|
제 193 편
마지막 출현과 승천
(Paper 193 : Final Appearances and Ascension)
. 중도자 위원회
. 서기 30년 5월 5일(금) - 5월 27일(토)
. 장소 : 예루살렘
193:0.1 예수의 16번째 모론시아 현현이 5월 5일 금요일 밤 9시경에 니고데모의 집 안뜰에서 있었다. 이날 저녁 예루살렘 신자들은 부활 이후 처음으로 한자리에 모이기를 시도했다. 이때에 11명의 사도들, 여인단과 그 동료들, 그리고 그리스인 여러 명을 포함하여 주(主)의 다른 주요 제자 약 50명이 이 자리에 모였다. 이 신자 일행은 30분 넘게 격식 차리지 않고 이야기를 주고받고 있었는데, 그때 갑자기 모론시아 모습의 예수가 환히 보이도록 나타나서, 즉시 그들을 가르치기 시작했다. 예수는 말했다:
193:0.1 The sixteenth morontia manifestation of Jesus occurred on Friday, May 5, in the courtyard of Nicodemus, about nine o'clock at night. On this evening the Jerusalem believers had made their first attempt to get together since the resurrection. Assembled here at this time were the eleven apostles, the women's corps and their associates, and about fifty other leading disciples of the Master, including a number of the Greeks. This company of believers had been visiting informally for more than half an hour when, suddenly, the morontia Master appeared in full view and immediately began to instruct them. Said Jesus:
193:0.2 “너희에게 평화가 있으라. 이는 내가 육신에서 살아난 이후 가장 대표적 신자―사도와 제자들, 남자와 여자 모두―의 무리이다. 이제 나는 너희 가운데 머무르는 것이 끝나고 있다는 것을 이전에 내가 너희에게 말했음을 증거하려고 너희를 불렀다; 내가 얼마 안 있어 아버지께로 돌아가야 한다고 너희에게 말했다. 그런 다음 나는 주사제와 유대인 권력자들이 나를 어떻게 사형에 처하도록 넘겨줄 것이고, 또 내가 무덤에서 살아날 것이라고 분명히 말했다. 그러면 이 일이 일어났을 때 이 모든 것에 너희가 왜 그리 당황하였느냐? 내가 사흘째에 무덤에서 살아났을 때 너희는 왜 그리 놀랐느냐? 너희는 내 말을 이해하지 못하고 들었기 때문에, 나를 믿지 못하였다.
193:0.2 "Peace be upon you. This is the most representative group of believers-apostles and disciples, both men and women-to which I have appeared since the time of my deliverance from the flesh. I now call you to witness that I told you beforehand that my sojourn among you must come to an end; I told you that presently I must return to the Father. And then I plainly told you how the chief priests and the rulers of the Jews would deliver me up to be put to death, and that I would rise from the grave. Why, then, did you allow yourselves to become so disconcerted by all this when it came to pass? and why were you so surprised when I rose from the tomb on the third day? You failed to believe me because you heard my words without comprehending the meaning thereof.
193:0.3 “이제 너희는 내 말을 귀담아 들어야 하며, 내 가르침을 머리로 듣는 잘못을 범하지 않을 것이다. 너희 가운데 한 사람으로서 내가 머무르기 시작한 때부터, 나의 한 가지 목적은 하늘에 계신 내 아버지를 땅에 있는 자녀들에게 드러내는 것이라고 너희에게 가르쳤다. 나는 너희가 하나님을 아는 생애를 체험하도록, 하나님을 드러내는 수여 삶을 살았다. 나는 하나님이 하늘에 계신 너희 아버지임을 드러냈고, 너희가 땅에서 하나님의 아들임을 드러냈다. 하나님이 너희 아들들을 사랑하는 것은 사실이며, 내 말을 믿음으로 이 사실은 너희 마음 속에서 영원하고 살아 있는 진리가 된다. 살아있는 믿음으로 너희가 신성하게 하나님을 의식하게 될 때, 그때 너희는 빛과 생명의 자녀로서 영에서 태어나며, 그 영생으로 너희는 온 우주에 올라가고 파라다이스에서 아버지 하나님을 찾는 체험을 하게 될 것이다.
193:0.3 "And now you should give ear to my words lest you again make the mistake of hearing my teaching with the mind while in your hearts you fail to comprehend the meaning. From the beginning of my sojourn as one of you, I taught you that my one purpose was to reveal my Father in heaven to his children on earth. I have lived the God-revealing bestowal that you might experience the God-knowing career. I have revealed God as your Father in heaven; I have revealed you as the sons of God on earth. It is a fact that God loves you, his sons. By faith in my word this fact becomes an eternal and living truth in your hearts. When, by living faith, you become divinely God-conscious, you are then born of the spirit as children of light and life, even the eternal life wherewith you shall ascend the universe of universes and attain the experience of finding God the Father on Paradise.
193:0.4 “내가 너희에게 훈계하노니, 사람들 사이에서 너희의 사명은 하늘나라 복음―하나님이 아버지라는 실체와 사람이 아들이라는 진리―를 선포하는 것임을 늘 기억하는 것이다. 구원의 복음의 일부만이 아니라, 좋은 소식인 진리 전부를 선포하라. 너희가 전하는 말은 나의 부활 체험으로 변하지 않는다. 믿음으로 하나님의 아들이 되는 것은 여전히 하늘나라 복음의 구원의 진리이다. 너희는 앞으로 나아가 하나님을 사랑하고 사람에게 봉사할 것을 전파해야 한다. 세상이 가장 알아야 할 필요가 있는 것은 이것이다: 사람은 하나님의 아들이며, 믿음을 통하여 실제로 깨달을 수 있고, 매일의 체험을 통해 고귀한 진리를 깨닫는 것이다. 나의 수여는 모든 사람으로 하여금 그들이 하나님의 자녀임을 알게 하는 데 도움이 될것이지만, 그들이 영원한 아버지의 살아 있는 영 아들이라는 구원의 진리를 몸소 믿음으로-붙잡지 못한다면, 그같은 지식은 충분하지 않을 것이다. 하늘나라 복음은 아버지의 사랑과 이 땅에 있는 그의 자녀들에 대한 봉사에 관한 것이다.
