|
제 176 편
화요일 저녁 올리브산에서
(Paper 176 : Tuesday Evening on Mount Olivet)
. 중도자 위원회
. 서기 30년 4월 4일
. 장소 : 올리브산
176:0.1 이 화요일 오후, 예수와 사도들이 겟세마네 캠프로 가기 위해 성전을 떠날 때, 마태는 성전의 건축에 집중을 요하며 말했다: “주님, 이 건물들의 모습을 잘 관찰해 보십시오. 거대한 돌과 아름다운 장식을 보십시오. 이 건물들이 무너질 수 있을까요?” 그들이 올리브산을 향해 가고 있을 때, 예수는 말했다: “너희는 이 돌들과 이 거대한 성전을 보고 있다. 진실로, 진실로 내가 너희에게 말한다: 곧 다가올 날에는 돌 위에 돌 하나도 남아있지 않을 것이다. 그것들은 모두 내던져 버려질 것이다.” 거룩한 성전이 파괴될 것을 묘사한 이 말들은 주(主)의 뒤를 따라 걷는 사도들에게 호기심을 일으켰다; 그들은 이 성전이 파괴되는 것이 그 세계의 끝이 다가오는 것임을 상상할 수 없었다.
176:0.1 This Tuesday afternoon, as Jesus and the apostles passed out of the temple on their way to the Gethsemane camp, Matthew, calling attention to the temple construction, said : "Master, observe what manner of buildings these are. See the massive stones and the beautiful adornment; can it be that these buildings are to be destroyed?" As they went on toward Olivet, Jesus said : "You see these stones and this massive temple; verily, verily, I say to you: In the days soon to come there shall not be left one stone upon another. They shall all be thrown down." These remarks depicting the destruction of the sacred temple aroused the curiosity of the apostles as they walked along behind the Master; they could conceive of no event short of the end of the world which would occasion the destruction of the temple.
176:0.2 군중을 피하기 위해 예수와 동료들은 기드론 계곡을 따라, 겟세마네를 향하여 올리브산 서쪽 비탈을 조금 올라갔다가, 다음에 공공 캠프장 조금 위에 있는 겟세마네 근처의 그들 전용 캠프까지 오솔길을 따라갔다. 그들이 베다니로 가는 길을 등지고 돌아서자, 해가 지는 광선으로 찬란하게 빛나는, 그 성전을 그들은 지켜보았다; 그들이 산에 올라가 있는 동안에, 도시의 불빛들이 나타나서, 환한 성전의 아름다움을 보게 되었다. 그때에, 보름달의 은은한 빛 아래서, 예수와 열두 명은 자리에 앉았다. 그러자 나다니엘이 이렇게 말하였다: “주님, 우리에게 말해 주십시오. 이 일들이 언제 일어날지, 우리가 어떻게 알 수 있을까요?”
176:0.2 In order to avoid the crowds passing along the Kidron valley toward Gethsemane, Jesus and his associates were minded to climb up the western slope of Olivet for a short distance and then follow a trail over to their private camp near Gethsemane located a short distance above the public camping ground. As they turned to leave the road leading on to Bethany, they observed the temple, glorified by the rays of the setting sun; and while they tarried on the mount, they saw the lights of the city appear and beheld the beauty of the illuminated temple; and there, under the mellow light of the full moon, Jesus and the twelve sat down. The Master talked with them, and presently Nathaniel asked this question: "Tell us, Master, how shall we know when these events are about to come to pass?"
1. 예루살렘의 멸망 (The Destruction of Jerusalem)
176:1.1 예수는 나다니엘의 질문에 대답했다: “그래, 이 백성이 죄악의 잔을 가득 채웠을 때에 관하여 너희에게 말해줄 것이다; 그때는 우리 조상이 살던 이 도시에 공정이 빠르게 내려질 때이다. 나는 너희를 떠나려 한다; 나는 아버지께로 간다. 내가 너희를 떠난 후에, 아무도 너희를 속이지 않도록 조심하라, 많은 사람이 구원자로 자칭하며, 많은 사람을 미혹시킬 것이다. 너희가 전쟁과 전쟁이 일어난다는 소물을 들을 때, 걱정하지 말라, 이 모든 일이 일어날지라도, 예루살렘의 종말은 아직 가깝지 않았다. 너희는 기근이나 지진에 동요하지 말며, 너희가 복음을 위하여 국가 당국에 끌려가서 박해받을 때 근심해서도 안된다. 너희는 나로 인하여 회당에서 쫓겨나 감옥에 갇히게 될 것이며, 너희 가운데 일부는 죽임을 당할 것이다. 너희가 총독과 통치자들 앞에 끌려갈 때, 그것은 너희 믿음의 증거와 하늘나라의 복음에 대한 너희의 굳건한 모습을 보여주기 위한 것이어야 한다. 너희가 재판관 앞에 설 때에, 미리 무엇을 말해야 할지 염려하지 말라. 바로 그 때에, 영이 너희가 적들에게 대답해야 할 것을 가르쳐 줄 것이다. 이 고난의 시대에는, 사람의 아들(Son of Man)을 거부한 자들의 지도 아래, 너희의 친족들조차 너희를 감옥과 죽음으로 인도할 것이다. 한동안은 너희가 나 때문에 모든 사람에게 미움을 받을지 모르지만, 이 박해 속에서도 나는 너를 버리지 않을 것이다; 내 영(spirit)이 너희를 버리지 않을 것이다. 인내하라! 이 하늘나라의 복음이 모든 원수를 이기고, 결국에 모든 민족에게 전파될 것을 의심하지 말라.”
176:1.1 In answering Nathaniel's question, Jesus said: "Yes, I will tell you about the times when this people shall have filled up the cup of their iniquity; when justice shall swiftly descend upon this city of our fathers. I am about to leave you; I go to the Father. After I leave you, take heed that no man deceive you, for many will come as deliverers and will lead many astray. When you hear of wars and rumors of wars, be not troubled, for though all these things will happen, the end of Jerusalem is not yet at hand. You should not be perturbed by famines or earthquakes; neither should you be concerned when you are delivered up to the civil authorities and are persecuted for the sake of the gospel. You will be thrown out of the synagogue and put in prison for my sake, and some of you will be killed. When you are brought up before governors and rulers, it shall be for a testimony of your faith and to show your steadfastness in the gospel of the kingdom. And when you stand before judges, be not anxious beforehand as to what you should say, for the spirit will teach you in that very hour what you should answer your adversaries. In these days of travail, even your own kinsfolk, under the leadership of those who have rejected the Son of Man, will deliver you up to prison and death. For a time you may be hated by all men for my sake, but even in these persecutions I will not forsake you; my spirit will not desert you. Be patient! doubt not that this gospel of the kingdom will triumph over all enemies and, eventually, be proclaimed to all nations."
