|
제 144 편
길보아와 데카폴리스에서
(Paper 144 : At Gilboa and in the Decapolis)
. 중도자 위원회
. 서기 27년 9월 ~ 28년 1월 13일
. 장소 : 길보아 산의 캠프, 펠라 가가이 요단강 근처
144:0.1 9월과 10월은 길보아 산의 비탈에 자리 잡은 외딴 캠프에서 은둔하며 보냈다. 예수는 9월 한 달을 사도들하고만 지내면서, 그들에게 하늘나라의 진리를 가르치고 지도했다.
144:0.1 September and October were spent in retirement at a secluded camp upon the slopes of Mount Gilboa. The month of September Jesus spent here alone with his apostles, teaching and instructing them in the truths of the kingdom.
144:0.2 이 시기에 예수와 그의 사도들이 사마리아와 데카폴리스 지방에 은둔한 데에는 여러 가지 이유가 있었다. 예루살렘의 종교 지도자들은 그들에게 대단히 반감을 가지고 있었다; 헤롯 안티파스는 아직도 요한을 감옥에 가두어 놓고, 석방하거나 처형하기를 두려워했고, 한편 요한과 예수가 어떤 면에서 관련되었다는 의심을 계속 품었다. 이러한 형편 때문에 유대나 갈릴리에서 적극적 활동을 계획하는 것이 현명하지 않았다. 세번째 이유가 있었다: 요한의 수석 제자들과 예수의 사도들 사이에 서서히 긴장이 고조되고 있었는데, 신자들이 늘어나면서 더 심해지고 있었다.
144:0.2 There were a number of reasons why Jesus and his apostles were in retirement at this time on the borders of Samaria and the Decapolis. The Jerusalem religious rulers were very antagonistic; Herod Antipas still held John in prison, fearing either to release or execute him, while he continued to entertain suspicions that John and Jesus were in some way associated. These conditions made it unwise to plan for aggressive work in either Judea or Galilee. There was a third reason: the slowly augmenting tension between the leaders of John's disciples and the apostles of Jesus, which grew worse with the increasing number of believers.
144:0.3 예수는 가르치고 설교하는 예비 작업의 시기는 거의 끝났다는 것을 알고 있었고, 그다음 행보는 지상에서 그의 삶의 완전하고 마지막 노력의 시작과 관련이 있음을 알았으며, 이 일이 어떤 식으로 시작되든 세례자 요한이 난처하게 되지 않기를 바랐다. 따라서 예수는 사도들을 연습시키면서 은둔하여 얼마 동안 시간을 보내고, 다음에 요한이 처형되거나 아니면 풀려나서 연합된 활동에 합류하기까지 데카폴리스의 도시에서 조용히 일하기로 결정했다.
144:0.3 Jesus knew that the days of the preliminary work of teaching and preaching were about over, that the next move involved the beginning of the full and final effort of his life on earth, and he did not wish the launching of this undertaking to be in any manner either trying or embarrassing to John the Baptist. Jesus had therefore decided to spend some time in retirement rehearsing his apostles and then to do some quiet work in the cities of the Decapolis until John should be either executed or released to join them in a united effort.
1. 길보아에서 야영하다
144:1.1 시간이 흐를수록, 열두 사람은 예수에게 더욱 헌신하게 되었고, 하늘나라 일에 점점 더 전념하게 되었다. 그들의 헌신은 대부분 개인적 충성에 관련된 것이었다. 그들은 그의 다방면에 걸친 가르침을 이해하지 못했다; 예수의 본성과 땅에 대한 그의 수여의 중요성을 완전히 이해하지 못했다.
144:1.1 As time passed, the twelve became more devoted to Jesus and increasingly committed to the work of the kingdom. Their devotion was in large part a matter of personal loyalty. They did not grasp his many-sided teaching; they did not fully comprehend the nature of Jesus or the significance of his bestowal on earth.
144:1.2 예수는 사도들에게 다음과 같은 세 가지 이유로 그들이 은둔하고 있음을 분명히 설명했다:
144:1.2 Jesus made it plain to his apostles that they were in retirement for three reasons:
1. 하늘나라의 복음에 대한 그들의 이해와 믿음을 확인하기 위해서.
144:1.3.1. To confirm their understanding of, and faith in, the gospel of the kingdom.
2. 유대와 갈릴리에서 그들이 하는 일에 대한 반대를 가라앉히기 위해서.
144:1.4.2. To allow opposition to their work in both Judea and Galilee to quiet down.
3. 세례자 요한의 운명을 기다리기 위해서
144:1.5.3. To await the fate of John the Baptist.
144:1.6 길보아 산에서 머무르면서, 예수는 열두 사도에게 어린 시절의 생활과 헤르몬 산에서의 체험을 많이 말해주었다. 또한 세례를 받은 바로 뒤 40일 동안에 산에서 일어난 일에 대해 얼마큼 밝혔다. 그가 아버지께로 돌아가기 전까지는 이 여러 체험에 대하여 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 직접 당부했다.
144:1.6 While tarrying on Gilboa, Jesus told the twelve much about his early life and his experiences on Mount Hermon; he also revealed something of what happened in the hills during the forty days immediately after his baptism. And he directly charged them that they should tell no man about these experiences until after he had returned to the Father.
144:1.7 그들은 이 9월 몇 주 동안 쉬면서, 처음 그들에게 봉사를 위하여 예수가 부르신 이후로 그들의 체험을 되짚어 보고, 이제까지 주가 그들에게 가르친 것을 조율하기 위해 열심히 노력했다. 어떤 면에서 그들은 이것이 장기간의 휴식을 위한 마지막 기회라는 것을 느꼈다. 그들은 유대나 갈릴리 어느 쪽이든 그들의 다음번의 대중을 위한 노력이 다가올 하늘나라의 마지막 선언의 시작을 의미한다는 것을 깨달았지만, 하늘나라가 언제 도래할지에 대해서는 거의 또는 전혀 정해진 바가 없었다. 요한과 안드레는 하늘나라가 이미 왔다고 생각했다; 베드로와 야고보는 하늘나라가 앞으로 올 것이라고 믿었다; 나다니엘과 토마스는 영문을 모른다고 솔직히 털어놓았다; 마태와 빌립과 열심당원 시몬은 확신이 없었고 갈피를 잡지 못했다; 쌍둥이들은 행복할 정도로 논쟁에 대해 무지했고; 가룟 유다는 말이 없고 무어라 의견을 말하지 않았다.
144:1.7 During these September weeks they rested, visited, recounted their experiences since Jesus first called them to service, and engaged in an earnest effort to co-ordinate what the Master had so far taught them. In a measure they all sensed that this would be their last opportunity for prolonged rest. They realized that their next public effort in either Judea or Galilee would mark the beginning of the final proclamation of the coming kingdom, but they had little or no settled idea as to what the kingdom would be when it came. John and Andrew thought the kingdom had already come; Peter and James believed that it was yet to come; Nathaniel and Thomas frankly confessed they were puzzled; Matthew, Philip, and Simon Zelotes were uncertain and confused; the twins were blissfully ignorant of the controversy; and Judas Iscariot was silent, noncommittal.
144:1.8 대부분의 시간 동안 예수는 캠프 근처 산에서 홀로 지냈다. 때때로 베드로나 야고보나 요한을 데리고 가기도 했지만, 기도하거나 홀로 소통하느라고 훌쩍 떠나는 일이 더 흔했다. 예수가 세례를 받고 페레아의 산지에서 40일을 보낸 후에, 아버지와 소통한 이 시기에 기도했다고 하기는 도저히 적당하지 않으며, 예수가 예배했다고 말하는 것도 일관되지 않고, 아버지와 친히 소통한 기간들이라 하는 것이 아주 정확하다.
144:1.8 Much of this time Jesus was alone on the mountain near the camp. Occasionally he took with him Peter, James, or John, but more often he went off to pray or commune alone. Subsequent to the baptism of Jesus and the forty days in the Perean hills, it is hardly proper to speak of these seasons of communion with his Father as prayer, nor is it consistent to speak of Jesus as worshiping, but it is altogether correct to allude to these seasons as personal communion with his Father.
144:1.9 9월 한 달 내내 토론의 중심 주제는 기도와 예배였다. 그들이 며칠 동안 예배에 대해 논의한 후에, 마침내 "주님, 우리에게 기도하는 법을 가르쳐 주십시오." 라는 토마스의 요청에 대한 답으로, 예수는 기도에 대한 기억에 남을 가르침을 주었다.
144:1.9 The central theme of the discussions throughout the entire month of September was prayer and worship. After they had discussed worship for some days, Jesus finally delivered his memorable discourse on prayer in answer to Thomas's request: "Master, teach us how to pray."
144:1.10 요한은 그의 제자들에게 기도에 대해 가르쳤는데, 다가오는 나라에서 구원을 얻기 위한 기도였다. 비록 예수는 그의 추종자들이 그 기도 형식을 사용하는 것을 결코 금지하지 않았지만, 사도들은 아주 일찍이 그들의 주가 형식적인 기도의 관행을 완전히 인정하지 않는다는 것을 인식했다. 그럼에도 신자들은 계속해서 기도하는 법을 가르쳐 달라고 요청했다. 열두 사도들은 예수가 어떤 형태의 기도를 인정하는지 알고 싶어 했다. 그리고 그 이유는 주로 평민들을 위한 간단한 기도가 필요했기 때문인데, 이때 예수는 토마스의 요청에 따라 그들에게 제시하는 형태의 기도를 가르치기로 동의했다. 예수가 길보아 산에서 머무르던 셋째 주 어느 날 오후에 이 교훈을 주었다.