193:0.4 "I admonish you ever to remember that your mission among men is to proclaim the gospel of the kingdom-the reality of the fatherhood of God and the truth of the sonship of man. Proclaim the whole truth of the good news, not just a part of the saving gospel. Your message is not changed by my resurrection experience. Sonship with God, by faith, is still the saving truth of the gospel of the kingdom. You are to go forth preaching the love of God and the service of man. That which the world needs most to know is: Men are the sons of God, and through faith they can actually realize, and daily experience, this ennobling truth. My bestowal should help all men to know that they are the children of God, but such knowledge will not suffice if they fail personally to faith-grasp the saving truth that they are the living spirit sons of the eternal Father. The gospel of the kingdom is concerned with the love of the Father and the service of his children on earth.
193:0.5 “여기 너희 가운데서, 내가 죽음에서 살아났다는 지식을 나누지만, 그것은 이상하지 않다. 나는 내 목숨을 버리고 목숨을 다시 손에 잡을 힘이 있고, 아버지는 그러한 힘을 파라다이스 아들들에게 주신다. 내가 요셉의 무덤을 떠난 뒤에 곧, 한 시대의 죽은 자들이 영원한 상승을 시작한 것을 알고서 너희는 오히려 마음속에서 동요해야 한다. 너희를 사랑하고 너희에게 봉사함으로 내가 너희에게 하나님을 드러낸 것 같이, 너희가 어떻게 사랑의 봉사를 통해서 동료 인간에게 하나님을 드러낼 수 있는지 보이려고 내가 육체를 입은 삶을 살았다. 너희와 모든 다른 사람이, 너희가 다 정말로 하나님의 아들임을 알도록 나는 사람의 아들(Son of Man)로서로서 너희 가운데서 살아왔다. 그런즉 너희는 이제 온 세상으로 가서, 모든 사람에게 이 하늘나라 복음을 선포하라. 내가 너희를 사랑한 것 같이 모든 사람을 사랑하고, 내가 너희를 위하여 봉사한 것 같이 동료 필사자를 위하여 봉사하라. 너희가 거저 받았으니, 거저 주어라. 내가 아버지께로 가는 동안, 그리고 내가 너희에게 진리의 영을 보낼 때까지, 여기 예루살렘에서 머물러 있으라. 그는 더욱 큰 진리로 너희를 이끌겠고 나는 너희와 함께 온 세상으로 갈 것이다. 나는 항상 너희와 함께 있고, 내 평화를 너희에게 두고 떠난다.”
193:0.5 "Among yourselves, here, you share the knowledge that I have risen from the dead, but that is not strange. I have the power to lay down my life and to take it up again; the Father gives such power to his Paradise Sons. You should the rather be stirred in your hearts by the knowledge that the dead of an age entered upon the eternal ascent soon after I left Joseph's new tomb. I lived my life in the flesh to show how you can, through loving service, become God-revealing to your fellow men even as, by loving you and serving you, I have become God-revealing to you. I have lived among you as the Son of Man that you, and all other men, might know that you are all indeed the sons of God. Therefore, go you now into all the world preaching this gospel of the kingdom of heaven to all men. Love all men as I have loved you; serve your fellow mortals as I have served you. Freely you have received, freely give. Only tarry here in Jerusalem while I go to the Father, and until I send you the Spirit of Truth. He shall lead you into the enlarged truth, and I will go with you into all the world. I am with you always, and my peace I leave with you."
193:0.6 그들에게 말씀을 마치고 나서, 주(主)는 그들의 눈앞에서 사라졌다. 이 신자들이 흩어지기 전에, 날이 거의 밝아 왔다. 밤새도록 그들은 함께 남아서, 주(主)의 훈계를 열심히 토론하고, 그들에게 닥친 모든 일을 생각해 보았다. 야고보 세베대와 다른 사도들은 또한 갈릴리에서 모론시아 모습의 주(主)와 함께 겪은 체험에 대하여 그들에게 말해주었고, 그가 어떻게 세 번 그들에게 나타났는지 이야기하였다.
193:0.6 When the Master had spoken to them, he vanished from their sight. It was near daybreak before these believers dispersed; all night they remained together, earnestly discussing the Master's admonitions and contemplating all that had befallen them. James Zebedee and others of the apostles also told them of their experiences with the morontia Master in Galilee and recited how he had three times appeared to them.