176:1.2 예수는 도시를 내려다보면서 멈추었다. 주는 영적(靈的)인 메시아 개념을 거부하는 것, 곧 기대하는 구원자가 물질적 사명을 가졌다는 생각에 끈질기게 맹목적으로 집착하는 결심은 얼마 안 있어 유대인들을 강력한 로마 군대와 직접 충돌하게 할 것이고, 그러한 투쟁은 최후에 오직 유대 민족의 완전한 파멸을 초래할 수 있다는 것을 깨달았다. 그의 백성이 그의 영적(靈的)인 수여를 거부하고 그들에게 아주 자비롭게 비친 하늘의 빛을 받아들이기를 거절했을 때, 그렇게 함으로 땅에서 그들은 영적 사명을 가진 독립된 민족으로서 패망할 운명을 결정하였다. 심지어 유대 지도자들조차도 그들의 파멸을 가져온 것이, 결국 이 메시아에 대한 세속적인 생각이 격동의 직접적인 원인이라는 것임을 나중에 깨달았다.
176:1.2 Jesus paused while he looked down upon the city. The Master realized that the rejection of the spiritual concept of the Messiah, the determination to cling persistently and blindly to the material mission of the expected deliverer, would presently bring the Jews in direct conflict with the powerful Roman armies, and that such a contest could only result in the final and complete overthrow of the Jewish nation. When his people rejected his spiritual bestowal and refused to receive the light of heaven as it so mercifully shone upon them, they thereby sealed their doom as an independent people with a special spiritual mission on earth. Even the Jewish leaders subsequently recognized that it was this secular idea of the Messiah which directly led to the turbulence which eventually brought about their destruction.
176:1.3 예루살렘이 초기 복음 운동의 요람이 될 예정이었기 때문에, 예수는 예루살렘의 파괴와 관련하여 유대 민족의 끔찍한 멸망으로 복음 선생과 전도자들이 죽는 것을 원하지 않았다; 따라서 추종자들에게 이 가르침을 주었다. 예수는 곧 다가올 반란에 제자들 중 일부가 연루되어 예루살렘이 멸망할 때 죽는 것을 매우 걱정했다.
176:1.3 Since Jerusalem was to become the cradle of the early gospel movement, Jesus did not want its teachers and preachers to perish in the terrible overthrow of the Jewish people in connection with the destruction of Jerusalem; wherefore did he give these instructions to his followers. Jesus was much concerned lest some of his disciples become involved in these soon-coming revolts and so perish in the downfall of Jerusalem.
176:1.4 그러자 안드레가 물었다: “그러나 주님, 거룩한 도시와 성전이 파괴되고, 당신이 우리를 지도하는데 여기 계시지 않는다면, 우리는 언제 예루살렘을 버려야 합니까?” 예수가 말했다: “너희는 내가 떠난 후에, 심지어 이 시기에 고난과 박해를 겪으면서 이 도시에 남아 있을 수 있지만, 거짓 선지자들의 반란이 일어난 후에, 마침내 예루살렘이 로마 군대에 포위되는 것을 보거든, 그때 예루살렘의 패망이 가까웠음을 너희가 알게 될 것이다. 그때 너희는 산으로 도망쳐야 한다. 도시 안에, 그리고 그 근처에 있는 자는 누구나 아무것도 구하려고 머무르게 하지 말고, 밖에 있는 자들도 그 안으로 감히 들어가게 하지 말라. 큰 환란이 있을 것이니, 이때는 이방인이 복수하는 날들이 될 것이기 때문이다. 너희가 이 도시를 버린 후에, 이 불순종한 백성은 칼날에 쓰러지고, 모든 나라에 포로로 잡혀갈 것이며, 예루살렘도 이방인에게 점령당할 것이다. 그동안에, 내가 너희에게 경고하건대, 속지 말라. 누구라도 너희에게 와서 ‘보라, 여기 구원자가 있다’ 아니면 ‘보라, 저기에 그가 있다’ 하면 믿지 말것은, 많은 거짓 선생이 생겨나고, 숱한 사람이 길을 잃을 것이다. 그러나 내가 미리 너희에게 이 모든 것을 말하였으니, 너희는 속아서는 안된다.”
176:1.4 Then Andrew inquired: "But, Master, if the Holy City and the temple are to be destroyed, and if you are not here to direct us, when should we forsake Jerusalem?" Said Jesus: "You may remain in the city after I have gone, even through these times of travail and bitter persecution, but when you finally see Jerusalem being encompassed by the Roman armies after the revolt of the false prophets, then will you know that her desolation is at hand; then must you flee to the mountains. Let none who are in the city and around about tarry to save aught, neither let those who are outside dare to enter therein. There will be great tribulation, for these will be the days of gentile vengeance. And after you have deserted the city, this disobedient people will fall by the edge of the sword and will be led captive into all nations; and so shall Jerusalem be trodden down by the gentiles. In the meantime, I warn you, be not deceived. If any man comes to you, saying, `Behold, here is the Deliverer,' or `Behold, there is he,' believe it not, for many false teachers will arise and many will be led astray; but you should not be deceived, for I have told you all this beforehand."
176:1.5 사도들은 한참 동안 달빛 아래 조용히 앉아 있었고, 그동안 주의 놀라운 예언들은 그들의 당황한 마음에 새겨지고 있었다. 로마 군대가 처음 나타나자, 사실상 모든 신자와 제자들이 예루살렘에서 도망쳐 북쪽의 펠라에 있는 안전한 피난처를 찾았다는 것은 바로 이 경고에 따른 것이었다.
176:1.5 The apostles sat in silence in the moonlight for a considerable time while these astounding predictions of the Master sank into their bewildered minds. And it was in conformity with this very warning that practically the entire group of believers and disciples fled from Jerusalem upon the first appearance of the Roman troops, finding a safe shelter in Pella to the north.