144:1.10 John had taught his disciples a prayer, a prayer for salvation in the coming kingdom. Although Jesus never forbade his followers to use John's form of prayer, the apostles very early perceived that their Master did not fully approve of the practice of uttering set and formal prayers. Nevertheless, believers constantly requested to be taught how to pray. The twelve longed to know what form of petition Jesus would approve. And it was chiefly because of this need for some simple petition for the common people that Jesus at this time consented, in answer to Thomas's request, to teach them a suggestive form of prayer. Jesus gave this lesson one afternoon in the third week of their sojourn on Mount Gilboa.
2. 기도에 대한 강연 (The Discourse on Prayer)
144:2.1 “요한은 정말로 너희에게 간단한 기도문을 가르쳤다: ‘오, 아버지, 우리를 죄에서 깨끗하게 하시고, 당신의 영광을 우리에게 보이시며, 당신의 사랑을 나타내시고, 당신의 영으로 우리의 마음을 영원히 거룩하게 해 주소서, 아멘!' 그는 너희가 대중에게 무언가 가르칠 것을 가지도록 이 기도를 가르쳤다. 그는 너희가 기도할 때 너희 자신의 혼의 표현으로서 그렇게 고정되고 판에 박힌 간청을 드려야 한다는 것을 의도하지 않았다.
144:2.1 "John indeed taught you a simple form of prayer: `O Father, cleanse us from sin, show us your glory, reveal your love, and let your spirit sanctify our hearts forevermore, Amen!' He taught this prayer that you might have something to teach the multitude. He did not intend that you should use such a set and formal petition as the expression of your own souls in prayer.
144:2.2 “기도는 전적으로 영에 대한 혼의 태도로서 개인적이고도 자발적인 표현이다. 기도는 아들 신분으로 하는 친교의 표현이어야 한다. 영으로 할 때 기도는 영적인 진보가 진행되도록 이끈다. 이상적인 기도는 지성적인 예배로 인도하는 영적 교감의 한 형태이다. 참된 기도는 너희의 이상을 성취하기 위해 하늘에 도달하려는 신실한 태도이다.
144:2.2 "Prayer is entirely a personal and spontaneous expression of the attitude of the soul toward the spirit; prayer should be the communion of sonship and the expression of fellowship. Prayer, when indited by the spirit, leads to co-operative spiritual progress. The ideal prayer is a form of spiritual communion which leads to intelligent worship. True praying is the sincere attitude of reaching heavenward for the attainment of your ideals.
144:2.3 “기도는 혼의 숨결이며, 아버지의 뜻을 확인하려는 너희의 끈질긴 시도로 이끌어야 한다. 너희 가운데 누가 이웃이 있어, 한밤에 그에게 가서 ‘친구여, 빵 세 덩이를 빌려달라. 내 친구가 여행하는 길에 나를 찾아왔는데 친구 앞에 내놓을 것이 하나도 없다’ 말하니, 네 이웃이 대답하며 ‘나를 귀찮게 하지 말라, 이제 문이 닫혔고 아이들과 나는 잠자리에 들었다, 그러니 일어나서 빵을 줄 수 없다’ 하면, 너는 친구가 배고프다, 그에게 먹을 것을 하나도 줄 수 없다고 설명하며 끈질기게 말할 것이다. 내가 너희에게 말하건대, 네 이웃이 친구이기 때문에 일어나서 너에게 빵을 주는 것이 아니고, 네가 끈질기게 조르는 까닭에, 일어나서 네가 필요한 대로 너에게 빵을 줄 것이다. 그렇다면, 끈질긴 요청이 필사 인간에게서도 특혜를 얻는다면, 너희가 영적으로 끈질기게 구하면 하늘에 계신 아버지의 아낌없는 손에서 생명의 빵을 얼마나 더 많이 얻을 수 있겠느냐. 다시 너희에게 말하건대: 구하라 그리하면 너희에게 주실 것이다; 찾으라 그리하면 찾을 것이다; 두드리라 그리하면 문이 열릴 것이다; 누구든지 구하는 자는 받으며, 찾는 자는 찾아내며, 구원의 문을 두드리는 자에게는 누구에게나 문이 열릴 것이다.
144:2.3 "Prayer is the breath of the soul and should lead you to be persistent in your attempt to ascertain the Father's will. If any one of you has a neighbor, and you go to him at midnight and say: `Friend, lend me three loaves, for a friend of mine on a journey has come to see me, and I have nothing to set before him'; and if your neighbor answers, `Trouble me not, for the door is now shut and the children and I are in bed; therefore I cannot rise and give you bread,' you will persist, explaining that your friend hungers, and that you have no food to offer him. I say to you, though your neighbor will not rise and give you bread because he is your friend, yet because of your importunity he will get up and give you as many loaves as you need. If, then, persistence will win favors even from mortal man, how much more will your persistence in the spirit win the bread of life for you from the willing hands of the Father in heaven. Again I say to you: Ask and it shall be given you; seek and you shall find; knock and it shall be opened to you. For every one who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks the door of salvation will be opened.
144:2.4 “너희 가운데 어떤 아버지가 아들이 지혜롭지 못하게 간청하면, 아들이 잘못 간구하는 그대로가 아니라 부모의 지혜에 따라 주는 것을 주저하겠느냐? 빵이 필요하면, 아이가 지혜롭지 못하게 돌을 달라 한다고 해서 아이에게 돌을 주겠느냐? 네 아들이 물고기가 필요하면, 그물 속에 물뱀이 어쩌다가 물고기와 함께 올라오고 단지 아이가 어리석게 뱀을 달라 요구한다고 해서 그에게 물뱀을 주겠느냐? 그러면 죽을 수밖에 없으며, 유한한 너희도 기도에 응답하고 아이들에게 좋고 적당한 선물 줄 것을 알거든, 하물며 하늘에 계신 너희 아버지는 구하는 자에게 영을 비롯하여 많은 다른 복을 얼마나 더 부어주시겠느냐? 사람들은 언제나 기도하고 낙심하지 말아야 한다.
144:2.4 "Which of you who is a father, if his son asks unwisely, would hesitate to give in accordance with parental wisdom rather than in the terms of the son's faulty petition? If the child needs a loaf, will you give him a stone just because he unwisely asks for it? If your son needs a fish, will you give him a watersnake just because it may chance to come up in the net with the fish and the child foolishly asks for the serpent? If you, then, being mortal and finite, know how to answer prayer and give good and appropriate gifts to your children, how much more shall your heavenly Father give the spirit and many additional blessings to those who ask him? Men ought always to pray and not become discouraged.
144:2.5 “어느 사악한 도시에 살았던 어떤 재판관의 이야기를 들려주겠다. 이 재판관은 하나님을 두려워하지도 않고 사람을 존중하지도 않았다. 이제 그 도시에 한 가난한 과부가 있었는데, 이 부당한 판사에게 거듭 찾아와서 ‘내 원수로부터 나를 지켜주소서’ 말하였다. 그는 얼마 동안 그 여자의 말에 귀를 기울이려 하지 않았으나, 그는 속으로 이렇게 말하였다. ‘내가 하나님을 두려워하지도 않고, 사람을 존중하지도 않지만, 이 과부가 나를 때 없이 성가시게 하니, 계속 찾아와서 나를 지치게 하지 않도록 그 여자를 변호하리라.’ 내가 너희에게 이 이야기를 하는 것은 너희의 간구가 공정하고 의로우신 아버지를 오히려 변화시키라고 함이 아니라 너희가 끈질기게 기도하는 것에 격려를 주기 위함이다. 그러나 너희의 끈질긴 기도는 하나님의 은혜를 얻으려 하는 것이 아니라 땅에서 너희의 태도를 바꾸고 혼이 영적인 것을 받아들이는 능력을 키우려는 것이다.
144:2.5 Let me tell you the story of a certain judge who lived in a wicked city. This judge feared not God nor had respect for man. Now there was a needy widow in that city who came repeatedly to this unjust judge, saying, `Protect me from my adversary.' For some time he would not give ear to her, but presently he said to himself: `Though I fear not God nor have regard for man, yet because this widow ceases not to trouble me, I will vindicate her lest she wear me out by her continual coming.' These stories I tell you to encourage you to persist in praying and not to intimate that your petitions will change the just and righteous Father above. Your persistence, however, is not to win favor with God but to change your earth attitude and to enlarge your soul's capacity for spirit receptivity.
144:2.6 “그러나 기도할 때 너희는 거의 믿음이 없다. 진정한 믿음은 혼이 성장하고 영적으로 진보하는 길에 어쩌다 놓인 물질적 어려움의 산들을 제거할 것이다.”
144:2.6 "But when you pray, you exercise so little faith. Genuine faith will remove mountains of material difficulty which may chance to lie in the path of soul expansion and spiritual progress."