1. 시카에서의 출현 (The Appearance at Sychar)
193:1.1 5월 13일 안식일 오후 4시쯤, 주(主)는 시카에서, 야곱의 우물 근처에, 날다와 약 75명 되는 사마리아 신자들에게 나타났다. 그 신자들은 생명의 물에 관하여 예수가 날다에게 말씀했던 곳 가까이, 이 장소에서 만나는 습관이 있었다. 이날 그들이 전달받은 부활에 대한 토론을 막 마치자, 예수는 갑자기 그들 앞에 나타나서 말씀했다:
193:1.1 About four o'clock on Sabbath afternoon, May 13, the Master appeared to Nalda and about seventy-five Samaritan believers near Jacob's well, at Sychar. The believers were in the habit of meeting at this place, near where Jesus had spoken to Nalda concerning the water of life. On this day, just as they had finished their discussions of the reported resurrection, Jesus suddenly appeared before them, saying:
193:1.2 “너희에게 평화가 있으라. 내가 부활이요 생명임을 알고 너희가 기뻐하여도, 이것은 먼저 너희가 영원한 영에게서 태어나고 이로써 믿음으로 영생의 선물을 소유하지 못하게 되면 너희에게 아무 소용이 없다. 너희가 내 아버지의 믿음의 아들이면, 너희는 결코 죽지 않고 썩어 없어지지 아니할 것이다. 하늘나라 복음은 너희에게 모든 사람이 하나님의 아들이라고 가르친다. 하늘 아버지가 땅에 있는 자녀들을 사랑한다는 이 좋은 소식은 온 세상에 전해져야 한다. 게리짐이나 예루살렘이 아니라, 너희가 있는 곳에서, 너희 그대로, 영적으로, 진실하게 하나님을 예배할 때가 왔다. 너희의 혼을 구하는 것은 너희의 믿음이요, 구원은 자기가 하나님의 아들임을 믿는 모든 사람에게 하나님이 주시는 선물이다. 그러나 속지 말것은, 구원은 하나님이 거저 주시는 선물이며, 이를 믿음으로 받아들이는 모든 사람에게 수여되지만, 육체를 입고 사는 이 영 생명의 열매를 맺는 체험이 따라야 한다. 하나님이 아버지라는 교리를 받아들이는 것은 너희가 또한 사람이 형제라는, 관계된 진리를 자유로이 받아들이는 것을 의미한다. 그리고 사람이 네 형제라면, 그는 네 이웃보다 더 크며, 아버지는 이웃을 네 몸처럼 사랑하라 요구하신다. 너의 형제는 네 가족에서 났은즉 너는 가족 사랑으로 사랑할 뿐 아니라, 또한 네가 네 몸을 위하여 봉사하는 것 같이 그를 위하여 봉사할 것이다. 그리고 너희는 내 형제가 되니, 이처럼 내가 너희를 사랑하고 너희를 위하여 섬겨왔고, 너는 이처럼 네 형제를 사랑하고 그를 위하여 섬길 것이다. 그럼, 온 세상으로 가라, 이 좋은 소식을 모든 종족과 부족과 민족의 모든 생명존재들에게 이르라. 나의 영이 너희 앞에 갈 것이며, 나는 언제나 너희와 함께 있을 것이다.”
193:1.2 "Peace be upon you. You rejoice to know that I am the resurrection and the life, but this will avail you nothing unless you are first born of the eternal spirit, thereby coming to possess, by faith, the gift of eternal life. If you are the faith sons of my Father, you shall never die; you shall not perish. The gospel of the kingdom has taught you that all men are the sons of God. And this good news concerning the love of the heavenly Father for his children on earth must be carried to all the world. The time has come when you worship God neither on Gerizim nor at Jerusalem, but where you are, as you are, in spirit and in truth. It is your faith that saves your souls. Salvation is the gift of God to all who believe they are his sons. But be not deceived; while salvation is the free gift of God and is bestowed upon all who accept it by faith, there follows the experience of bearing the fruits of this spirit life as it is lived in the flesh. The acceptance of the doctrine of the fatherhood of God implies that you also freely accept the associated truth of the brotherhood of man. And if man is your brother, he is even more than your neighbor, whom the Father requires you to love as yourself. Your brother, being of your own family, you will not only love with a family affection, but you will also serve as you would serve yourself. And you will thus love and serve your brother because you, being my brethren, have been thus loved and served by me. Go, then, into all the world telling this good news to all creatures of every race, tribe, and nation. My spirit shall go before you, and I will be with you always."
193:1.3 이 사마리아인들은 주(主)가 이렇게 나타나신 것에 크게 놀라서, 이웃 촌락과 마을로 급히 가서, 그들이 예수를 만났고 그가 그들에게 말씀했다는 소식을 널리 알렸다. 그리고 이것은 주(主)의 17번째 모론시아 출현이었다.
193:1.3 These Samaritans were greatly astonished at this appearance of the Master, and they hastened off to the near-by towns and villages, where they published abroad the news that they had seen Jesus, and that he had talked to them. And this was the seventeenth morontia appearance of the Master.
2. 페니키아에서 나타나다 (The Phoenician Appearance)
193:2.1 티레에서 5월 16일, 화요일, 저녁 9시 조금 전에 주(主)는 18번째 모론시아 모습으로 나타났다. 다시 그는 신자들의 모임이 끝날즘에 나타났는데, 막 흩어지려 할 때였으며, 그는 말씀했다:
193:2.1 The Master's eighteenth morontia appearance was at Tyre, on Tuesday, May 16, at a little before nine o'clock in the evening. Again he appeared at the close of a meeting of believers, as they were about to disperse, saying:
193:2.2 “너희에게 평화가 있으라. 사람의 아들(Son of Man)이 죽음에서 살아났다는 것을 알고 기뻐하는 것은, 너희와 너희 형제들 또한 필사자의 죽음에서 살아남을 수 있다는 것을 알기 때문이다. 그러나 그러한 생존은 너희가 죽기 전에 진리를 추구하고 하나님을 찾는 영에서 태어났는지에 달려 있다. 생명의 빵과 생명의 물은 오직, 진리를 간절히 찾고 의로움―하나님―을 목마르게 찾는 자들에게만 주어진다. 죽은 자가 살아나는 사실은 하늘나라의 복음이 아니다. 이 위대한 진리와 우주의 사실들은 모두 이 좋은 소식을 믿는 것의 결과라는 점에서 이 복음과 관련이 있으며, 믿음으로 말미암아 영원한 하나님의 아들이 되고자 하는 자들의 나중에 겪는 체험 속에 받아들여진다. 내 아버지는 모든 사람에게 이처럼 아들이 구원받음을 선포하라고 세상으로 나를 보내셨다. 그리고 아들이 되는 이 구원을 선포하라고 나는 너희를 널리 보낸다. 구원은 하나님이 거저 주는 선물이지만, 영에게서 태어난 자는 즉시 동료 생명 존재들에게 사랑으로 봉사를 베푸는 데서 영의 열매를 즉시 드러내기 시작할 것이다. 그리고 영에게서 태어나고 하나님을 아는 필사자의 일생에서 열리는 신성한 영의 열매는, 사랑으로 베푸는 봉사, 사심 없는 헌신, 용감한 충성심, 성실하게 공정한 태도, 깨우친 정직함, 꺼지지 않는 희망, 맡기는 신뢰, 자비로운 봉사, 어김없는 선함, 용서하는 인내심, 지속되는 평화이다. 신자들이 살면서 이 신성한 영의 열매를 맺지 않으면, 그들은 죽은 것이다; 진리의 영은 그들 안에 없다; 그들은 살아 있는 포도나무에 쓸모없는 가지이며 곧 제거될 것이다. 내 아버지는 믿음의 자녀들에게 영의 열매를 많이 맺으라 요구하신다. 그런즉 너희가 열매를 맺지 아니하면, 너희 뿌리를 파헤치고, 열매 맺지 않는 가지를 잘라버릴 것이다. 너희가 하나님의 나라에서 하늘을 향하여 나아가는 동안, 영의 열매를 갈수록 더 맺어야 한다. 너희는 어린아이로서 하늘나라에 들어가도 좋지만, 아버지는 은총으로 말미암아 영적 어른만큼 키가 자라기를 요구하신다. 그리고 이 복음에 담긴 좋은 소식을 모든 나라에 전하려고 너희가 바깥으로 갈 때, 나는 너희 앞에 갈 것이고, 내 진리의 영이 너희 마음속에 거할 것이다. 내 평화를 너희에게 두고 떠난다.”