176:1.6 이 명백한 경고 이후에도, 예수의 많은 추종자들은 이러한 예언을 메시아가 다시 나타나 새로운 예루살렘을 세우고, 세계의 수도가 될 예루살렘이 확장될 때 분명히 일어날 변화를 언급하는 것으로 해석했다. 그들의 지성에서 이 유대인들은 성전의 파괴를 "세상의 종말"과 연결시키기로 결심했다. 그들은 이 새로운 예루살렘이 모든 팔레스타인을 채울 것이라고 믿었다. 그러므로 베드로가 이렇게 말하는 것이 이상하지 않았다. “주님, 우리는 새 하늘과 새 땅이 나타나면 모든 것이 사라질 것을 압니다. 그러나 언제 이 모든 것을 일으키시려고 돌아오실지 우리가 어떻게 알 수 있습니까?”
176:1.6 Even after this explicit warning, many of Jesus' followers interpreted these predictions as referring to the changes which would obviously occur in Jerusalem when the reappearing of the Messiah would result in the establishment of the New Jerusalem and in the enlargement of the city to become the world's capital. In their minds these Jews were determined to connect the destruction of the temple with the " end of the world." They believed this New Jerusalem would fill all Palestine; that the end of the world would be followed by the immediate appearance of the "new heavens and the new earth." And so it was not strange that Peter should say: "Master, we know that all things will pass away when the new heavens and the new earth appear, but how shall we know when you will return to bring all this about?"
176:1.7 예수가 이 말을 듣고, 얼마 동안 생각에 잠겼고, 그리곤 말했다: “너희는 언제나 새 가르침을 옛 가르침에 붙이려고 하는 잘못을 저지른다; 너희는 나의 모든 가르침을 오해하려고 결심하였다; 너희는 확립된 신념대로 복음을 해석하려고 주장한다. 그럼에도 불구하고, 나는 너희가 깨우치도록 애쓸 것이다.”
176:1.7 When Jesus heard this, he was thoughtful for some time and then said: "You ever err since you always try to attach the new teaching to the old; you are determined to misunderstand all my teaching; you insist on interpreting the gospel in accordance with your established beliefs. Nevertheless, I will try to enlighten you."
2. 주의 재림 (The Master’s Second Coming)
176:2.1 몇 차례에 걸쳐 예수는 그의 말씀을 듣는 자들에게, 그는 현재 이 세상을 떠날 작정이지만, 분명 하늘나라 일을 완성하기 위해 돌아올 것이라 추측하도록 하는 진술을 하였다. 그가 그들을 떠나리라는 확신이 추종자들 사이에 커졌고, 그리고 그가 이 세상을 떠난 후에, 그가 돌아온다는 이 약속을 모든 신자들이 굳게 붙잡는 것은 당연했다. 그러므로 그리스도의 재림설은 일찍부터 기독교인들의 가르침에 통합되었고, 거의 모든 후대의 제자들은 이 진리를 경건하게 믿어 왔고, 그가 언젠가 오시기를 확신하면서 기대해 왔다.
176:2.1 On several occasions Jesus had made statements which led his hearers to infer that, while he intended presently to leave this world, he would most certainly return to consummate the work of the heavenly kingdom. As the conviction grew on his followers that he was going to leave them, and after he had departed from this world, it was only natural for all believers to lay fast hold upon these promises to return. The doctrine of the second coming of Christ thus became early incorporated into the teachings of the Christians, and almost every subsequent generation of disciples has devoutly believed this truth and has confidently looked forward to his sometime coming.
176:2.2 그들이 주(Master), 선생과 헤어져야 한다면, 이 초기의 제자와 사도들은 그가 돌아온다는 이 약속을 얼마나 더 붙잡았을까. 그리고 그들은 지체없이 예루살렘이 멸망한다는 예언을 다시 오신다는 이 약속과 연결시켰다. 그리고 그들은 그의 말을 계속 이렇게 해석했고, 이날 저녁 올리브산에서 가르치는 내내, 주는 바로 그런 잘못을 막으려고 특별한 노력을 기울였다.
176:2.2 If they were to part with their Master and Teacher, how much more did these first disciples and the apostles grasp at this promise to return, and they lost no time in associating the predicted destruction of Jerusalem with this promised second coming. And they continued thus to interpret his words notwithstanding that, throughout this evening of instruction on Mount Olivet, the Master took particular pains to prevent just such a mistake.
176:2.3 베드로의 질문에 예수는 대답을 이었다: “어찌하여 너희는 아직도 사람의 아들(Son of Man)이 다윗의 왕좌에 앉아, 유대인의 물질적 꿈을 이루기를 바라느냐? 내 나라가 이 세상에 속하지 않는다고 내 그동안 말하지 않았느냐? 너희가 이제 내려다보는 것들은 끝이 다가오고 있지만, 이것은 새로운 시작이 될 것이며, 그로부터 하늘나라 복음이 온 세상에 퍼지고 이 구원이 모든 민족에게 전파될 것이다. 어둠의 왕이 되어 버린 자, 다음에 아담, 그를 뒤따라 멜기세덱, 그리고 오늘날 사람의 아들(Son of Man)을 이 세상에 이미 수여한 것 같이, 하늘나라가 완전히 달성될 때, 하늘에 계신 아버지가 어김없이 진리를 더 크게 나타내고 의로움을 더 높이 나타낼 것을 확신하라. 그래서 내 아버지는 어둡고 악한 이 세상에도 계속하여 자비를 나타내고 사랑을 보일 것이다. 내 아버지가 내게 모든 능력과 권한을 투입한 뒤에, 나도 또한 그렇게 너희의 운명을 계속 따르고, 내 영이 함께 함으로 하늘나라의 일을 안내하겠고, 그 영을 머지않아 모든 육체에 부을 것이다. 비록 내가 이처럼 영으로 너희와 함께 하겠지만, 내가 이 세상으로 언젠가 다시 돌아올 것을 약속한다. 이 세상에서 내가 육체를 입은 이 생명을 살았고, 하나님을 사람에게 드러내고, 동시에 사람을 하나님께로 인도하는 체험을 얻었다. 나는 바로 너희를 떠나 아버지가 내 손에 맡기신 일을 맡아야 한다. 용기를 내라, 나는 언젠가 돌아올 것이다. 그동안 내 우주의 진리의 영(Spirit of the Truth)이 너희를 위로하고 인도할 것이다.
