end by saying: "I sorrow that this evil should have come to pass and hoped even up to this hour that the power of truth might triumph over the deceptions of evil, but such victories are not won without the faith of the sincere love of truth. I would not have told you these things at this, our last supper, but I desire to warn you of these sorrows and so prepare you for what is now upon us. I have told you of this because I desire that you should recall, after I have gone, that I knew about all these evil plottings, and that I forewarned you of my betrayal. And I do all this only that you may be strengthened for the temptations and trials which are just ahead."
179:4.6 이렇게 말씀하고 나서, 예수는 유다를 향하여 몸을 기울여 말했다: “네가 하기로 한 일을 빨리 행하라.” 유다는 이 말을 듣고, 식탁에서 일어나서 황급히 방을 떠났고, 이루려고 마음먹은 일을 하려고 어둠 속으로 나갔다. 다른 사도들은 유다가 예수가 그에게 말을 한 뒤에 급히 떠나는 것을 보고, 그가 저녁 식사나 다른 심부름을 하러 갔다고 생각했다. 왜냐하면 그가 여전히 가방을 메고 있다고 생각했기 때문이다.
179:4.6 When Jesus had thus spoken, leaning over toward Judas, he said: "What you have decided to do, do quickly." And when Judas heard these words, he arose from the table and hastily left the room, going out into the night to do what he had set his mind to accomplish. When the other apostles saw Judas hasten off after Jesus had spoken to him, they thought he had gone to procure something additional for the supper or to do some other errand for the Master since they supposed he still carried the bag.
179:4.7 이제 예수는 유다가 배반자가 되는 것을 막으려고 아무 일도 할 수 없음을 알았다. 열두 사도와 함께 시작했는데―이제 열 하나가 남았다. 예수는 이 사도들 가운데 여섯을 골랐다. 그가 처음에 선택한 사도들이 지명한 사람들 가운데 유다가 있었는데, 그래도 주는 그를 받아들였고, 다른 사람들의 평화와 구원을 위하여 일한 것 같이, 바로 이 시간까지, 그를 구별하여 구원하기 위해 할 수 있는 대로 주는 모든 일을 했다.
179:4.7 Jesus now knew that nothing could be done to keep Judas from turning traitor. He started with twelve―now he had eleven. He chose six of these apostles, and though Judas was among those nominated by his first-chosen apostles, still the Master accepted him and had, up to this very hour, done everything possible to sanctify and save him, even as he had wrought for the peace and salvation of the others.
179:4.8 관련된 다정한 여러 사건과 부드러운 손길과 함께, 이 저녁 식사는 그들을 저버리는 유다에게 예수가 마지막으로 호소한 것이었지만 소용이 없었다. 가장 재치있는 방법으로 가장 친절하게 영(spirit) 안에서 경고를 전했어도, 일단 사랑이 정말로 죽었을 때, 무릇 미움만 더하고 사람의 이기적 계획을 끝까지 수행하려는 악한 결심에 불을 붙일 뿐이다.
179:4.8 This supper, with its tender episodes and softening touches, was Jesus' last appeal to the deserting Judas, but it was of no avail. Warning, even when administered in the most tactful manner and conveyed in the most kindly spirit, as a rule, only intensifies hatred and fires the evil determination to carry out to the full one's own selfish projects, when love is once really dead.
5. 기념 만찬을 확립하다 (Establishing the Remembrance Supper)
179:5.1 그들이 예수에게 셋째 포도주 잔, “축복의 잔”을 가져오자, 그는 소파에서 일어나서 잔을 손에 들고 축복하였다: “너희는 모두 이 잔을 들고 마셔라. 이것은 나의 추억의 잔이 될 것이다. 이것은 새로운 은혜와 진리의 섭리 시대를 축복하는 잔이다. 이것은 너희에게, 신성한 진리의 영이 수여되고 봉사하는 상징이 될 것이다. 그리고 아버지의 영원한 나라에서 너희와 함께 새로운 모습으로 마실 때까지, 나는 다시 너희와 함께 이 잔을 마시지 않을 것이다.”
179:5.1 As they brought Jesus the third cup of wine, the "cup of blessing," he arose from the couch and, taking the cup in his hands, blessed it, saying: "Take this cup, all of you, and drink of it. This shall be the cup of my remembrance. This is the cup of the blessing of a new dispensation of grace and truth. This shall be to you the emblem of the bestowal and ministry of the divine Spirit of Truth. And I will not again drink this cup with you until I drink in new form with you in the Father's eternal kingdom."