193:2.2 "Peace be upon you. You rejoice to know that the Son of Man has risen from the dead because you thereby know that you and your brethren shall also survive mortal death. But such survival is dependent on your having been previously born of the spirit of truth-seeking and God-finding. The bread of life and the water thereof are given only to those who hunger for truth and thirst for righteousness―for God. The fact that the dead rise is not the gospel of the kingdom. These great truths and these universe facts are all related to this gospel in that they are a part of the result of believing the good news and are embraced in the subsequent experience of those who, by faith, become, in deed and in truth, the everlasting sons of the eternal God. My Father sent me into the world to proclaim this salvation of sonship to all men. And so send I you abroad to preach this salvation of sonship. Salvation is the free gift of God, but those who are born of the spirit will immediately begin to show forth the fruits of the spirit in loving service to their fellow creatures. And the fruits of the divine spirit which are yielded in the lives of spirit-born and God-knowing mortals are: loving service, unselfish devotion, courageous loyalty, sincere fairness, enlightened honesty, undying hope, confiding trust, merciful ministry, unfailing goodness, forgiving tolerance, and enduring peace. If professed believers bear not these fruits of the divine spirit in their lives, they are dead; the Spirit of Truth is not in them; they are useless branches on the living vine, and they soon will be taken away. My Father requires of the children of faith that they bear much spirit fruit. If, therefore, you are not fruitful, he will dig about your roots and cut away your unfruitful branches. Increasingly, must you yield the fruits of the spirit as you progress heavenward in the kingdom of God. You may enter the kingdom as a child, but the Father requires that you grow up, by grace, to the full stature of spiritual adulthood. And when you go abroad to tell all nations the good news of this gospel, I will go before you, and my Spirit of Truth shall abide in your hearts. My peace I leave with you."
193:2.3 그리고 나서 주(主)는 그들의 시야에서 사라졌다. 이튿날 이 이야기를 가지고 간 사람들이 티레를 떠나서 시돈, 그리고 안티옥과 다마스커스까지 갔다. 예수는 육신으로 있을 때 이 신자들과 함께 있었고, 그가 가르치기 시작하자 그들은 재빨리 그를 알아보았다. 그의 친구들은 그의 모론시아 모습이 눈에 보였을 때 쉽게 알아볼 수 없었지만, 그가 그들에게 말했을 때 결코 그의 성격을 확인하는데 더디지 않았다.
193:2.3 And then the Master disappeared from their sight. The next day there went out from Tyre those who carried this story to Sidon and even to Antioch and Damascus. Jesus had been with these believers when he was in the flesh, and they were quick to recognize him when he began to teach them. While his friends could not readily recognize his morontia form when made visible, they were never slow to identify his personality when he spoke to them.
3. 예루살렘에서의 마지막 출현 (Last Appearance in Jerusalem)
193:3.1 5월 18일 목요일 아침 일찍, 예수는 모론시아 성격자로서 땅에서 마지막으로 나타났다. 열한 사도가 마리아 마가의 집 위층 방에서 아침을 먹으려고 막 앉으려 할 때, 예수는 그들에게 나타나서 말했다:
193:3.1 Early Thursday morning, May 18, Jesus made his last appearance on earth as a morontia personality. As the eleven apostles were about to sit down to breakfast in the upper chamber of Mary Mark's home, Jesus appeared to them and said:
193:3.2 “너희에게 평화가 있으라. 내가 아버지께로 올라갈 때까지, 아니 내가 진리의 영을 보낼 때까지도, 나는 너희에게 여기 예루살렘에 머물라고 부탁한다. 진리의 영이 모든 육체에 곧 퍼부어지고, 그는 하늘로부터 능력을 너희에게 부어줄 것이다.” 열심당원 시몬은 예수를 가로막고 물었다: “그러면 주여, 당신은 하늘나라를 회복하시고, 하나님의 영광이 땅에서 나타나는 것을 우리가 보게 되는 것입니까?” 예수는 시몬의 질문을 듣고 대답했다: “시몬, 너는 아직도 유대인 메시아와 물질적 왕국에 관한 옛 개념을 고수하고 있구나. 그러나 너희는 영이 너희에게 강림한 후에, 너희는 영적 능력을 받을 것이며, 얼마 안 있어 온 세상으로 가서 이 하늘나라 복음을 전파할 것이다. 아버지가 나를 세상으로 보내신 것 같이, 나도 마찬가지로 너희를 보낸다. 그리고 너희가 서로 사랑하고 믿기를 바란다. 유다는 사랑이 식었기 때문에, 너희 충실한 형제들을 믿으려 하지 않았고 이제 더 함께하고 있지 않다. 너희는 성서에서 ‘사람이 혼자 있는 것이 좋지 않고, 혼자 사는 사람은 없다’ 라고 기록한 것을 읽지 않았느냐? 그리고 또 기록되었으니: ‘친구를 가지고자 하는 자는 스스로 친절을 보여야 한다.’ 너희가 외롭게 되고 고립되는 재난과 불쌍한 처지에 빠지지 않도록 내가 너희에게 가르치라고 둘씩 보내 지 않았더냐? 내가 육체를 입고 있을 때, 바로 내가 오랫동안 혼자 있도록 내가 버려두지 않은 것을 너희가 또한 잘 알고 있다. 우리가 사귀던 바로 그 시초부터, 내가 아버지와 소통할 때에도, 나는 언제나 너희 가운데 두셋을 변함없이 곁이나 아주 가까이 두었다. 그러므로 서로 신뢰하고 마음을 털어놓으라. 그리고 나는 오늘 너희를 세상에 홀로 둘 것이기 때문에 이것은 더욱더 필요하다. 때가 왔다. 나는 곧 아버지께로 갈 것이다.”