3. 믿는 자의 기도 (The Believer's Prayer)
144:3.1 그러나 사도들은 아직 만족하지 않았다. 그들은 새로운 제자들에게 가르칠 수 있는 모범적인 기도를 예수가 주시기를 원했다. 야고보 세베대는 기도에 대한 이 강론을 들은 뒤에 말했다: “아주 좋습니다, 주님, 그러나 우리는 우리 자신을 위한 기도 형식은 바라지 않습니다, '하늘에 계신 아버지께 어떻게 적절히 기도해야 하는지 우리에게 가르쳐 주십시오’ 라고 우리에게 그토록 자주 간청하는 새로운 신자들을 위해서입니다."
144:3.1 But the apostles were not yet satisfied; they desired Jesus to give them a model prayer which they could teach the new disciples. After listening to this discourse on prayer, James Zebedee said: "Very good, Master, but we do not desire a form of prayer for ourselves so much as for the newer believers who so frequently beseech us, `'Teach us how acceptably to pray to the Father in heaven.'"
144:3.2 야고보가 말을 마치자 예수는 말했다: “그래, 너희가 아직도 그런 기도를 바란다면, 내가 나사렛에서 나의 형제와 누이들에게 가르쳐 준 것을 제시하고자 한다.”:
144:3.2 When James had finished speaking, Jesus said: "If, then, you still desire such a prayer, I would present the one which I taught my brothers and sisters in Nazareth" :
하늘에 계신 우리 아버지여,
144:3.3 Our Father who is in heaven,
그 이름이 거룩하나이다.
144:3.4 Hallowed be your name.
당신의 나라가 임하소서; 당신의 뜻이 이루어지이다.
144:3.5 Your kingdom come; your will be done
아버지의 뜻이 하늘에서 이루어진 것처럼 땅에서도 이루어지이다.
144:3.6 On earth as it is in heaven.
내일을 위하여 오늘 우리에게 빵을 주시고;
144:3.7 Give us this day our bread for tomorrow;
생명의 물로 우리의 혼을 새롭게 하소서.
144:3.8 Refresh our souls with the water of life.
우리가 우리에게 빚진 자를 용서한 것 같이
144:3.9 And forgive us every one our debts
또한 우리의 빚을 모두 용서하소서.
144:3.10 As we also have forgiven our debtors.
시험받을 때 우리를 구하시고, 악에서 우리를 구하소서,
144:3.11 Save us in temptation, deliver us from evil,
아버지처럼 더욱 우리를 완전하게 만드소서.
144:3.12 And increasingly make us perfect like yourself.
144:3.13 사도들이 신자들을 위하여 예수가 기도의 본보기를 가르쳐주기를 바란 것은 이상한 일이 아니다. 세례자 요한은 추종자들에게 몇 가지의 기도를 가르쳤다. 위대한 선생들은 모두 생도들을 위하여 기도를 지었다. 유대인의 종교 선생들은 스물다섯이나 서른 가지 정도의 고정된 기도가 있었고 이것을 회당에서, 길거리 구석에서도 외웠다. 예수는 특히 공공장소에서 기도하는 것을 싫어했다. 이때까지 열두 사도는 그가 기도하는 것을 겨우 몇 번밖에 듣지 못했다. 예수가 밤새도록 기도하거나 예배하는 것을 지켜보았고, 그가 어떻게, 어떤 형식으로 간청하는지 매우 알고 싶어 했다. 요한이 그의 제자들을 가르친 것처럼 사람들이 사도들에게 기도하는 법을 가르쳐 달라고 요청했을 때, 그들은 대중에게 어떻게 대답할지 몰라서 정말로 힘들었다.
144:3.13 It is not strange that the apostles desired Jesus to teach them a model prayer for believers. John the Baptist had taught his followers several prayers; all great teachers had formulated prayers for their pupils. The religious teachers of the Jews had some twenty-five or thirty set prayers which they recited in the synagogues and even on the street corners. Jesus was particularly averse to praying in public. Up to this time the twelve had heard him pray only a few times. They observed him spending entire nights at prayer or worship, and they were very curious to know the manner or form of his petitions. They were really hard pressed to know what to answer the multitudes when they asked to be taught how to pray as John had taught his disciples.
144:3.14 예수는 열두 사도에게 은밀하게 기도하라고 가르쳤다; 기도에 들어갈 때 홀로 조용한 자연환경 가운데로 가거나, 자기 방으로 들어가서는 문을 닫으라고 가르쳤다.
144:3.14 Jesus taught the twelve always to pray in secret; to go off by themselves amidst the quiet surroundings of nature or to go in their rooms and shut the doors when they engaged in prayer.
144:3.15 예수가 돌아가시고 아버지께로 올라간 뒤에, 많은 신자가 “주 예수 그리스도의 이름으로”를 덧붙여, 이른바 이 주의 기도문을 끝내는 것이 관습이 되었다. 그 뒤에, 두 줄이 베끼다가 없어졌고 이 기도에 “나라와 권세와 영광이 영원히 아버지께 있나이다”라는 여분의 구절이 추가되었다.
144:3.15 After Jesus' death and ascension to the Father it became the practice of many believers to finish this so-called Lord's prayer by the addition of―"In the name of the Lord Jesus Christ." Still later on, two lines were lost in copying, and there was added to this prayer an extra clause, reading: "For yours is the kingdom and the power and the glory, forevermore."
144:3.16 예수는 나사렛 집에서 기도했던 것과 같은 그대로, 공동 형식의 기도를 사도들에게 주었다. 그는 공식적인 개인 기도를 결코 가르치지 않았고, 단지 단체, 가족 또는 사회적 기원을 가르쳤다. 그리고 예수는 결코 그것을 자원해서 가르치지 않았다.
144:316 Jesus gave the apostles the prayer in collective form as they had prayed it in the Nazareth home. He never taught a formal personal prayer, only group, family, or social petitions. And he never volunteered to do that.
144:3.17 예수는 효과적인 기도는 다음과 같아야 한다고 가르쳤다:
144:3.17 Jesus taught that effective prayer must be:
1. 사심이 없는―자신만을 위한 것이 아닌.
144:3.18.1. Unselfish-not alone for oneself.
2. 믿음을 가진―믿음에 따라서.
144:3.19.2. Believing-according to faith.
3. 신실한―정직한 마음으로.
144:3.20.3. Sincere-honest of heart.
4. 지성적인―빛을 따라서.
144:3.21.4. Intelligent-according to light.
5. 신뢰하는―아버지의 모든 지혜로운 의지에 복종하여.
144:3.22.5. Trustful-in submission to the Father's all-wise will.
144:3.23 예수가 밤새도록 산에서 기도할 때에, 그것은 주로 제자들, 특히 열두 제자들을 위해서였다. 비록 그는 그의 파라다이스 아버지와의 소통을 이해하는 예배의 본질 속에서 많이 집중했지만, 주는 자신을 위해서는 거의 기도하지 않았다.
144:3.23 When Jesus spent whole nights on the mountain in prayer, it was mainly for his disciples, particularly for the twelve. The Master prayed very little for himself, although he engaged in much worship of the nature of understanding communion with his Paradise Father.
4. 기도에 대하여 더 하신 말씀 (More About Prayer)
144:4.1 사도들은 기도에 관한 강론이 끝난 후 며칠 동안 계속해서 이 중요하고도 경건한 습관에 관하여 주께 질문을 했다. 이 시기에 사도들에게 하신 예수의 가르침은 기도와 예배에 관하여 다음과 같이 현대 어법으로 요약되고 다시 정리할 수 있다.
144:4.1 For days after the discourse on prayer the apostles continued to ask the Master questions regarding this all-important and worshipful practice. Jesus' instruction to the apostles during these days, regarding prayer and worship, may be summarized and restated in modern phraseology as follows:
144:4.2 진지하고 간절히 반복하는 어떤 간구에서, 그러한 기도가 하나님의 자녀의 진심 어린 표현이고 믿음으로 말할 때, 경솔하거나 불가능한 해결책이라 할지라도, 영적인 이해력을 위한 혼의 능력이 확대되는데 결코 실패하지 않는다.
144:4.2 The earnest and longing repetition of any petition, when such a prayer is the sincere expression of a child of God and is uttered in faith, no matter how ill-advised or impossible of direct answer, never fails to expand the soul' s capacity for spiritual receptivity.
144:4.3 어떤 기도를 드리더라도 아들 신분이 선물인 것을 기억하라. 어떤 아이도 아들이나 딸의 신분을 얻으려고 무엇인가 해야 되는 것이 아니다. 땅에 있는 아이는 부모의 뜻에 따라 태어난다. 그러나 하나님의 자녀는 하늘에 계신 아버지의 뜻에 따라 은혜와 영적인 새 생명을 얻게 된다. 그러므로 하늘나라―신성한 아들 신분―을 어린아이처럼 받아들여야 한다. 너희는 의(義)―진보하는 성품의 발달―을 얻지만, 믿음을 통해 은혜로 아들 신분을 얻는다.
144:4.3 In all praying, remember that sonship is a gift. No child has aught to do with earning the status of son or daughter. The earth child comes into being by the will of its parents. Even so, the child of God comes into grace and the new life of the spirit by the will of the Father in heaven. Therefore must the kingdom of heaven-divine sonship-be received as by a little child. You earn righteousness-progressive character development-but you receive sonship by grace and through faith.