176:2.3 In further answer to Peter's question, Jesus said:"Why do you still look for the Son of Man to sit upon the throne of David and expect that the material dreams of the Jews will be fulfilled? Have I not told you all these years that my kingdom is not of this world? The things which you now look down upon are coming to an end, but this will be a new beginning out of which the gospel of the kingdom will go to all the world and this salvation will spread to all peoples. And when the kingdom shall have come to its full fruition, be assured that the Father in heaven will not fail to visit you with an enlarged revelation of truth and an enhanced demonstration of righteousness, even as he has already bestowed upon this world him who became the prince of darkness, and then Adam, who was followed by Melchizedek, and in these days, the Son of Man. And so will my Father continue to manifest his mercy and show forth his love, even to this dark and evil world. So also will I, after my Father has invested me with all power and authority, continue to follow your fortunes and to guide in the affairs of the kingdom by the presence of my spirit, who shall shortly be poured out upon all flesh. Even though I shall thus be present with you in spirit, I also promise that I will sometime return to this world, where I have lived this life in the flesh and achieved the experience of simultaneously revealing God to man and leading man to God. Very soon must I leave you and take up the work the Father has intrusted to my hands, but be of good courage, for I will sometime return. In the meantime, my Spirit of the Truth of a universe shall comfort and guide you.
176:2.4 “약하고 육체를 입은 나를 지금 너희가 바라보지만, 돌아올 때 나는 영(spirit) 가운데서 능력(power)이 함께 할 이다. 육체의 눈은 육체를 입은 사람의 아들을 바라보나, 오직 영의 눈이 아버지가 영화롭게 하고 자기 이름으로 이 땅에 나타나는 사람의 아들(Son of Man)을 바라볼 것이다.
176:2.4 "You behold me now in weakness and in the flesh, but when I return, it shall be with power and in the spirit. The eye of flesh beholds the Son of Man in the flesh, but only the eye of the spirit will behold the Son of Man glorified by the Father and appearing on earth in his own name.
176:2.5 “그러나 사람의 아들(Son of Man)이 다시 나타날 그때는 오직 파라다이스 회의에서만 알려져 있고, 하늘의 천사들조차 언제 이런 일이 일어날지 모른다. 그러나 너희가 이해해야 하는 것은, 이 하늘나라 복음이 모든 민족의 구원을 위하여 온 세상에 전파되고, 그리고 시대가 충만하게 무르익었을 때, 아버지는 너희에게 또 다른 섭리 시대 수여자를 보내거나, 아니면 사람의 아들(Son of Man)이 시대를 선고하기 위해 돌아올 것이다.
176:2.5 "But the times of the reappearing of the Son of Man are known only in the councils of Paradise; not even the angels of heaven know when this will occur. However, you should understand that, when this gospel of the kingdom shall have been proclaimed to all the world for the salvation of all peoples, and when the fullness of the age has come to pass, the Father will send you another dispensational bestowal, or else the Son of Man will return to adjudge the age.
176:2.6 “그리고 이제 예루살렘이 겪을 고난에 대하여 내가 너희에게 말한 적이 있고, 심지어 내 말이 이루어지기까지 이 세대도 사라지지 않을 것이다. 그러나 인자가 다시 오는 때에 관해서는, 하늘이나 땅에서 아무도 감히 말을 할 수 없다. 그러나 너희는 시대가 무르익는 것에 관하여 지혜로워야 한다; 시대의 징조를 분별기 위해,너는 경계해야 한다! 여름이 다가오면 무화과 나뭇가지가 부드러운 가지를 드러내고 잎을 보이는 때를 너희는 알고 있다. 마찬가지로, 세상이 물질에 마음을 쓰는 긴 겨울을 지나고, 영적으로 새로운 섭리 시대의 봄이 오는 것을 분별할 때, 너희는 새로운 방문의 여름이 다가온다는 것을 알아야 한다.
176:2.6 "And now concerning the travail of Jerusalem, about which I have spoken to you, even this generation will not pass away until my words are fulfilled; but concerning the times of the coming again of the Son of Man, no one in heaven or on earth may presume to speak. But you should be wise regarding the ripening of an age; you should be alert! to discern the signs of the times. You know when the fig tree shows its tender branches and puts forth its leaves that summer is near. Likewise, when the world has passed through the long winter of material-mindedness and you discern the coming of the spiritual springtime of a new dispensation, should you know that the summertime of a new visitation draws near.
176:2.7 “그러나 이 가르침이 하나님의 아들들이 오는 것과 무슨 상관이 있느냐? 너희는 각자의 삶의 투쟁을 내려놓고 죽음의 문을 통과하라는 부름을 받을 때, 너희는 심판대 바로 앞에 서게 되고, 무한한 아버지의 영원한 계획 가운데 봉사하는 새로운 섭리 시대라는 사실과 마주하게 된다는 것을 깨닫지 못하느냐? 한 시대의 마지막에 전 세계가 문자 그대로의 사실로서 직면해야 하는 것은, 개인으로서, 너희는 자연적 삶의 끝에 도달했을 때, 개인적인 체험으로서 가장 확실히 마주해야 하며, 따라서 아버지 나라의 영원한 진보의 다음 계시에 내재된 조건과 요구에 정면으로 부딪쳐야 한다."
176:2.7 "But what is the significance of this teaching having to do with the coming of the Sons of God? Do you not perceive that, when each of you is called to lay down his life struggle and pass through the portal of death, you stand in the immediate presence of judgment, and that you are face to face with the facts of a new dispensation of service in the eternal plan of the infinite Father? What the whole world must face as a literal fact at the end of an age, you, as individuals, must each most certainly face as a personal experience when you reach the end of your natural life and thereby pass on to be confronted with the conditions and demands inherent in the next revelation of the eternal progression of the Father's kingdom."