193:3.2 "Peace be upon you. I have asked you to tarry here in Jerusalem until I ascend to the Father, even until I send you the Spirit of Truth, who shall soon be poured out upon all flesh, and who shall endow you with power from on high." Simon Zelotes interrupted Jesus, asking, "Then, Master, will you restore the kingdom, and will we see the glory of God manifested on earth?" When Jesus had listened to Simon's question, he answered: "Simon, you still cling to your old ideas about the Jewish Messiah and the material kingdom. But you will receive spiritual power after the spirit has descended upon you, and you will presently go into all the world preaching this gospel of the kingdom. As the Father sent me into the world, so do I send you. And I wish that you would love and trust one another. Judas is no more with you because his love grew cold, and because he refused to trust you, his loyal brethren. Have you not read in the Scripture where it is written: `It is not good for man to be alone. No man lives to himself'? And also where it says: `He who would have friends must show himself friendly'? And did I not even send you out to teach, two and two, that you might not become lonely and fall into the mischief and miseries of isolation? You also well know that, when I was in the flesh, I did not permit myself to be alone for long periods. From the very beginning of our associations I always had two or three of you constantly by my side or else very near at hand even when I communed with the Father. Trust, therefore, and confide in one another. And this is all the more needful since I am this day going to leave you alone in the world. The hour has come; I am about to go to the Father."
193:3.3 말씀을 마치고 나서, 그는 함께 오라고 손짓했고, 그들을 올리브 산으로 이끌고 나갔다. 거기서 유란시아를 떠나는 준비로서 그들에게 작별을 알렸다. 이것은 올리브 산까지 가는 엄숙한 여행이었다. 그들이 위층 방을 떠날 때부터 예수가 올리브 산에서 함께 멈추었을 때까지, 아무도 입을 열지 않았다.
193:3.3 When he had spoken, he beckoned for them to come with him, and he led them out on the Mount of Olives, where he bade them farewell preparatory to departing from Urantia. This was a solemn journey to Olivet. Not a word was spoken by any of them from the time they left the upper chamber until Jesus paused with them on the Mount of Olives.
4. 유다가 패망한 원인 (Causes of Judas’s Downfall)
193:4.1 주(主)가 사도들에게 작별하면서 주신 말씀의 첫 부분에서, 유다를 잃은 것을 언급했고, 사회 및 친교에서 고립되는 위험에 대한 엄숙한 경고로서 배반한 동료 일꾼의 비극적 운명을 예로 들었다. 주(主)의 논평에 비추어, 또 뒤이은 여러 세기 동안 누적된 깨우침에 비추어 보건대, 유다가 패망한 원인을 간단히 다시 살펴보는 것이 이 시대와 미래의 신자들에게 도움이 될 수 있다.
193:4.1 It was in the first part of the Master's farewell message to his apostles that he alluded to the loss of Judas and held up the tragic fate of their traitorous fellow worker as a solemn warning against the dangers of social and fraternal isolation. It may be helpful to believers, in this and in future ages, briefly to review the causes of Judas's downfall in the light of the Master's remarks and in view of the accumulated enlightenment of succeeding centuries.
193:4.2 우리가 이 비극을 돌아볼 때, 우리는 유다가 잘못되었다고 생각한다. 왜냐하면 주로 그는 매우 고립된 성격이었고, 보통 사회적 접촉에서 폐쇄된 성격이었기 때문이다. 그는 그의 동료 사도들에게 털어놓거나 자유롭게 친교하는 것을 끈질기게 거부했다. 그러나 그가 사랑을 늘리고 영적인 은혜를 얻는데 실패하지 않았다면 그가 고립된 성격의 소유자라는 것 자체가 유다에게 그런 해악을 끼치지는 않았을 것이다. 그리고 더 나쁜 일을 만들려고 하듯, 그는 끈질기게 원한을 품었고, 복수심과 모든 실망에 대해 누군가에게 "복수"하고 싶어하는 일반적인 열망과 같은 심리적 적들을 키웠다.
193:4.2 As we look back upon this tragedy, we conceive that Judas went wrong, primarily, because he was very markedly an isolated personality, a personality shut in and away from ordinary social contacts. He persistently refused to confide in, or freely fraternize with, his fellow apostles. But his being an isolated type of personality would not, in and of itself, have wrought such mischief for Judas had it not been that he also failed to increase in love and grow in spiritual grace. And then, as if to make a bad matter worse, he persistently harbored grudges and fostered such psychologic enemies as revenge and the generalized craving to "get even" with somebody for all his disappointments.