179:5.2 지극히 정중하게, 그리고 완전히 고요한 가운데 이 축복의 잔을 마시는 동안, 사도들은 모두 무엇인가 보통 아닌 일이 벌어지고 있음을 느꼈다. 옛 유월절은 조상들이 민족의 노예 상태에서 벗어나서 개인의 자유를 얻은 것을 기념했다; 이제 주(Master)는 새로운 섭리 시대의 상징으로 개인이 예식과 이기심의 사슬로부터 벗어나서 살아 계신 하나님의 아들과 해방된 믿음의 아들들이 형제 사랑으로 친교하는 영적 기쁨을 누리는 새로운 기념 만찬을 도입하고 있었다.
179:5.2 The apostles all sensed that something out of the ordinary was transpiring as they drank of this cup of blessing in profound reverence and perfect silence. The old Passover commemorated the emergence of their fathers from a state of racial slavery into individual freedom; now the Master was instituting a new remembrance supper as a symbol of the new dispensation wherein the enslaved individual emerges from the bondage of ceremonialism and selfishness into the spiritual joy of the brotherhood and fellowship of the liberated faith sons of the living God.
179:5.3 그들이 주(主)를 기억하는 이 새로운 잔을 마시고 나자, 주(主)는 빵을 들어, 감사 기도를 드린 후에 여러 조각으로 만들어 그들에게 나누어 주라고 지시하며 말했다: “나를 기억하는 이 빵을 가져다 먹어라. 내가 생명의 빵이라고 너희에게 말하였다. 그리고 이 생명의 빵은 한 선물 안에 아버지와 아들이 함께하는 생명이다. 아들 안에서 드러난 것 같이, 아버지의 말씀은 정말로 생명의 빵이다.” 기념하는 빵을 먹고 나서 그들은 모두 자리에 앉았는데, 이 빵은 필사 육체의 모습을 입고 육신화된, 살아 있는 진리의 말씀을 상징하였다.
179:5.3 When they had finished drinking this new cup of remembrance, the Master took up the bread and, after giving thanks, broke it in pieces and, directing them to pass it around, said: "Take this bread of remembrance and eat it. I have told you that I am the bread of life. And this bread of life is the united life of the Father and the Son in one gift. The word of the Father, as revealed in the Son, is indeed the bread of life." When they had partaken of the bread of remembrance, the symbol of the living word of truth incarnated in the likeness of mortal flesh, they all sat down.
179:5.4 이 기념 만찬을 제정하면서, 주는 늘 그랬듯이, 비유와 상징을 의존했다. 그의 후계자들이 그의 말씀에 정밀한 해석과 분명한 의미를 붙이기 어렵게 만드는 그런 방법으로, 어떤 위대한 영적 진리를 가르치고 싶었기 때문에 그는 상징을 이용했다. 이 방법으로 그는 뒤잇는 세대들이 그의 가르침을 형식화하고, 전통과 독단의 죽은 사슬로 영적 의미를 묶어놓는 것을 막으려고 했다. 예수는 평생의 사명과 관련된 유일한 예식, 즉 성찬의 확립에서 정확한 정의를 내리기보다는 자신의 의미를 제시하기 위해 많은 노력을 기울였다. 그는 정확한 형태를 확립함으로써 개인의 신성한 소통의 개념을 파괴하고 싶지 않았다; 또한 신자의 영적 상상력을 공식적으로 묶어서 제한하고 싶어하지도 않았다. 그는 오히려 다시 태어난 인간의 혼을 새롭고 살아있는 영적 자유의 날개, 즐거운 날개 위에서 해방시키려고 했다.
179:5.4 In instituting this remembrance supper, the Master, as was always his habit, resorted to parables and symbols. He employed symbols because he wanted to teach certain great spiritual truths in such a manner as to make it difficult for his successors to attach precise interpretations and definite meanings to his words. In this way he sought to prevent successive generations from crystallizing his teaching and binding down his spiritual meanings by the dead chains of tradition and dogma. In the establishment of the only ceremony or sacrament associated with his whole life mission, Jesus took great pains to suggest his meanings rather than to commit himself to precise definitions. He did not wish to destroy the individual's concept of divine communion by establishing a precise form; neither did he desire to limit the believer's spiritual imagination by formally cramping it. He rather sought to set man's reborn soul free upon the joyous wings of a new and living spiritual liberty.
179:5.5 주를 기억하는 이 새로운 성찬을 이처럼 세우기 위한 노력에도 불구하고, 육체를 입었던 그 마지막 밤의 상징, 간단한 영적 상징이 엄밀한 해석으로 축소되고, 거의 수학처럼 정확히 정해진 공식에 지배되었다는 점에서, 지나온 여러 세기 동안 그를 따르는 사람들은 그의 뚜렷한 소망이 효과적으로 좌절된 것을 보았다. 예수의 모든 가르침 가운데, 아무것도 이보다 더 전통으로 표준화되지 않았다.