144:4.4 기도는 온 우주의 최상위의 통치자들(Supreme Rulers)과 함께하는 그의 혼을 초월적 소통의 경지까지 오르도록 예수를 이끌었다. 기도는 세상의 필사자들에게 참된 예배의 소통으로 올라가도록 이끌 것이다. 혼의 영적인 수용 능력은 하늘이 내리는 축복의 양을 결정한다. 이 축복은 기도에 대한 응답이라는 것을 의식하여 깨달을 수 있는 개인적인 것일 수 있다.
144:4.4 Prayer led Jesus up to the supercommunion of his soul with the Supreme Rulers of the universe of universes. Prayer will lead the mortals of earth up to the communion of true worship. The soul's spiritual capacity for receptivity determines the quantity of heavenly blessings which can be personally appropriated and consciously realized as an answer to prayer.
144:4.5 기도와 그에 연합된 예배는 생활의 일상적인 것, 물질 존재의 단조로운 고역을 벗어나는 기법이다. 기도는 영적으로 변화된 자아실현과 개인의 지적이고 종교적인 성취에 다다가는 길이다.
144:4.5 Prayer and its associated worship is a technique of detachment from the daily routine of life, from the monotonous grind of material existence. It is an avenue of approach to spiritualized self-realization and individuality of intellectual and religious attainment.
144:4.6 기도는 해로운 자기반성, 즉 자책을 위한 해독제이다. 적어도, 주가 가르친 기도는 혼에게 너무나 유익한 봉사이다. 예수는 끊임없이 동료들을 위해 기도하는 유익한 영향력을 이용했다. 주는 보통 단수가 아닌 복수형으로 기도했다. 오직 땅에서 보낸 그의 삶의 큰 위기에서 예수는 자신을 위하여 기도한 적이 있다.
144:4.6 Prayer is an antidote for harmful introspection. At least, prayer as the Master taught it is such a beneficent ministry to the soul. Jesus consistently employed the beneficial influence of praying for one's fellows. The Master usually prayed in the plural, not in the singular. Only in the great crises of his earth life did Jesus ever pray for himself.
144:4.7 기도는 인류 종족의 물질문명 가운데 있는 영적 생명의 숨결이다. 예배는 즐거움을 추구하는 필사자들 세대를 위한 구원이다.
144:4.7 Prayer is the breath of the spirit life in the midst of the material civilization of the races of mankind. Worship is salvation for the pleasure-seeking generations of mortals.
144:4.8 기도가 혼의 영적 건전지를 재충전하는 것에 비유할 수 있듯이, 예배는 우주 아버지의 무한하신 영이 보내는 우주 방송을 듣기 위해 혼이 애써 맞추려하는 행동과 비교될 수 있다.
144:4.8 As prayer may be likened to recharging the spiritual batteries of the soul, so worship may be compared to the act of tuning in the soul to catch the universe broadcasts of the infinite spirit of the Universal Father.
144:4.9 기도는 아이가 그의 영 아버지를 향한 진실하고 갈망하는 모습이며, 그것은 신성한 뜻을 위해 인간의 뜻이 변화하는 심리적 과정이다. 기도는 마땅히 그래야 할 것을 다시 만들기 위한 신성한 계획의 일부이다.
144:4.9 Prayer is the sincere and longing look of the child to its spirit Father; it is a psychologic process of exchanging the human will for the divine will. Prayer is a part of the divine plan for making over that which is into that which ought to be.
144:4.10 베드로, 야고보, 요한이 오랫동안 예수와 자주 동행하면서, 예수가 기도하는 것을 듣지 못한 이유 중 하나는 주가 기도를 거의 말로 하지 않았기 때문이었다. 예수의 모든 기도는 사실상 영(spirit) 과 마음(heart)에서―조용히 행해졌다.
144:4.10 One of the reasons why Peter, James, and John, who so often accompanied Jesus on his long night vigils, never heard Jesus pray, was because their Master so rarely uttered his prayers as spoken words. Practically all of Jesus' praying was done in the spirit and in the heart-silently.
144:4.11 모든 사도들 가운데서 베드로와 야고보는 기도와 예배에 대한 주의 가르침을 이해하는데 가장 가까이 갔다.
144:4.11 Of all the apostles, Peter and James came the nearest to comprehending the Master's teaching about prayer and worship.
5. 다른 형태의 기도 (Other Forms of Prayer)
144:5.1 때때로, 예수가 땅에서 머무는 동안에, 그는 사도들에게 몇 가지 더 관심 가질만한 추가된 기도 형식을 가져왔다. 그러나 그는 단지 다른 문제들을 설명하기 위해서만 그 기도 형식을 사용했다. 이 여러 가지 “비유의 기도”를 군중에게 가르쳐서는 안 된다고 타일렀다. 이 기도문 가운데 여럿은 사람이 사는 다른 행성들에서 온 것이지만, 이 사실을 예수는 열두 사도에게 밝히지 않았다. 이 기도문에는 다음과 같은 것이 있었다.
144:5.1 From time to time, during the remainder of Jesus' sojourn on earth, he brought to the notice of the apostles several additional forms of prayer, but he did this only in illustration of other matters, and he enjoined that these “parable prayers” should not be taught to the multitudes. Many of them were from other inhabited planets, but this fact Jesus did not reveal to the twelve. Among these prayers were the following:
우주를 구성하는 우리 아버지께,
144:5.2 Our Father in whom consist the universe realms,
아버지의 이름을 높이고 아버지의 성품에 모든 영광을 돌립니다.
144:5.3 Uplifted be your name and all-glorious your character.
아버지의 존재가 우리를 감싸며, 아버지의 영광이 나타납니다.
144:5.4 Your presence encompasses us, and your glory is manifested.
아버지의 존재가 우리에게 불완전하지만, 높은 곳에서는 완전하게 보입니다.
144:5.5 Imperfectly through us as it is in perfection shown on high.
오늘날 우리에게 빛의 생동력을 주소서,
144:5.6 Give us this day the vivifying forces of light,
그리고 우리가 상상 속의 악한 길에 빠지지 않게 하소서,
144:5.7 And let us not stray into the evil bypaths of our imagination,
아버지의 영광과 영원한 능력이 깃드소서.
144:5.8 For yours is the glorious indwelling, the everlasting power,
아버지 아들의 무한한 사랑은 우리에게 영원한 선물입니다.
144:5.9 And to us, the eternal gift of the infinite love of your Son.
그것은 바로 영원한 진실입니다.
144:5.10 Even so, and everlastingly true.
~ ~ ~ ~ ~ *
144:5.12 우주의 중심에 계신, 우리를 창조하신 부모님,
144:5.12 Our creative Parent, who is in the center of the universe,
아버지의 본성을 우리에게 내려주시고 아버지의 성품을 우리에게 주소서.
144:5.13 Bestow upon us your nature and give to us your character.
아버지의 은혜로 우리를 아들과 딸로 만드셨으니,
144:5.14 Make us sons and daughters of yours by grace,
우리의 영원한 성취를 통하여 아버지의 이름을 찬양합니다.
144:5.15 And glorify your name through our eternal achievement.
아버지의 조절하고 통제하는 영을 주사 우리 안에 거하여 살게 하소서,
144:5.16 Your adjusting and controlling spirit give to live and dwell within us,
천사들이 빛 가운데 아버지의 뜻을 행함 같이 우리가 이 구체에서 행하게 하소서.
144:5.17 That we may do your will on this sphere as angels do your bidding in light.
우리가 오늘 이 진리의 길을 따라 나아가게 하소서.
144:5.18 Sustain us this day in our progress along the path of truth.
타성과 악과 온갖 죄악의 범죄에서 우리를 구하소서.
144:5.19 Deliver us from inertia, evil, and all sinful transgression.
우리가 우리의 동료에게 사랑의 친절을 보이는 것 같이 우리를 참아주소서.
144:5.20 Be patient with us as we show loving-kindness to our fellows.
아버지의 자비로운 영을 우리 생명존재의 마음속에 널리 부으소서.
144:5.21 Shed abroad the spirit of your mercy in our creature hearts.
불확실한 삶의 미로 사이에서 한 걸음, 한 걸음, 아버지의 손으로 우리를 이끄소서.
144:5.22 Lead us by your own hand, step by step, through the uncertain maze of life,
144:5.23 그리고 우리의 끝 날이 다가올 때에, 우리의 충실한 영을 아버지 품 안에 받아 주소서.
144:5.23 And when our end shall come, receive into your own bosom our faithful spirits.
그럴지라도, 우리의 소망이 아닌 아버지의 뜻이 이루어지이다.
144:5.24 Even so, not our desires but your will be done.
~ ~ ~ ~ ~ *
144:5.26 하늘에 계신 우리의 완전하고 의로우신 아버지,
144:5.26 Our perfect and righteous heavenly Father,
오늘 우리의 여정을 안내하고 지도하소서.
144:5.27 This day guide and direct our journey.
우리의 걸음을 거룩히 하고 우리의 생각을 조정하여 주소서.
144:5.28 Sanctify our steps and co-ordinate our thoughts.
우리를 영원한 진보의 길로 인도하소서.
144:5.29 Ever lead us in the ways of eternal progress.
우리를 능력이 충만하기까지 지혜로 채우며
144:5.30 Fill us with wisdom to the fullness of power
그리고 아버지의 무한한 에너지로 우리에게 활력을 주소서.