176:2.8 주가 사도들에게 하신 모든 강연 중에서, 오늘 화요일 저녁 올리브 산에서 예루살렘 멸망과 그의 재림이라는 두 가지 주제에 대해, 어느 것도 그들의 지성에서 혼란스러운 것은 결코 없었다. 그러므로 이 특별한 날에 주가 하신 말씀을 기억한 것에 근거를 두고 후일에 쓴 기록들 사이에 일치되는 것이 거의 없었다. 그 결과, 전해진 많은 기록들이 이 화요일 저녁을 빈칸으로 남겨놓았을 때, 많은 전통이 생겨났다. 그리고 2세기 아주 일찍, 칼리굴라 황제의 궁정에 부속되었던, 어떤 셀타라 하는 사람이 쓴, 메시아에 관한 어느 유대인 묵시록이 마태복음 속에 통째로 복사되었고, 나중에 (일부가) 마가와 누가의 기록에 첨가되었다. 열 처녀의 비유가 등장한 것은 셀타의 이 글들이다. 이날 저녁의 가르침만큼 혼란스러운 오해가 있었던 복음 기록은 없다. 그러나 사도 요한은 결코 이렇게 혼동하지 않았다.
176:2.8 Of all the discourses which the Master gave his apostles, none ever became so confused in their minds as this one, given this Tuesday evening on the Mount of Olives, regarding the twofold subject of the destruction of Jerusalem and his own second coming. There was, therefore, little agreement between the subsequent written accounts based on the memories of what the Master said on this extraordinary occasion. Consequently, when the records were left blank concerning much that was said that Tuesday evening, there grew up many traditions; and very early in the second century a Jewish apocalyptic about the Messiah written by one Selta, who was attached to the court of the Emperor Caligula, was bodily copied into the Matthew Gospel and subsequently added (in part) to the Mark and Luke records. It was in these writings of Selta that the parable of the ten virgins appeared. No part of the gospel record ever suffered such confusing misconstruction as this evening's teaching. But the Apostle John never became thus confused.
176:2.9 이 열세 사람이 캠프를 향하여 길을 다시 떠났을 때, 그들은 말이 없었고, 엄청난 감정적 긴장감에 휩싸였다. 유다는 마침내 그의 동료들을 버리기로 한 그의 결정을 확인했다. 다윗 세베대, 요한 마가, 그리고 주요 제자 몇 사람이 예수와 열두 사도를 새로운 캠프에서 환영한 것은 늦은 시간이었지만, 사도들은 잠자리에 들고 싶어 하지 않았다. 그들은 예루살렘의 멸망, 주가 떠나시는 것, 그리고 세상의 종말에 대해 더 알고 싶어 했다.
176:2.9 As these thirteen men resumed their journey toward the camp, they were speechless and under great emotional tension. Judas had finally confirmed his decision to abandon his associates. It was a late hour when David Zebedee, John Mark, and a number of the leading disciples welcomed Jesus and the twelve to the new camp, but the apostles did not want to sleep; they wanted to know more about the destruction of Jerusalem, the Master's departure, and the end of the world.
3. 캠프에서 나중에 있은 토론 (Later Discussion at the Camp)
176:3.1 그들이 모닥불 주위에 모여 있을 때, 그들은 스무 명쯤 되었고, 토마스가 물었다: “당신이 하늘나라의 일을 마치기 위해 돌아오신다고 하니, 아버지의 일을 하러 당신이 떠나 있는 동안 우리는 어떤 마음의 자세를 가져야 합니까?” 예수는 불 옆에서 그들을 보며 대답했다:
176:3.1 As they gathered about the campfire, some twenty of them, Thomas asked: "Since you are to return to finish the work of the kingdom, what should be our attitude while you are away on the Father's business?" As Jesus looked them over by the firelight, he answered:
176:3.2 “토마스, 심지어 너조차 내가 말한 것을 이해하지 못하고 있다. 너희와 하늘나라의 관계는 영적인 것이며, 개인적인 것이고, 너희가 하나님의 아들인 것을 믿음으로 깨닫는, 개인이 영적으로 체험하는 문제라고, 내가 지금까지 내내 너희에게 가르치지 않았느냐? 내가 무슨 말을 더해야 하겠느냐? 나라들의 멸망, 제국들의 붕괴, 믿지 않는 유대인들의 멸망, 한 시대의 종말, 심지어 세상의 종말까지, 이것들이 이 복음을 믿는 자, 그리고 자기 생명이 영원한 나라에 숨겨져 있다는 보장을 받은 자들과 무슨 상관이 있느냐? 하나님을 알고 복음을 믿는 너희는 이미 영생을 보장받았다. 너희의 삶은 영과 아버지를 위해 살았고 살 것이기 때문에, 아무것도 너희에게 심각한 문제가 될 수 없다. 하늘나라를 세우는 자, 하늘 세계들에서 승인받은 시민들은, 현세의 격변이나 땅에서의 대변동에 불안할 필요가 없다. 너희의 생명은 아들의 선물이고, 너는 아버지 안에서 영원히 안전한 것을 알고 있는데, 나라들이 전복되거나, 시대가 끝나거나, 눈에 보이는 모든 것이 와르르 무너진다 해도, 이 하늘나라 복음을 믿는 너에게 무슨 상관이 있느냐? 믿음으로 현세의 삶을 살고, 동료를 위하여 사랑으로 봉사하기까지 의의 영의 열매를 맺고, 땅에서 하나님과 아들 관계에 있는 첫 모험을 통해 너희를 이끌었던 그같은 살아남는 믿음으로 영원한 생애의 다음 단계를 자신 있게 기대할 수 있다.
176:3.2 "And even you, Thomas, fail to comprehend what I have been saying. Have I not all this time taught you that your connection with the kingdom is spiritual and individual, wholly a matter of personal experience in the spirit by the faith-realization that you are a son of God? What more shall I say? The downfall of nations, the crash of empires, the destruction of the unbelieving Jews, the end of an age, even the end of the world, what have these things to do with one who believes this gospel, and who has hid his life in the surety of the eternal kingdom? You who are God-knowing and gospel-believing have already received the assurances of eternal life. Since your lives have been lived in the spirit and for the Father, nothing can be of serious concern to you. Kingdom builders, the accredited citizens of the heavenly worlds, are not to be disturbed by temporal upheavals or perturbed by terrestrial cataclysms. What does it matter to you who believe this gospel of the kingdom if nations overturn, the age ends, or all things visible crash, since you know that your life is the gift of the Son, and that it is eternally secure in the Father? Having lived the temporal life by faith and having yielded the fruits of the spirit as the righteousness of loving service for your fellows, you can confidently look forward to the next step in the eternal career with the same survival faith that has carried you through your first and earthly adventure in sonship with God.