193:4.3 개인의 특수성과 정신적 성향이 합쳐진 이 불행한 결합은 사랑과 믿음, 신뢰로 이러한 악을 제압하지 못한 선의를 가졌던 사람을 파멸로 이끌었다. 유다가 잘못된 길로 갈 필요가 없었다는 것은 토마스와 나다니엘의 경우에 잘 증명된다. 이 두 사람은 바로 이런 종류의 의심, 그리고 개별적 성향이 지나치게 두드러졌다. 안드레와 마태조차도 이러한 성향이 많이 있었다; 그러나 시간이 지남에 따라서, 이 사람들은 모두 예수와 동료 사도들을 사랑하는 마음이 줄어든 것이 아니라, 더욱 사랑하게 되었다. 그들은 진리 속에서 은혜롭게 자랐다. 형제들을 더욱 신뢰하게 되었고, 동료들에게 속을 털어놓는 능력을 천천히 길렀다. 유다는 끈질기게 형제들과 마음을 털어놓기를 거부했다. 그러한 그는 땅에서 헌신한 대사, 그 하늘나라의 열두 대사 가운데 하나로, 그는 자신의 감정적 갈등이 쌓이면서 자아표현의 분출구를 찾을 때, 하늘나라 영적 실체들의 평안과 진보에 관심이 없는, 이에 대하여 실제로 적의를 가졌던 비영적인 친척이나 어쩌다 알게 된 자의 조언을 찾고 지혜롭지 못한 위로를 받았다.
193:4.3 This unfortunate combination of individual peculiarities and mental tendencies conspired to destroy a well-intentioned man who failed to subdue these evils by love, faith, and trust. That Judas need not have gone wrong is well proved by the cases of Thomas and Nathaniel, both of whom were cursed with this same sort of suspicion and overdevelopment of the individualistic tendency. Even Andrew and Matthew had many leanings in this direction; but all these men grew to love Jesus and their fellow apostles more, and not less, as time passed. They grew in grace and in a knowledge of the truth. They became increasingly more trustful of their brethren and slowly developed the ability to confide in their fellows. Judas persistently refused to confide in his brethren. When he was impelled, by the accumulation of his emotional conflicts, to seek relief in self-expression, he invariably sought the advice and received the unwise consolation of his unspiritual relatives or those chance acquaintances who were either indifferent, or actually hostile, to the welfare and progress of the spiritual realities of the heavenly kingdom, of which he was one of the twelve consecrated ambassadors on earth.
193:4.4 유다는 개인적 성향과 성격의 약점이 원인이 되는 다음의 요인들로 땅의 투쟁에 실패하였다:
193:4.4 Judas met defeat in his battles of the earth struggle because of the following factors of personal tendencies and character weakness:
1. 그는 고립된 유형의 인간이었다. 그는 매우 개인주의적이었고, 확실히 “폐쇄된” 그리고 비사교적인 사람으로 성장하기를 선택했다.
193:4.5 He was an isolated type of human being. He was highly individualistic and chose to grow into a confirmed "shut-in" and unsociable sort of person.
2. 어릴 때, 그의 삶은 너무 쉽게 풀렸다. 그는 좌절하는 것에 대해 몹시 분개하였다. 그는 항상 이길 것이라고 기대했다; 그는 매우 불쌍한 패배자였다.
193:4.6 As a child, life had been made too easy for him. He bitterly resented thwarting. He always expected to win; he was a very poor loser.
3. 그는 실망을 해소할 수 있는 철학적 기법을 결코 터득하지 못했다. 실망을 인간의 존재에서 정상으로 흔히 일어나는 모습으로 받아들이는 대신에, 그는 자신의 모든 개인적인 어려움과 실망에 대해 특정한 누군가 또는 그의 동료들을 집단으로 비난하는 습관에 부단히 의지했다.
193:4.7 He never acquired a philosophic technique for meeting disappointment. Instead of accepting disappointments as a regular and commonplace feature of human existence, he unfailingly resorted to the practice of blaming someone in particular, or his associates as a group, for all his personal difficulties and disappointments.
4. 그는 원한을 품는 버릇이 있었다; 그는 항상 복수할 생각을 품고 있었다.
193:4.8 He was given to holding grudges; he was always entertaining the idea of revenge.
5. 그는 솔직하게 사실을 인정하는 것을 싫어했다; 그는 삶의 상황에 대한 태도에서 부정직했다.
193:4.9 He did not like to face facts frankly; he was dishonest in his attitude toward life situations.
6. 가까운 동료들과 개인적 문제를 의논하기 싫어했고, 진짜 친구와 그를 참으로 사랑한 자들과 함께 자신의 문제를 이야기하려 하지 않았다. 그들과 관계를 가진 여러 해를 통틀어서, 결코 한 번도 순전히 개인적 문제로 주(主)께 가지 않았다.
193:4.10 He disliked to discuss his personal problems with his immediate associates; he refused to talk over his difficulties with his real friends and those who truly loved him. In all the years of their association he never once went to the Master with a purely personal problem.
7. 고귀한 삶에 대한 진정한 보상이 결국 영적(靈的) 상(賞)이라는 것을 그는 결코 배우지 못했는데, 이것은 육체를 입은 이 짧은 삶 동안에 반드시 베풀어지지는 않는다.
193:4.11 He never learned that the real rewards for noble living are, after all, spiritual prizes, which are not always distributed during this one short life in the flesh.
193:4.12 성격의 고립이 지속되는 결과로서, 비통이 증가하고 슬픔이 늘어났으며, 걱정이 커지고 절망은 거의 견딜 수 없이 깊어졌다.
193:4.12 As a result of his persistent isolation of personality, his griefs multiplied, his sorrows increased, his anxieties augmented, and his despair deepened almost beyond endurance.
193:4.13 자기중심적이고 극도로 개인주의적인 이 사도가 정신ㆍ감정ㆍ영의 문제가 많이 있었지만, 다음이 주요한 문제였다: 그의 성격이 고립되었다. 그의 뇌리 속에 의심이 많았고 앙갚음하려는 생각이 있었다. 그의 기질은 무뚝뚝하고 원한이 깊었다. 그의 감정에는 사랑도 용서도 없었다. 사회적으로 그는 속을 털어놓지 않고, 거의 온통 말이 없었다. 정신적으로 거만하고 이기적 포부를 가지게 되었다. 삶 속에서 그는 자기를 사랑한 자를 무시하였고, 죽을 때는 친구가 없었다.