144:5.31 And vitalize us with your infinite energy.
우리에게 신성한 의식과 함께 영감을 주어
144:5.32 Inspire us with the divine consciousness of
천사 무리의 존재와 안내를 깨닫게 하소서.
144:5.33 The presence and guidance of the seraphic hosts.
빛의 길에서 위를 향하도록 항상 우리를 인도하여 주소서;
144:5.34 Guide us ever upward in the pathway of light;
우리를 공정하게 하여 큰 심판의 날에 완전하게 하소서.
144:5.35 Justify us fully in the day of the great judgment.
영원한 영광 속에 계신 아버지와 같이 우리를 만드시고
144:5.36 Make us like yourself in eternal glory
높은 곳에 계신 아버지의 끝없는 봉사 가운데로 우리를 받아주소서.
144:5.37 And receive us into your endless service on high.
~ ~ ~ ~ ~ *
144:5.39 신비가운데 계신 우리 아버지,
144:5.39 Our Father who is in the mystery,
아버지의 거룩한 성품을 우리에게 드러내소서.
144:5.40 Reveal to us your holy character.
오늘날 이 땅에 아버지의 자녀들을 주어서
144:5.41 Give your children on earth this day
길과 빛과 진리를 보게 하소서.
144:5.42 To see the way, the light, and the truth.
영원한 진보의 길을 우리에 보이시고
144:5.43 Show us the pathway of eternal progress
그곳으로 걸어갈 수 있도록 우리에게 의지를 주소서.
144:5.441 And give us the will to walk therein.
아버지의 신성한 왕권을 우리 안에 세우사
144:5.45 Establish within us your divine kingship
그리하여 우리가 완전히 자아를 통달하게 하소서.
144:5.46 And thereby bestow upon us the full mastery of self.
우리를 어둠과 죽음의 길로 빠지지 않게 하소서;
144:5.47 Let us not stray into paths of darkness and death;
우리를 생명의 물가로 영원히 인도하소서.
144:5.48 Lead us everlastingly beside the waters of life.
아버지를 위한 우리의 기도를 들으소서.
144:5.49 Hear these our prayers for your own sake;
우리를 점점 더 아버지 같이 만드셔서 기뻐합니다.
144:5.50 Be pleased to make us more and more like yourself.
마침내, 신성한 아들을 위하여,
144:5.51 At the end, for the sake of the divine Son,
영원한 팔로 우리를 받아주소서.
144:5.52 Receive us into the eternal arms.
그럴지라도, 우리의 뜻이 아닌 아버지의 뜻이 이루어지이다.
144:5.53 Even so, not our will but yours be done.
~ ~ ~ ~ ~ *
144:5.55 한 부모로 하나가 되신 영광스러운 아버지와 어머니,
144:5.55 Glorious Father and Mother, in one parent combined
아버지의 신성한 본성에 우리가 충성합니다.
144:5.56 Loyal would we be to your divine nature.
우리를 통하여서 아버지가 다시 살아계심은
144:5.57 our own self to live again in and through us
아버지의 신성한 영을 선물로 주셨기 때문입니다,
144:5.58 By the gift and bestowal of your divine spirit,
그러므로 이 구체에서 불완전하게 아버지가 다시 태어나심은
144:5.59 Thus reproducing you imperfectly in this sphere
높은 곳에서 완전하고 장엄하게 아버지가 보이신 것과 같습니다.
144:5.60 As you are perfectly and majestically shown on high.
아버지의 멋진 형제 사랑의 섬김을 날마다 우리에게 주시고
144:5.61 Give us day by day your sweet ministry of brotherhood
사랑으로 봉사하는 길목에서 매 순간 우리를 인도하소서.
144:5.62 And lead us moment by moment in the pathway of loving service.
한결같은 인내심으로 늘 우리와 함께하시니
144:5.63 Be you ever and unfailingly patient with us
아버지의 인내하심을 따라 우리가 우리의 아이들에게 보이는 것과 같습니다.
144:5.64 Even as we show forth your patience to our children.
모든 것을 잘 할 수 있도록 신성한 지혜를 우리에게 주시고
144:5.65 Give us the divine wisdom that does all things well
모든 생물에게 은혜로운 무한한 사랑을
144:5.66 And the infinite love that is gracious to every creature.
아버지의 인내하심과 사랑스러운 친절을 우리에게 내려 주사
144:5.67 estow upon us your patience and loving-kindness
우리의 너그러움으로 그 땅의 약한 자를 다정히 안게 하소서.
144:5.68 That our charity may enfold the weak of the realm.
우리의 생애가 끝나면, 그것은 아버지의 이름을 위한 영광이 되게 하소서.
144:5.69 And when our career is finished, make it an honor to your name,
아버지의 선한 영에게는 기쁨이고, 우리 혼을 돕는 이들에는 만족이 됩니다.
144:5.70 A pleasure to your good spirit, and a satisfaction to our soul helpers.
사랑하는 우리 아버지, 우리가 바라는 대로가 아니라 아버지께서 영원한 선을 바라시는 대로,
144:5.71 Not as we wish, our loving Father, but as you desire the eternal good of your mortal children,
그렇게 될 것입니다.
144:5.72 Even so may it be.
~ ~ ~ ~ ~ *
144:5.74 모든 것에 충실한 우리의 근원과 모든 능력의 중심이여,
144:5.74 Our all-faithful Source and all-powerful Center,
아버지의 은혜로운 아들의 이름을 경건하고 거룩하게 하소서.
144:5.75 Reverent and holy be the name of your all-gracious Son.
아버지의 은혜와 축복이 우리에게 내려오니,
144:5.76 Your bounties and your blessings have descended upon us,
그리하여 우리가 아버지의 뜻을 행하고 명령을 실행합니다.
144:5.77 Thus empowering us to perform your will and execute your bidding.
순간마다 생명나무의 자양분을 우리에게 주어서;
144:5.78 Give us moment by moment the sustenance of the tree of life;
날마다 그 강의 생명의 물로 우리를 새롭게 하시나이다.
144:5.79 Refresh us day by day with the living waters of the river thereof.
걸음마다 우리를 어둠에서 신성한 빛으로 인도하소서.
144:5.80 Step by step lead us out of darkness and into the divine light.
깃드는 영이 우리를 변화시켜 우리의 지성을 새롭게 하소서.
144:5.81 Renew our minds by the transformations of the indwelling spirit,
마침내 필사자의 마지막이 우리에게 다가오면,
144:5.82 And when the mortal end shall finally come upon us,
영원으로 우리를 보내어 아버지가 우리를 받으소서.
144:5.83 Receive us to yourself and send us forth in eternity.
열매를 맺는 봉사에 대하여 우리에게 천상의 다이아몬드 왕관을 씌워주소서.
144:5.84 Crown us with celestial diadems of fruitful service,
우리가 아버지와 아들과 거룩한 영향력을 찬양합니다.
144:5.85 And we shall glorify the Father, the Son, and the Holy Influence.
그렇게, 우주 전체에 끝없이 펼쳐지나이다.
144:5.86 Even so, throughout a universe without end.
~ ~ ~ ~ ~ *
144:5.88 우주의 은밀한 곳에 계시는 우리 아버지,
144:5.88 Our Father who dwells in the secret places of the universe,
아버지의 이름이 영화롭고, 아버지의 자비를 경외하며, 아버지의 판단이 경의롭습니다.
144:5.89 Honored be your name, reverenced your mercy, and respected your judgment.
의로운 태양이 밤낮으로 우리를 비추게 하소서,
144:5.90 Let the sun of righteousness shine upon us at noontime,
또한 해가 질 때 우리의 힘든 발걸음을 아버지께서 인도해 주시기를 간청합니다.
144:5.91 While we beseech you to guide our wayward steps in the twilight.
아버지가 직접 선택하신 길로 우리를 손잡아 이끄시고
144:5.92 Lead us by the hand in the ways of your own choosing
길이 험하고 시간이 어두울 때 우리를 왜면하지 마소서.
144:5.93 And forsake us not when the path is hard and the hours are dark.
우리가 종종 아버지를 소홀히 하고 잊어버리는 것처럼 우리를 잊어버리지 마소서.
144:5.94 Forget us not as we so often neglect and forget you.
그러나 우리가 아버지를 사랑하기 원하는 것처럼 아버지의 자비와 사랑을 우리에게 주소서.
144:5.95 But be you merciful and love us as we desire to love you.
자비로 우리를 용서하시고 친절로서 우리를 내려다보심은
144:5.96 Look down upon us in kindness and forgive us in mercy
우리가 의로움 안에서 우리를 괴롭히고 상처 주는 자들을 용서하기 때문입니다.
144:5.97 As we in justice forgive those who distress and injure us.
장엄한 아들의 사랑과 헌신과 수여를 기원하오니
144:5.98 May the love, devotion, and bestowal of the majestic Son
아버지의 끝없는 사랑과 자비와 함께 영생을 베푸소서.
144:5.99 Make available life everlasting with your endless mercy and love.
우주의 하나님이 그의 영의 충만함을 우리에게 내려주소서.
144:5.100 May the God of universes bestow upon us the full measure of his spirit;
이 영을 인도하시는 분께 우리가 복종하도록 은혜를 내려주소서.