179:5.5 Notwithstanding the Master's effort thus to establish this new sacrament of the remembrance, those who followed after him in the intervening centuries saw to it that his express desire was effectively thwarted in that his simple spiritual symbolism of that last night in the flesh has been reduced to precise interpretations and subjected to the almost mathematical precision of a set formula. Of all Jesus' teachings none have become more tradition-standardized.
179:5.6 이 기억의 만찬은, 아들(Son)을 믿고 하나님(God)을 아는 사람들이 먹을 때, 신(新)이 자리에 계시다는 의미에 대한 인간의 어떤 유치한 곡해도, 연관될 필요가 없으니, 모든 그러한 경우에도 주(主)가 정말로 자리에 계시기 때문이다. 기억 만찬은 신자가 미가엘과 상징적으로 만나는 일이다. 너희가 이렇게 영을 의식할 때, 아들은 실제로 존재하며, 그의 영은 아버지의 깃드는 분신과 친교한다.
179:5.6 This supper of remembrance, when it is partaken of by those who are Son-believing and God-knowing, does not need to have associated with its symbolism any of man's puerile misinterpretations regarding the meaning of the divine presence, for upon all such occasions the Master is really present. The remembrance supper is the believer's symbolic rendezvous with Michael. When you become thus spirit-conscious, the Son is actually present, and his spirit fraternizes with the indwelling fragment of his Father.
179:5.7 그들이 잠시 명상을 한 뒤에, 예수는 말씀을 이었다: “너희가 이런 일을 할때에, 내가 땅에서 너희 가운데서 살아왔던 삶을 회상하고, 내가 너희와 함께 땅에서 살면서 너희를 통해서 섬기는 것을 기뻐하여라. 개인으로서 누가 가장 클 것인지를 두고 서로 다투지 말라. 너희는 모두 형제로서 지내라. 그리고 하늘나라가 큰 무리의 신자들을 포용할 수 있게 되면, 마찬가지로 너희는 위대하게 되려고 다투거나 그러한 집단들 사이에서 우대받는 것을 자제해야 한다.”
179:5.7 After they had engaged in meditation for a few moments, Jesus continued speaking: "When you do these things, recall the life I have lived on earth among you and rejoice that I am to continue to live on earth with you and to serve through you. As individuals, contend not among yourselves as to who shall be greatest. Be you all as brethren. And when the kingdom grows to embrace large groups of believers, likewise should you refrain from contending for greatness or seeking preferment between such groups."
179:5.8 그리고 이 위대한 행사는 한 친구의 2층 방에서 일어났다. 그 만찬이나 건물에는 신성한 모습이나 예식으로 성스러워진 것이 전혀 없었다. 그 기억의 만찬은 교회 조직의 승인 없이 확립되었다.
179:5.8 And this mighty occasion took place in the upper chamber of a friend. There was nothing of sacred form or of ceremonial consecration about either the supper or the building. The remembrance supper was established without ecclesiastical sanction.
179:5.9 이렇게 기억의 만찬을 확립하고 나서, 예수는 사도들에게 말했다: “그리고 너희가 이 일을 할 때에, 나를 기억하며 자주 행하라. 그리고 너희가 나를 기억하면서, 먼저 육체를 입고 산 내 일생을 돌아보고, 내가 너희와 한때 함께했던 것을 기억하라. 그런 다음 믿음으로, 너희 모두 아버지의 영원한 나라에서 언젠가 나와 함께 저녁 먹을 것을 헤아리라. 이것이 내가 너희에게 두고 가는 새로운 유월절, 심지어 내 수여 생명, 영원한 진리의 말씀을 기억하는 것이다; 그리고 내가 너희를 위한 사랑, 모든 육체에 내 진리의 영을 퍼부을 것을 기억하는 것이다.”
179:5.9 When Jesus had thus established the supper of the remembrance, he said to the twelve: "And as often as you do this, do it in remembrance of me. And when you do remember me, first look back upon my life in the flesh, recall that I was once with you, and then, by faith, discern that you shall all some time sup with me in the Father's eternal kingdom. This is the new Passover which I leave with you, even the memory of my bestowal life, the word of eternal truth; and of my love for you, the outpouring of my Spirit of Truth upon all flesh."
179:5.10 그리고 그들은 모두 함께, 시편 118편을 노래함으로써, 기억의 새로운 만찬의 시작과 관련하여, 피 없는 오래된 이 유월절 행사를 마쳤다.
179:5.10 And they ended this celebration of the old but bloodless Passover in connection with the inauguration of the new supper of the remembrance, by singing, all together, the one hundred and eighteenth Psalm.
|