193:4.13 While this self-centered and ultraindividualistic apostle had many psychic, emotional, and spiritual troubles, his main difficulties were: In personality, he was isolated. In mind, he was suspicious and vengeful. In temperament, he was surly and vindictive. Emotionally, he was loveless and unforgiving. Socially, he was unconfiding and almost wholly self-contained. In spirit, he became arrogant and selfishly ambitious. In life, he ignored those who loved him, and in death, he was friendless.
193:4.14 이러한 것들은 악의 요소들이며, 왜 예수를 믿는 사람이 변화된 성격과 몇 년 동안 친밀한 관계를 맺었음에도 불구하고, 그의 동료들을 버리고, 신성한 대의를 부인하고, 거룩한 직무를 포기하고, 그의 신성한 주(主)를 배신했는지를 설명한다.
193:4.14 These, then, are the factors of mind and influences of evil which, taken altogether, explain why a well-meaning and otherwise onetime sincere believer in Jesus, even after several years of intimate association with his transforming personality, forsook his fellows, repudiated a sacred cause, renounced his holy calling, and betrayed his divine Master.
5. 주의 승천 (The Master’s Ascension)
193:5.1 5월 18일, 이 목요일 아침, 거의 7시 반이 되자, 예수는 말이 없고 얼마큼 어리둥절한 열한 사도와 함께, 올리브산 서쪽 비탈에 다다랐다. 이 위치에서, 산으로 올라가는 길 3분의 2쯤에, 그들은 예루살렘을 둘러보고 겟세마네를 내려다볼 수 있었다. 예수는 유란시아를 떠나기 전에, 이제 사도들에게 마지막 작별을 알리려고 준비했다. 그들 앞에 서자, 아무런 지시도 없이 그들은 둘레에 동그라미를 지어 무릎을 꿇었고, 주(主)는 말씀했다:
193:5.1 It was almost half past seven o'clock this Thursday morning, May 18, when Jesus arrived on the western slope of Mount Olivet with his eleven silent and somewhat bewildered apostles. From this location, about two thirds the way up the mountain, they could look out over Jerusalem and down upon Gethsemane. Jesus now prepared to say his last farewell to the apostles before he took leave of Urantia. As he stood there before them, without being directed they knelt about him in a circle, and the Master said:
193:5.2 “하늘로부터 너희가 능력을 부여받기까지 너희에게 예루살렘에서 머물라고 명하였다; 나는 이제 막 너희를 떠나려 한다. 나는 내 아버지께로 올라가려 하고, 곧, 금방 우리는 내가 머물렀던 이 세상에 진리의 영을 보낼 것이다. 그가 온 뒤에, 너희는 먼저 예루살렘에서, 다음에 세상의 가장 먼 구석까지, 하늘나라 복음을 비로소 새로이 선포할 것이다. 내가 너희를 사랑해 온 그 사랑으로 사람들을 사랑하고, 내가 너희를 위하여 섬긴 것 같이 동료 필사자를 위하여 섬기라. 너희의 삶에서 열리는 영의 열매로, 사람이 하나님의 아들이요 모든 사람이 형제라는 진리를 사람들이 믿지 않을 수 없게 하여라. 너희에게 가르친 모든 것, 그리고 내가 너희 가운데서 살아온 삶을 기억하라. 내 사랑이 너희를 덮고, 내 영이 너희와 함께 살 것이요, 내 평화가 너희에게 거할 것이다. 잘 있거라.”
193:5.2 "I bade you tarry in Jerusalem until you were endowed with power from on high. I am now about to take leave of you; I am about to ascend to my Father, and soon, very soon, will we send into this world of my sojourn the Spirit of Truth; and when he has come, you shall begin the new proclamation of the gospel of the kingdom, first in Jerusalem and then to the uttermost parts of the world. Love men with the love wherewith I have loved you and serve your fellow mortals even as I have served you. By the spirit fruits of your lives impel souls to believe the truth that man is a son of God, and that all men are brethren. Remember all I have taught you and the life I have lived among you. My love overshadows you, my spirit will dwell with you, and my peace shall abide upon you. Farewell."
193:5.3 이렇게 말씀을 마치자, 모론시아 모습의 주(主)는 눈앞에서 사라졌다. 이른바 예수의 이 승천은 필사자의 시야에서 사라진 그의 다른 모습의 경우와 유란시아에서 그가 40일 동안 모론시아 생애 동안과 결코 다르지 않았다.
193:5.3 When the morontia Master had thus spoken, he vanished from their sight. This so-called ascension of Jesus was in no way different from his other disappearances from mortal vision during the forty days of his morontia career on Urantia.
193:5.4 주(主)는 예루셈을 거쳐 에덴시아로 갔고, 거기서 최고자들은 파라다이스 아들이 지켜보는 가운데 나사렛 예수를 모론시아 상태에서 해방하였고, 영의 상승 경로를 통해 그는 파라다이스 아들 지위로 되돌아가서, 샐빙톤의 최상 주권을 부여받았다.
193:5.4 The Master went to Edentia by way of Jerusem, where the Most Highs, under the observation of the Paradise Son, released Jesus of Nazareth from the morontia state and, through the spirit channels of ascension, returned him to the status of Paradise sonship and supreme sovereignty on Salvington.
193:5.5 모론시아 모습의 예수가, 완성된 네바돈 우주의 주권을 정식으로 확인받기 위하여 아버지의 오른 편으로 비로소 올라가려고, 열한 사도가 지켜보는 가운데서 사라진 것은 이날 아침 7시 45분쯤이었다.
193:5.5 It was about seven forty-five this morning when the morontia Jesus disappeared from the observation of his eleven apostles to begin the ascent to the right hand of his Father, there to receive formal confirmation of his completed sovereignty of the universe of Nebadon.