144:5.101 Give us grace to yield to the leading of this spirit.
헌신하는 천사 무리의 사랑스런 섬김으로 인하여
144:5.102 By the loving ministry of devoted seraphic hosts
그 아들 시대의 끝까지 우리를 안내하고 인도하기를 원합니다.
144:5.103 May the Son guide and lead us to the end of the age.
점점 더 우리를 아버지 같이 되게 하시고
144:5.104 Make us ever and increasingly like yourself
그리고 우리의 마지막 날에 영원한 파라다이스 품으로 우리를 받아 주소서.
144:5.105 And at our end receive us into the eternal Paradise embrace.
바로 그렇게, 수여하신 아들의 이름으로
144:5.106 Even so, in the name of the bestowal Son
그리고 최상위 아버지의 영예와 영광을 위하여.
144:5.107 And for the honor and glory of the Supreme Father.
144:5.108 비록 사도들이 대중적 가르침에서 이러한 기도의 교훈을 자유롭게 제시하지는 못했지만, 그들은 개인적인 종교적 체험에서 이러한 모든 계시로부터 많은 이익을 얻었다. 예수는 12 사도들을 위한 친밀한 교육 과정에서 이 여러 기도와 다른 기도 형식을 이용했으며, 이 일곱 개의 표본 기도를 이 기록에 옮겨 적도록 특별하게 허락이 주어졌다.
144:5.108 Though the apostles were not at liberty to present these prayer lessons in their public teachings, they profited much from all of these revelations in their personal religious experiences. Jesus utilized these and other prayer models as illustrations in connection with the intimate instruction of the twelve, and specific permission has been granted for transcribing these seven specimen prayers into this record.
6. 요한의 사도들과 가진 회의 (Conference with John’s Apostles)
144:6.1 10월 초순 무렵에, 빌립과 동료 사도 몇 사람이 근처에서 음식을 사고 있을 때, 세례자 요한의 사도 몇 사람을 만났다. 시장에서 이렇게 우연한 만남의 결과로, 길보아 야영지에서 예수의 사도와 요한의 사도들 사이에 3주 동안 회의가 열렸다. 요한은 최근에 예수의 선례를 따라서, 그의 지도자격 제자들 가운데 12명을 사도로 임명하였다. 요한은 충성스러운 지지자들의 우두머리인, 아브너의 재촉을 받아서 그렇게 했다. 예수는 이 합동 회의가 있던 첫 주 내내 길보아 야영지에 참석했지만, 마지막 두 주 동안은 참석하지 않았다.
144:6.1 Around the first of October, Philip and some of his fellow apostles were in a near-by village buying food when they met some of the apostles of John the Baptist. As a result of this chance meeting in the market place there came about a three weeks' conference at the Gilboa camp between the apostles of Jesus and the apostles of John, for John had recently appointed twelve of his leaders to be apostles, following the precedent of Jesus. John had done this in response to the urging of Abner, the chief of his loyal supporters. Jesus was present at the Gilboa camp throughout the first week of this joint conference but absented himself the last two weeks.
144:6.2 이 달의 둘째 주가 시작될 무렵에, 아브너는 동료들을 길보아 야영지로 모두 모았고, 예수의 사도들과 함께 회의에 들어갈 준비를 하였다. 3주 동안 이 스물네 사람은 하루에 세 번, 한 주에 6일 동안 회의를 가졌다. 첫째 주에 예수는 오전ㆍ오후ㆍ저녁 회의 사이에 그들과 함께 섞였다. 그들은 주가 함께 만나서 합동 회의를 주관하기를 바랐지만, 주는 세 번 그들과 대화하는 것에 동의했고, 그들의 논의에 참여하는 것은 변함없이 거부했다. 예수가 스물네 사람에게 한 이 대화들은 공감ㆍ조율ㆍ관용에 관한 것이었다.
144:6.2 By the beginning of the second week of this month, Abner had assembled all of his associates at the Gilboa camp and was prepared to go into council with the apostles of Jesus. For three weeks these twenty-four men were in session three times a day and for six days each week. The first week Jesus mingled with them between their forenoon, afternoon, and evening sessions. They wanted the Master to meet with them and preside over their joint deliberations, but he steadfastly refused to participate in their discussions, though he did consent to speak to them on three occasions. These talks by Jesus to the twenty-four were on sympathy, co-operation, and tolerance.
144:6.3 안드레와 아브너는 번갈아서 두 사도 집단의 합동 회의를 주관하였다. 이 사람들은 토론하기에 많은 어려움과 해결해야 할 수많은 문제들을 가지고 있었다. 그들은 거듭하여 그들의 문제를 예수에게 가져가곤 했지만, 단지 그의 말을 이렇게 들었을 뿐이다: “나는 오직 너희의 개인적이고 순수한 종교적 문제에만 관심이 있다. 나는 집단이 아니라, 개인에 대한 아버지의 대표이다. 너희와 하나님의 관계에서 개인적인 어려움에 처해 있다면, 내게로 오라. 그러면 너희 말을 듣고 너희의 문제를 해결하도록 조언할 것이다. 그러나 종교문제에 대한 너희의 다른 인간적 해석을 조율하고 종교를 사회 조직으로 만드는 일을 시작할 때, 너희는 자신들의 결정에 의해 모든 문제들을 해결해야 할 운명이다. 그래도, 나는 늘 공감하고 언제나 관심을 가지며, 너희 모두가 찬성한다면, 영적 중요성이 없는 이러한 문제들에 관하여 결론을 내릴 때, 나는 사전에 전적으로 찬성하고 진심으로 협력할 것을 약속한다. 그리고 이제, 너희가 심의하는 데 방해가 되지 않도록 나는 2주 동안 떠날 것이다. 나에 대해 염려하지 말라, 나는 너희에게 돌아올 것이다. 나는 나의 아버지의 일을 하고 있을 것이니, 우리에게는 이 세상의 일 말고도 다른 세상의 일이 있다.”
144:6.3 Andrew and Abner alternated in presiding over these joint meetings of the two apostolic groups. These men had many difficulties to discuss and numerous problems to solve. Again and again would they take their troubles to Jesus, only to hear him say: "I am concerned only with your personal and purely religious problems. I am the representative of the Father to the individual, not to the group. If you are in personal difficulty in your relations with God, come to me, and I will hear you and counsel you in the solution of your problem. But when you enter upon the co-ordination of divergent human interpretations of religious questions and upon the socialization of religion, you are destined to solve all such problems by your own decisions. Albeit, I am ever sympathetic and always interested, and when you arrive at your conclusions touching these matters of nonspiritual import, provided you are all agreed, then I pledge in advance my full approval and hearty co-operation. And now, in order to leave you unhampered in your deliberations, I am leaving you for two weeks. Be not anxious about me, for I will return to you. I will be about my Father's business, for we have other realms besides this one."
144:6.4 이렇게 말하고 나서, 예수는 산허리로 내려가시니, 그들은 그를 두 주 동안이나 보지 못하였다. 그리고 그가 어디로 갔는지 이 동안에 무엇을 했는지 결코 알지 못했다. 24명이 그들의 문제를 진지하게 고려하기까지는 어느 정도 시간이 흘렀고, 그들은 주가 계시지 않아 매우 당황했다. 그렇지만, 그들은 일주일 만에 다시 쟁론의 중심에 서게 되었고, 그들은 예수에게 가서 도움을 청할 수 없었다.
144:6.4 After thus speaking, Jesus went down the mountainside, and they saw him no more for two full weeks. And they never knew where he went or what he did during these days. It was some time before the twenty-four could settle down to the serious consideration of their problems, they were so disconcerted by the absence of the Master. However, within a week they were again in the heart of their discussions, and they could not go to Jesus for help.
144:6.5 그 집단이 동의한 첫 번째 항목은 예수가 아주 최근에 그들에게 가르친 기도를 채택하는 것이었다. 이 기도를 두 사도 집단이 신자들에게 가르치는 것으로 만장일치로 채택되었다.
144:6.5 The first item the group agreed upon was the adoption of the prayer which Jesus had so recently taught them. It was unanimously voted to accept this prayer as the one to be taught believers by both groups of apostles.
144:6.6 그들이 다음에 결정한 것은, 요한이 감옥에 있든지 밖에 있든지, 오래 살든지, 열두 사도의 두 무리가 그들의 일을 계속하고, 3개월마다 한 주 동안 합의된 장소에서 합동 회의를 열기로 결정했다.
144:6.6 They next decided that, as long as John lived, whether in prison or out, both groups of twelve apostles would go on with their work, and that joint meetings for one week would be held every three months at places to be agreed upon from time to time.
144:6.7 그러나 모든 어려움 가운데 가장 심각한 것은 세례 문제였다. 예수가 그 주제에 대하여 전에 전혀 발언하기를 거절했기 때문에 어려움은 더군다나 악화되었다. 요한이 살아 있는 한, 아니면 이 결정을 합동으로 수정할 때까지, 오직 요한의 사도들이 신자들에게 세례를 주고 오직 예수의 사도들이 마지막에 새로운 제자들을 가르치기로 마침내 찬성했다. 따라서 그때부터 요한이 죽기까지, 요한의 두 사도가 신자들에게 세례를 주려고 예수와 그의 사도들을 따라다녔다. 이는 세례가 하늘나라 일과 동맹하는 것을 겉으로 표시하는 첫걸음이라고 합동 회의가 만장일치로 합의했기 때문이다.