176:3.3 “각 세대의 신자들은 인자가 돌아올 가능성에 고려하여 자기의 일을 계속해야 하며, 피할 수 없이 반복되는 자연사에 비추어 개별 신자 하나하나가 삶의 일을 추진하는 것과 똑같다. 한번 너희가 믿음으로 하나님의 아들로서 자리를 잡았으면, 살아남는 보장에 대해서 아무것도 문제가 되지 않는다. 그러나 오해하지 말라! 이 생존하는 믿음은 살아 있는 믿음이고, 인간의 마음속에서 처음으로 영감을 주었던 그 신성한 영의 열매를 점점 나타낸다. 너희가 한때 하늘나라의 아들로 받아들여졌다 해서 육체를 입은 하나님의 아들들이 진취적으로 영적 열매를 맺는 것과 관련된 진리를 일부러 완강히 거절하는 경우, 너희를 구원하지는 못할 것이다. 나와 함께 땅에서 아버지의 일을 하던 너희는 인류를 위하여 아버지께 봉사하는 길이 싫다는 것을 발견하면, 이제라도 하늘나라를 떠날 수 있다.
176:3.3 "Each generation of believers should carry on their work, in view of the possible return of the Son of Man, exactly as each individual believer carries forward his lifework in view of inevitable and ever-impending natural death. When you have by faith once established yourself as a son of God, nothing else matters as regards the surety of survival. But make no mistake! this survival faith is a living faith, and it increasingly manifests the fruits of that divine spirit which first inspired it in the human heart. That you have once accepted sonship in the heavenly kingdom will not save you in the face of the knowing and persistent rejection of those truths which have to do with the progressive spiritual fruit-bearing of the sons of God in the flesh. You who have been with me in the Father's business on earth can even now desert the kingdom if you find that you love not the way of the Father's service for mankind.
176:3.4 “개인으로서, 그리고 하나의 신자 세대로서, 내가 비유로 말하는 말을 들으라: 어떤 위대한 사람이 있었는데, 다른 나라로 먼 길을 떠나기 전에, 그의 모든 재물을 그가 신뢰하던 종들에게 맡겼다. 한 사람에게 다섯 달란트를 주었고, 한 사람에게 두 달란트, 또 한 사람에게는 한 달란트를 주었다. 이렇게 명예로운 집사 무리 전체를 거쳐 내려가면서, 각자에게 저희의 몇 가지 능력에 따라서 그의 재물을 맡겼다; 그리고 나서 길을 떠났다. 그들의 주인이 떠나자, 그의 종들은 저희에게 맡긴 재산에서 이익을 얻기 위해 열심히 일을 시작했다. 다섯 달란트를 받은 자는 즉시 그것으로 장사하여, 금방 다섯 달란트를 벌어들였다, 마찬가지로 두 달란트 받은 자도 곧 두 달란트를 더 벌었다. 오직 한 달란트를 받은 사람을 제외하고, 이 종들은 모두 주인을 위하여 돈을 벌었다. 그는 혼자 떠나가서 땅에 구덩이를 파고 주인의 돈을 감추었다. 얼마 안되어 이 종들의 주인이 뜻하지 않게 돌아와서 계산하라고 집사들을 불렀다. 주인 앞에 모두 불려가자, 다섯 달란트 받은 자는 그에게 맡긴 돈을 가져왔고 다섯 달란트를 더 가져와서 말하였다. ‘주인님, 당신이 투자하라고 내게 다섯 달란트를 주셨고, 내 이익으로 다섯 달란트를 더 드리게 되어 기쁩니다.’ 그러자 주인이 그에게 이르되, ‘착하고 충성스러운 종아, 잘하였다; 너는 몇 가지 일에 충성하였다; 이제 너를 많은 사람의 집사로 세울 것이다; 너는 즉시 주인의 즐거움 가운데 함께하라.’ 그러자 두 달란트 받은 자가 앞으로 나와서 말하였다: ‘주인님, 당신은 내 손에 두 달란트를 주셨습니다; 보십시오, 나는 다른 이 두 달란트를 벌었습니다.’ 그리고 주인이 그에게 말했다: ‘잘하였다, 착하고 충성스러운 종아, 너도 몇 가지 일에 충성하였으니, 내가 이제 너를 많은 사람들 위에 세울 것이다; 네 주인과 함께 즐거워하자.’ 그리고 나자 한 달란트를 받았던 자가 계산하러 왔다. 이 종이 앞으로 나와서 말하기를, ‘주인님, 내가 아는 당신은 몸소 수고하지 않은 데서 이익을 기대하시는 날카로운 사람인 줄 깨달았습니다; 그래서 당신이 내게 맡긴 어떤 것도 위태롭게 하기가 두려웠습니다. 나는 당신의 달란트를 땅속에 안전하게 숨겨놓았습니다; 여기 있습니다; 이제 주인께서 소유했던 것을 받게 되셨습니다.’ 그러나 주인이 대답하였다: ‘너는 게으르고 나태한 집사이다. 네 말대로, 오늘 너의 부지런한 동료 종들이 갚은 것 같이, 너에게서 합당한 이익을 남겨 내가 계산을 요구할 것을 알았다고 네가 고백하였다. 이를 알고 있었으니, 내가 돌아올 때 내 돈과 이자를 받도록 적어도 내 돈을 은행가의 손에 맡겨야 했다.’ 그리고 나서 이 주인이 우두머리 집사에게 말하였다: ‘이 한 달란트를 쓸모없는 이 집사에게서 빼앗아 열 달란트를 가진 자에게 주어라’ 하였다.