6. 베드로가 모임을 소집하다 (Peter Calls a Meeting)
193:6.1 베드로의 지시에 따라, 요한 마가와 다른 사람들은 주요 제자들을 마리아 마가의 집으로 불러모으기 위해 떠났다. 10시 30분이 되자, 예루살렘에서 살고 있는, 예수의 으뜸가는 제자 120명이 주(主)의 작별의 말씀에 관한 보고를 듣고 승천 소식을 들으려고 모였다. 이 무리 가운데 예수의 어머니 마리아도 있었다. 사도들이 최근에 갈릴리에 머물렀다가 돌아올 때 마리아는 요한 세베대와 함께 예루살렘으로 돌아왔다. 오순절이 지난 후에 마리아는 곧, 벳세다에 있는 살로메의 집으로 돌아갔다. 예수의 아우 야고보도 또한 이 모임에 와 있었는데, 이것은 주(主)의 행성 생애가 끝난 후에 주(主)의 제자들을 처음으로 소집한 회의였다.
193:6.1 Acting upon the instruction of Peter, John Mark and others went forth to call the leading disciples together at the home of Mary Mark. By ten thirty, one hundred and twenty of the foremost disciples of Jesus living in Jerusalem had forgathered to hear the report of the farewell message of the Master and to learn of his ascension. Among this company was Mary the mother of Jesus. She had returned to Jerusalem with John Zebedee when the apostles came back from their recent sojourn in Galilee. Soon after Pentecost she returned to the home of Salome at Bethsaida. James the brother of Jesus was also present at this meeting, the first conference of the Master's disciples to be called after the termination of his planetary career.
193:6.2 시몬 베드로는 동료 사도들을 대변하는 일을 나서서 맡았으며, 주(主)와 열한 사도의 마지막 모임에 관하여 흥미 있는 보고를 드렸고, 주(主)가 마지막으로 작별하고 승천하며 사라진 것을 아주 감동적으로 묘사했다. 그와 같은 모임은 일찍이 이 세상에서 일어난 적이 없었다. 그 모임의 이 부분은 한 시간이 채 안 걸렸다. 그리고 나서 베드로는, 그들이 가룟 유다의 후계자를 고르기로 정했다, 이 자리에 제안된 두 사람, 맛디아와 유스도 사이에, 사도들이 결정을 내릴 수 있도록 휴식이 있을 것이라고 설명했다.
193:6.2 Simon Peter took it upon himself to speak for his fellow apostles and made a thrilling report of the last meeting of the eleven with their Master and most touchingly portrayed the Master's final farewell and his ascension disappearance. It was a meeting the like of which had never before occurred on this world. This part of the meeting lasted not quite one hour. Peter then explained that they had decided to choose a successor to Judas Iscariot, and that a recess would be granted to enable the apostles to decide between the two men who had been suggested for this position, Matthias and Justus.
193:6.3 열한 사도는 아래층으로 내려가서, 거기서 그들은 제비뽑는 것에 동의했고, 이 사람들 가운데 누가 유다 대신에 봉사할 사도가 될 것인지를 결정하기로 했다. 제비는 맛디아에게 떨어졌고, 그가 새 사도라는 선언이 있었다. 그는 그 직책에 정식으로 취임했고, 다음에 회계로 임명되었다. 그러나 맛디아는 이후 사도들의 활동에 거의 관여하지 않았다.
193:6.3 The eleven apostles then went downstairs, where they agreed to cast lots in order to determine which of these men should become an apostle to serve in Judas's place. The lot fell on Matthias, and he was declared to be the new apostle. He was duly inducted into his office and then appointed treasurer. But Matthias had little part in the subsequent activities of the apostles.
193:6.4 오순절 직후, 쌍둥이는 갈릴리에 있는 그들의 집으로 돌아갔다. 열심당원 시몬은 복음을 전하러 떠나기 전에 한동안 은둔했다. 토마스는 그보다 짧게 근심하다가 다시 가르치기 시작했다. 나다니엘은 예전의 하늘나라 복음을 선포하는 대신 예수에 관하여 전도하는 것에 대해 베드로와 점점 더 의견이 달랐다. 다음 달 중순이 되어 이 의견 차이는 너무나 심해져서, 나다니엘은 물러났고, 아브너와 나사로를 찾아보려고 필라델피아로 갔다. 거기서 1년이 넘도록 머무른 뒤에, 메소포타미아 건너 땅으로 계속 가서, 그가 이해한 대로 복음을 전했다.
193:6.4 Soon after Pentecost the twins returned to their homes in Galilee. Simon Zelotes was in retirement for some time before he went forth preaching the gospel. Thomas worried for a shorter period and then resumed his teaching. Nathaniel differed increasingly with Peter regarding preaching about Jesus in the place of proclaiming the former gospel of the kingdom. This disagreement became so acute by the middle of the following month that Nathaniel withdrew, going to Philadelphia to visit Abner and Lazarus; and after tarrying there for more than a year, he went on into the lands beyond Mesopotamia preaching the gospel as he understood it.
193:6.5 이로써 본래 열두 사도 중 여섯 사도만이 예루살렘 초기 복음 선포 무대에 서게 되었다: 베드로, 안드레, 야고보, 요한, 빌립, 마태였다.
193:6.5 This left but six of the original twelve apostles to become actors on the stage of the early proclamation of the gospel in Jerusalem: Peter, Andrew, James, John, Philip, and Matthew.
193:6.6 바로 정오 무렵에 사도들은 위층 방에 있는 형제들에게로 돌아와, 맛디아가 새로 사도로 뽑혔음을 알렸다. 그런 다음 베드로는 기도에 들어가기 위해 모든 신자를 불렀고, 그 기도는 그들이 주(主)가 보내시기로 약속한 영의 선물을 받을 준비를 하기 위한 것이었다.
193:6.6 Just about noon the apostles returned to their brethren in the upper chamber and announced that Matthias had been chosen as the new apostle. And then Peter called all of the believers to engage in prayer, prayer that they might be prepared to receive the gift of the spirit which the Master had promised to send.
|