144:6.7 But the most serious of all their problems was the question of baptism. Their difficulties were all the more aggravated because Jesus had refused to make any pronouncement upon the subject. They finally agreed: As long as John lived, or until they might jointly modify this decision, only the apostles of John would baptize believers, and only the apostles of Jesus would finally instruct the new disciples. Accordingly, from that time until after the death of John, two of the apostles of John accompanied Jesus and his apostles to baptize believers, for the joint council had unanimously voted that baptism was to become the initial step in the outward alliance with the affairs of the kingdom.
144:6.8 다음에 동의한 것은, 요한이 죽을 경우, 요한의 사도들은 예수 앞에 나타나서 그의 지시를 받게 될 것이며, 예수나 그의 사도들이 인가하지 않는 한, 더이상 침례를 주지 않기로 하였다.
144:6.8 It was next agreed, in case of the death of John, that the apostles of John would present themselves to Jesus and become subject to his direction, and that they would baptize no more unless authorized by Jesus or his apostles.
144:6.9 다음에 의결된 것은, 요한이 죽을 경우, 예수의 사도들은 신성한 영의 세례의 상징으로 물로 침례를 시작하기로 의결했다. 세례의 설교에 회개해야 할지 말아야 할지에 대해서는 선택 사항으로 남겨두었으며, 어떤 결정도 그 집단에 구속력을 갖지 않았다. 요한의 사도들은 “회개하고 침례를 받으라.”고 전파했고, 예수의 사도들은 “믿고 침례를 받으라.”고 선포했다.
144:6.9 And then was it voted that, in case of John's death, the apostles of Jesus would begin to baptize with water as the emblem of the baptism of the divine Spirit. As to whether or not repentance should be attached to the preaching of baptism was left optional; no decision was made binding upon the group. John's apostles preached, "Repent and be baptized." Jesus' apostles proclaimed, "Believe and be baptized."
144:6.10 이것이 예수의 추종자들이 다양한 노력을 조정하고 의견 차이를 조절하며, 단체 활동을 조직하고, 외관상 관습을 정하며, 개인의 종교적 관행을 사회화하려는 첫 번째 시도에 대한 이야기이다.
144:6.10 And this is the story of the first attempt of Jesus' followers to co-ordinate divergent efforts, compose differences of opinion, organize group undertakings, legislate on outward observances, and socialize personal religious practices.
144:6.11 다른 많은 사소한 문제들이 고려되었고 그 해결책들은 만장일치로 동의되었다. 이 스물네 사람은 예수가 없는 가운데 문제에 봉착하고 어려움을 수습하도록 강요되었을 때, 이 두 주 동안 참으로 놀라운 체험을 가졌다. 그들은 의견을 달리하고, 토론하고, 논쟁하고, 기도하고, 타협하기를 배웠고, 그동안 내내 다른 사람의 관점에서 공감하며, 최소한 솔직한 의견에 어느 정도 관용을 유지하는 법을 배웠다.
144:6.11 Many other minor matters were considered and their solutions unanimously agreed upon. These twenty-four men had a truly remarkable experience these two weeks when they were compelled to face problems and compose difficulties without Jesus. They learned to differ, to debate, to contend, to pray, and to compromise, and throughout it all to remain sympathetic with the other person's viewpoint and to maintain at least some degree of tolerance for his honest opinions.
144:6.12 재정 문제를 마지막으로 토론하던 날 오후에 예수가 돌아왔다. 그는 심의한 결과를 듣고 결정에 귀를 기울이고 나서 말했다: “그렇다면, 이것은 너희가 내린 결론이다. 너희가 합동하여 결정한 그 정신을 실천할 수 있도록 나는 도울 것이다.”
144:6.12 On the afternoon of their final discussion of financial questions, Jesus returned, heard of their deliberations, listened to their decisions, and said: "These, then, are your conclusions, and I shall help you each to carry out the spirit of your united decisions."
144:6.13 요한이 처형된 지 두 달 반이 지났고, 요한을 섬기는 사도들은 이 기간 동안 예수와 열두 제자와 함께 지냈다. 데카폴리스의 여러 도시에서 수고하는 이 기간에, 모두 함께 일하고 신자들에게 세례를 주었다. 길보아 야영은 서기 27년 11월 2일에 해체되었다.
144:6.13 Two months and a half from this time John was executed, and throughout this period the apostles of John remained with Jesus and the twelve. They all worked together and baptized believers during this season of labor in the cities of the Decapolis. The Gilboa camp was broken up on November 2, A.D. 27.
7. 데카폴리스의 여러 도시에서 (In the Decapolis Cities)
144:7.1 11월과 12월 내내, 예수와 24명은 데카폴리스의 여러 그리스 풍의 도시에서, 주로 스키토폴리스ㆍ게라사ㆍ아빌라ㆍ가다라에서 조용히 일했다. 이때는 정말로 요한의 일과 조직을 이어받는 예비 기간의 끝이었다. 새로운 계시를 사회에 퍼뜨린 종교는 그것이 구원하고자 하는 기존 종교의 확립된 형식 및 관습과 절충하는 값을 반드시 치른다. 세례는 예수를 따르는 사람들이 사회에 퍼진 한 종교 집단으로서 세례자 요한의 추종자들을 흡수하려고 지불한 값이었다. 요한의 추종자들은 예수의 추종자들과 합세하면서, 물세례를 제외하고 거의 모든 것을 포기했다.
144:7.1 Throughout the months of November and December, Jesus and the twenty-four worked quietly in the Greek cities of the Decapolis, chiefly in Scythopolis, Gerasa, Abila, and Gadara. This was really the end of that preliminary period of taking over John's work and organization. Always does the socialized religion of a new revelation pay the price of compromise with the established forms and usages of the preceding religion which it seeks to salvage. Baptism was the price which the followers of Jesus paid in order to carry with them, as a socialized religious group, the followers of John the Baptist. John's followers, in joining Jesus' followers, gave up just about everything except water baptism.
144:7.2 데카폴리스의 여러 도시로 가는 이 전도 임무에서 예수는 대중적인 가르침은 거의 하지 않았다. 그는 스물넷을 가르치는 데 많은 시간을 보냈고, 특별히 요한의 열두 사도와 많은 시간을 가졌다. 시간이 지나자 그들은 예수가 왜 감옥에 있는 요한을 찾아가지 않는지, 그의 석방을 위하여 예수가 왜 아무 노력을 하지 않는지에 대해 더 많이 이해하게 되었다. 그러나 그들은 예수가 왜 놀라운 일을 하지 않는지, 왜 그가 그의 신성한 권위의 외적인 징후를 보이려 하지 않는지 이해할 수 없었다. 길보아 진영에 오기 전에, 그들은 대부분 요한의 증언 때문에 예수를 믿었지만, 곧 그들은 주와 그의 가르침에 그들 스스로 접촉한 결과로 믿기 시작했다.
144:7.2 Jesus did little public teaching on this mission to the cities of the Decapolis. He spent considerable time teaching the twenty-four and had many special sessions with John's twelve apostles. In time they became more understanding as to why Jesus did not go to visit John in prison, and why he made no effort to secure his release. But they never could understand why Jesus did no marvelous works, why he refused to produce outward signs of his divine authority. Before coming to the Gilboa camp, they had believed in Jesus mostly because of John's testimony, but soon they were beginning to believe as a result of their own contact with the Master and his teachings.
144:7.3 이 두 달 동안 그 집단은 대부분 짝을 지어 일했는데, 예수의 사도들 중에 하나가 요한의 사도 하나와 함께 나갔다. 요한의 사도들은 세례를 주고 예수의 사도들은 가르쳤으며, 한편 그들은 둘 다 하늘나라의 복음을 이해한 대로 전파하였다. 그리고 그들은 이 이방인들과 신앙을 버린 유대인들 사이에서 많은 혼들을 얻었다.
144:7.3 For these two months the group worked most of the time in pairs, one of Jesus' apostles going out with one of John's. The apostle of John baptized, the apostle of Jesus instructed, while they both preached the gospel of the kingdom as they understood it. And they won many souls among these gentiles and apostate Jews.
144:7.4 요한의 사도들의 우두머리인 아브너는 예수를 열심히 믿는 사람이 되어 나중에 주가 복음을 전하도록 위임한 70명의 교사들의 우두머리가 되었다.
144:7.4 Abner, the chief of John's apostles, became a devout believer in Jesus and was later on made the head of a group of seventy teachers whom the Master commissioned to preach the gospel.
8. 펠라 근처의 캠프에서 (In Camp Near Pella)
144:8.1 12월 후반에 그들은 모두 펠라 가까이 요단강 근처로 가서, 거기에서 다시 가르치고 전파하기 시작했다. 유대인과 이방인들이 복음을 듣기 위해 이 캠프로 왔다. 어느 날 오후 예수가 무리들을 가르칠 때에, 요한의 특별한 친구 몇 사람이 세례자로부터 마지막 메시지를 주(主)에게 가져왔다.
144:8.1 The latter part of December they all went over near the Jordan, close by Pella, where they again began to teach and preach. Both Jews and gentiles came to this camp to hear the gospel. It was while Jesus was teaching the multitude one afternoon that some of John's special friends brought the Master the last message which he ever had from the Baptist.