176:3.4 "As individuals, and as a generation of believers, hear me while I speak a parable: There was a certain great man who, before starting out on a long journey to another country, called all his trusted servants before him and delivered into their hands all his goods. To one he gave five talents, to another two, and to another one. And so on down through the entire group of honored stewards, to each he intrusted his goods according to their several abilities; and then he set out on his journey. When their lord had departed, his servants set themselves at work to gain profits from the wealth intrusted to them. Immediately he who had received five talents began to trade with them and very soon had made a profit of another five talents. In like manner he who had received two talents soon had gained two more. And so did all of these servants make gains for their master except he who received but one talent. He went away by himself and dug a hole in the earth where he hid his lord's money. Presently the lord of those servants unexpectedly returned and called upon his stewards for a reckoning. And when they had all been called before their master, he who had received the five talents came forward with the money which had been intrusted to him and brought five additional talents, saying, `Lord, you gave me five talents to invest, and I am glad to present five other talents as my gain.' And then his lord said to him: `Well done, good and faithful servant, you have been faithful over a few things; I will now set you as steward over many; enter forthwith into the joy of your lord.' And then he who had received the two talents came forward, saying: `Lord, you delivered into my hands two talents; behold, I have gained these other two talents.' And his lord then said to him: `Well done, good and faithful steward; you also have been faithful over a few things, and I will now set you over many; enter you into the joy of your lord.' And then there came to the accounting he who had received the one talent. This servant came forward, saying, `Lord, I knew you and realized that you were a shrewd man in that you expected gains where you had not personally labored; therefore was I afraid to risk aught of that which was intrusted to me. I safely hid your talent in the earth; here it is; you now have what belongs to you.' But his lord answered: `You are an indolent and slothful steward. By your own words you confess that you knew I would require of you an accounting with reasonable profit, such as your diligent fellow servants have this day rendered. Knowing this, you ought, therefore, to have at least put my money into the hands of the bankers that on my return I might have received my own with interest.' And then to the chief steward this lord said: `Take away this one talent from this unprofitable servant and give it to him who has the ten talents.'
176:3.5 “누구든지 가진 자는 더 받을 것이며, 풍족히 가질 것이다; 그러나 없는 자는 가진 것마저 빼앗길 것이다. 너희는 영원한 나라의 사무를 보면서 가만히 서 있을 수 없다. 내 아버지는 자녀들 모두가 은혜 안에서, 진리를 아는 가운데 성장하기를 요구하신다. 이 진리를 아는 너희는 영의 열매를 더 맺고, 동료 종들의 사심 없는 봉사를 위해 더욱 헌신해야 한다. 그리고 기억하라, 네가 내 형제들 중 가장 작은 자 한명에게 봉사할 때, 너는 나에게 이 봉사를 행한 것이다.
176:3.5 "To every one who has, more shall be given, and he shall have abundance; but from him who has not, even that which he has shall be taken away. You cannot stand still in the affairs of the eternal kingdom. My Father requires all his children to grow in grace and in a knowledge of the truth. You who know these truths must yield the increase of the fruits of the spirit and manifest a growing devotion to the unselfish service of your fellow servants. And remember that, inasmuch as you minister to one of the least of my brethren, you have done this service to me.
176:3.6 “그리고 이제 너희는 아버지의 일을 계속해야 한다. 지금도 그렇고, 앞으로도 그렇고, 언제까지라도, 내가 올 때까지 계속하라. 너희에게 맡겨진 일을 충실히 행하라, 그렇게 하면 너희가 죽음이 부를 때 계산할 준비가 될 것이다. 아버지의 영광을 위하고,아들이 만족하기까지 살고 나서, 즐겁게, 대단히 큰 기쁨을 가지고, 너희는 영원한 나라에서 영원히 봉사하는 일에 들어갈 것이다.”
176:3.6 "And so should you go about the work of the Father's business, now and henceforth, even forevermore. Carry on until I come. In faithfulness do that which is intrusted to you, and thereby shall you be ready for the reckoning call of death. And having thus lived for the glory of the Father and the satisfaction of the Son, you shall enter with joy and exceedingly great pleasure into the eternal service of the everlasting kingdom."
176:3.7 진리는 살아 있다; 진리의 영은 언제나 빛의 아이들을 영적 실체와 신적 봉사의 새로운 영역으로 인도한다. 고정되고, 안전하고, 영광스런 형태로 구체화하기 위해 너희가 진리를 받은 것이 아니다. 새로운 아름다움과 실제의 영적 이득이 너희의 영적 열매를 보는 모든 사람에게 드러나고, 그 결과로서 하늘에 계신 아버지께 영광을 돌리는 데 마음이 이끌리도록, 너희의 진리 계시는 너희 개인적 체험을 겪음으로 향상되어야 한다. 오직 진리의 지식 속에서 성장하고, 그로 인해 영적 실체를 신적으로 이해하는 능력을 기르는 신실한 종들만이 "주인의 기쁨속으로 완전히 들어가기를" 바랄 수 있다. 예수를 따르는 자들의 연속된 세대가 신성한 진리를 돌보는 직분에 관하여 이렇게 말한다면 참으로 안타까운 광경이 아닌가: “주님, 1백 년이나 1천 년 전에 당신이 우리에게 맡긴 진리가 여기 있습니다. 우리는 아무것도 잃지 않았습니다; 당신이 주신 모든 것을 우리가 충실히 보존하였습니다. 우리는 주께서 우리에게 가르쳐 주신 것을 조금도 바꾸지 않았습니다; 우리에게 주신 진리가 여기 있습니다.” 그러나 영적인 게으름에 대한 그런 탄원은 주가 계신 앞에서 진리를 담당한 열매 없는 집사를 정당화하지 못할 것이다. 너희 손에 맡겨진 진리에 따라 진리의 주인이 계산하기를 요구할 것이다.
176:3.7 Truth is living; the Spirit of Truth is ever leading the children of light into new realms of spiritual reality and divine service. You are not given truth to crystallize into settled, safe, and honored forms. Your revelation of truth must be so enhanced by passing through your personal experience that new beauty and actual spiritual gains will be disclosed to all who behold your spiritual fruits and in consequence thereof are led to glorify the Father who is in heaven. Only those faithful servants who thus grow in the knowledge of the truth, and who thereby develop the capacity for divine appreciation of spiritual realities, can ever hope to "enter fully into the joy of their Lord." What a sorry sight for successive generations of the professed followers of Jesus to say, regarding their stewardship of divine truth: "Here, Master, is the truth you committed to us a hundred or a thousand years ago. We have lost nothing; we have faithfully preserved all you gave us; we have allowed no changes to be made in that which you taught us; here is the truth you gave us." But such a plea concerning spiritual indolence will not justify the barren steward of truth in the presence of the Master. In accordance with the truth committed to your hands will the Master of truth require a reckoning.