144:8.2 요한이 감옥에 들어간 지 1년 반이 되었는데, 이 기간의 대부분을 예수가 아주 조용히 일했으므로, 요한이 하늘나라에 대하여 궁금히 여기게 된 것은 당연하다. 요한의 친구들은 예수가 가르치는 중간에 말씀을 막고 말했다. “세례자 요한이 우리를 보내어, 당신이 참으로 구원자인가?, 아니면 우리가 다른 사람을 찾아야 하는가?― 물어보라고 하였습니다.”
144:8.2 John had now been in prison a year and a half, and most of this time Jesus had labored very quietly; so it was not strange that John should be led to wonder about the kingdom. John's friends interrupted Jesus' teaching to say to him: "John the Baptist has sent us to ask-are you truly the Deliverer, or shall we look for another?"
144:8.3 예수는 잠시 멈추고 요한의 친구들에게 말했다: “돌아가서 요한에게 그를 잊지 않았다고 전하여라. 너희가 보고 들은 것, 가난한 자에게 좋은 소식이 전파된다고 그에게 전하라.” 요한의 전령들에게 말씀을 더 하고 나서, 다시 대중들을 향하여 말했다: “요한이 하늘나라의 복음을 의심한다고 생각지 말라. 오로지 내 제자이기도 한 그의 제자들에게 확신을 주기 위해 물어보는 것이다. 요한은 약자가 아니다. 헤롯이 요한을 감옥에 가두기 전에 요한이 설교한 것을 누가 들었는지 나는 너희에게 묻겠다. 요한에게서 너희가 무엇을 보았느냐―바람에 흔들린 갈대이냐? 변덕스럽고 부드러운 옷을 입은 사람이었느냐? 무릇 화려한 옷을 입고 세련되게 사는 자들은 왕궁과 부자들의 저택에 있는 것이 원칙이다. 그러나 너희가 요한을 바라보았을 때 무엇을 보았더냐? 선지자냐? 맞다, 너희에게 말하건대, 그는 선지자보다 훨씬 더 큰 사람이다. 요한에 관하여 기록된 것은, ‘보라, 내가 나의 전령을 네 앞으로 보낸다; 그가 너의 앞길을 예비하리라’ 하였다.
144:8.3 Jesus paused to say to John's friends: "Go back and tell John that he is not forgotten. Tell him what you have seen and heard, that the poor have good tidings preached to them." And when Jesus had spoken further to the messengers of John, he turned again to the multitude and said: "Do not think that John doubts the gospel of the kingdom. He makes inquiry only to assure his disciples who are also my disciples. John is no weakling. Let me ask you who heard John preach before Herod put him in prison: What did you behold in John-a reed shaken with the wind? A man of changeable moods and clothed in soft raiment? As a rule they who are gorgeously appareled and who live delicately are in kings' courts and in the mansions of the rich. But what did you see when you beheld John? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet. Of John it was written: `Behold, I send my messenger before your face; he shall prepare the way before you.'
144:8.4 “진실로 진실로 내가 너희에게 말한다, 여자에게서 태어난 사람들 가운데 침례자 요한보다 더 큰 이가 일어나지 않았다. 그래도 하늘나라에서는 작은 사람도 요한 보다 더 크다, 이는 그가 영으로 태어나서 하나님의 아들이 되었음을 알고 있기 때문이다.”
144:8.4 "Verily, verily, I say to you, among those born of women there has not arisen a greater than John the Baptist; yet he who is but small in the kingdom of heaven is greater because he has been born of the spirit and knows that he has become a son of God."
144:8.5 그날 예수의 말씀을 들은 많은 사람이 요한의 침례를 받으러 나왔고, 이렇게 하여 하늘나라로 들어간다는 것을 대중 앞에서 공언했다. 요한의 사도들은 그날 이후로 예수와 단단히 결속되었다. 이 일은 요한과 예수의 추종자들이 진정으로 연합되었음을 표시했다.
144:8.5 Many who heard Jesus that day submitted themselves to John's baptism, thereby publicly professing entrance into the kingdom. And the apostles of John were firmly knit to Jesus from that day forward. This occurrence marked the real union of John's and Jesus' followers.
144:8.6 전령들은 아브너와 이야기를 나눈 뒤에, 이 모든 소식을 요한에게 전하려고 마캐루스를 항하여 떠났다. 그는 크게 위로를 받았고, 그의 믿음은 예수의 말씀과 아브너가 준 소식을 받고서 더욱 굳건하게 되었다.
144:8.6 After the messengers had conversed with Abner, they departed for Machaerus to tell all this to John. He was greatly comforted, and his faith was strengthened by the words of Jesus and the message of Abner.
144:8.7 이날 오후에 예수는 계속 가르쳤고, 이렇게 말했다: “그러나 내가 이 세대를 무엇으로 비유해야 하겠느냐? 너희 중 많은 사람들이 요한의 말도, 나의 가르침도 받지 않을 것이다. 너희는 마치 장터에서 노는 어린아이들 같으니 동료들을 불러 이르되 ‘우리가 너희를 위하여 피리를 불어도 너희는 춤추지 않았고 우리가 소리쳐 울어도 너희는 슬퍼하지 않았더라.’고 말하였다. 너희 중 몇 명도 마찬가지이다. 요한은 먹지도 마시지도 않았는데, 그들은 그가 악마에 들렸다고 말했다. 인자가 와서 먹고 마시니, 이 사람들은 `보라, 식탐꾼과 술꾼이로다, 공인과 죄인의 친구여!' 라고 말하였다. 정말로, 지혜는 지혜의 자녀들에 의해 증명된다.
144:8.7 On this afternoon Jesus continued to teach, saying: "But to what shall I liken this generation? Many of you will receive neither John's message nor my teaching. You are like the children playing in the market place who call to their fellows and say: `We piped for you and you did not dance; we wailed and you did not mourn.' And so with some of you. John came neither eating nor drinking, and they said he had a devil. The Son of Man comes eating and drinking, and these same people say: `Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners!' Truly, wisdom is justified by her children.
144:8.8 “하늘에 계신 아버지가 이 진리들을 유식하고 거만한 자에게 감추고 아기들에게 드러내신 것처럼 나타낼 것이다. 그러나 아버지는 모든 일을 잘 하신다. 아버지는 스스로 택하신 방법으로 우주에 자신을 드러내신다. 그러므로 수고하고 무거운 짐을 진 자들아, 모두 오라, 그리하면 너희의 혼이 쉼을 얻게 될 것이다. 신성한 멍에는 너희가 메라, 그리하면 전혀 알 수 없는 하나님의 평안을 체험하게 될 것이다.
144:8.8 "It would appear that the Father in heaven has hidden some of these truths from the wise and haughty, while he has revealed them to babes. But the Father does all things well; the Father reveals himself to the universe by the methods of his own choosing. Come, therefore, all you who labor and are heavy laden, and you shall find rest for your souls. Take upon you the divine yoke, and you will experience the peace of God, which passes all understanding."
9. 세례자 요한의 죽음 (Death of John the Baptist)
144:9.1 침례자 요한은 서기 28년 1월 10일 저녁에, 헤롯 안티파스의 명령에 따라 처형되었다. 이튿날 마캐루스에 갔던 요한의 제자들 몇이 그가 처형되었다는 말을 듣고 헤롯에게 가서 그의 시체를 요구했으며, 어느 무덤에 두었다가 나중에 아브너의 집 세바스티에서 장례를 치렀다. 이튿날 1월 12일 그들은 북쪽으로 펠라 가까이에 있던 요한과 예수의 사도들의 캠프로 떠났고 요한의 죽음에 관하여 예수에게 알렸다. 그 보고를 듣자 예수는 군중을 해산하고 스물네 사람을 함께 불러서 말했다: “요한이 죽었다. 헤롯이 그의 목을 베었다. 오늘 밤 합동 회의를 열고 그에 따라 너희의 일을 정리하라. 더이상 지체하지 않을 것이다. 공개적으로 하늘나라를 힘차게 선포할 때가 왔다. 내일 우리는 갈릴리로 간다.”
144:9.1 John the Baptist was executed by order of Herod Antipas on the evening of January 10, A.D. 28. The next day a few of John's disciples who had gone to Machaerus heard of his execution and, going to Herod, made request for his body, which they put in a tomb, later giving it burial at Sebaste, the home of Abner. The following day, January 12, they started north to the camp of John's and Jesus' apostles near Pella, and they told Jesus about the death of John. When Jesus heard their report, he dismissed the multitude and, calling the twenty-four together, said: " ohn is dead. Herod has beheaded him. Tonight go into joint council and arrange your affairs accordingly. There shall be delay no longer. The hour has come to proclaim the kingdom openly and with power. Tomorrow we go into Galilee."
144:9.2 따라서, 서기 28년 1월 13일 아침 일찍 예수와 사도들은 25명쯤 되는 제자들을 동반하여 가버나움으로 진행했고, 그날 밤 세베대의 집에서 묵었다.
144:9.2 Accordingly, early on the morning of January 13, A.D. 28, Jesus and the apostles, accompanied by some twenty-five disciples, made their way to Capernaum and lodged that night in Zebedee's house.
|