176:3.8 이 세상에서 받은 자질과 맡은 직분에 대하여 계산할 것을 다음 세계에서 너희는 질문을 받을 것이다. 타고난 재능이 많든 적든, 공정하고 자비로운 계산과 직면해야 한다. 자질을 오로지 이기적 추구에만 썼고, 사람들에게 늘 더욱 봉사하고 하나님을 예배하는 데서 영의 열매를 더 많이 거두는 높은 의무에 전혀 마음을 쏟지 않는다면, 그러한 이기적 집사는 그들의 고의적인 선택의 결과를 받아들여야 한다.
176:3.8 In the next world you will be asked to give an account of the endowments and stewardships of this world. Whether inherent talents are few or many, a just and merciful reckoning must be faced. If endowments are used only in selfish pursuits and no thought is bestowed upon the higher duty of obtaining increased yield of the fruits of the spirit, as they are manifested in the ever-expanding service of men and the worship of God, such selfish stewards must accept the consequences of their deliberate choosing.
176:3.9 자신의 게으름을 직접 주인의 탓으로 돌렸으므로, 이기적인 모든 필사자는 한 달란트를 받은 이 불충한 종과 얼마나 비슷한가. 사람이 자초하여 실패를 겪었을 때, 다른 사람의 탓으로, 가장 탓해서는 안 될 사람의 탓으로 종종 돌리기가 얼마나 쉬운지!
176:3.9 And how much like all selfish mortals was this unfaithful servant with the one talent in that he blamed his slothfulness directly upon his lord. How prone is man, when he is confronted with the failures of his own making, to put the blame upon others, oftentimes upon those who least deserve it!
176:3.10 그날 밤 그들이 쉬러 갈 때 예수는 말했다: “너희는 거저 받았다; 그런즉 너희는 거저 하늘의 진리를 주어야 하며, 베푸는 동안 이 진리가 번성하여서, 네가 섬기는 동안에도, 은혜의 빛을 더 많이 드러낼 것이다
176:3.10 Said Jesus that night as they went to their rest: "Freely have you received; therefore freely should you give of the truth of heaven, and in the giving will this truth multiply and show forth the increasing light of saving grace, even as you minister it.“
4. 미가엘의 다시 오심 (The Return of Michael)
176:4.1 주의 모든 가르침 중 어느 것도 이 세상에 언젠가 그가 친히 다시 온다는 약속처럼 그렇게 오해받은 것은 없다. 미가엘이 일곱째이자 마지막 자신 수여를 그 영역의 한 필사자로서 체험한 행성으로 언젠가 다시 오는데 흥미를 가지는 것은 이상한 일이 아니다. 지금은 광대한 우주를 통치하는 주권자 나사렛 예수가, 그렇게 고유한 삶을 살고, 아버지의 제한 없는 수여를 하여 우주를 다스릴 능력과 권한을 그 스스로 마침내 얻어낸 세상에, 한 번이 아니라 여러 번이라도, 돌아올 흥미를 가질 것을 믿는 것은 당연한 일이다. 유란시아는 영원히 미가엘이 우주 통치권을 쟁취하는 출신 구체 7개 중 하나가 될 것이다.
176:4.1 Of all the Master's teachings no one phase has been so misunderstood as his promise sometime to come back in person to this world. It is not strange that Michael should be interested in sometime returning to the planet whereon he experienced his seventh and last bestowal, as a mortal of the realm. It is only natural to believe that Jesus of Nazareth, now sovereign ruler of a vast universe, would be interested in coming back, not only once but even many times, to the world whereon he lived such a unique life and finally won for himself the Father's unlimited bestowal of universe power and authority. Urantia will eternally be one of the seven nativity spheres of Michael in the winning of universe sovereignty.
176:4.2 수많은 기회에, 그리고 많은 사람에게, 예수는 그가 이 세상으로 돌아올 뜻을 밝혔다. 추종자들이 주가 현세의 구원자로서 활동하지 않으리라는 사실에 눈을 뜨면서, 그리고 예루살렘이 무너지고 유대 나라가 멸망하리라는 그의 예언에 귀를 기울이는 동안, 그들은 그가 다시 온다는 약속을 아주 자연스럽게 이 대격변의 사건들과 연결시키기 시작했다. 그러나 로마 군대가 예루살렘의 담을 밀어 버리고, 성전을 무너뜨리고, 유대 땅의 유대인들을 흩어놓았는데도 여전히 주가 능력과 영광 속에서 자신을 드러내지 않았을 때, 추종자들은 마침내 그리스도가 다시 오시는 것을 그 시대의 끝, 아니 세상의 종말과 연결시킨 개념을 형성하기 시작했다.
176:4.2 Jesus did, on numerous occasions and to many individuals, declare his intention of returning to this world. As his followers awakened to the fact that their Master was not going to function as a temporal deliverer, and as they listened to his predictions of the overthrow of Jerusalem and the downfall of the Jewish nation, they most naturally began to associate his promised return with these catastrophic events. But when the Roman armies leveled the walls of Jerusalem, destroyed the temple, and dispersed the Judean Jews, and still the Master did not reveal himself in power and glory, his followers began the formulation of that belief which eventually associated the second coming of Christ with the end of the age, even with the end of the world.
176:4.3 예수는 아버지께로 올라가신 뒤, 하늘과 땅에서 모든 권능이 그의 손에 맡겨진 뒤에, 두 가지 일을 하기로 약속했다. 첫째로, 그는 세상으로 자기 대신에 다른 선생, 진리의 영을 보내겠다고 약속했고, 그는 오순절 날에 그대로 했다. 둘째로, 그는 언젠가 이 세상으로 친히 다시 오겠다고 추종자들에게 아주 확실히 약속했다. 그러나 육체를 입고 자신 수여 체험을 가졌던 이 행성을 어떻게, 어디에서 또는 언제 다시 찾아볼 것인지 말하지 않았다. 그가 육체를 입고 여기서 살았을 때 육체의 눈이 그를 보았어도, 그가 다시 올 때 (적어도 가능한 여러 방문 중 하나에서) 오로지 영적 믿음의 눈으로만 그를 알아볼 수 있으리라고 그는 한 경우에 암시하였다.
176:4.3 Jesus promised to do two things after he had ascended to the Father, and after all power in heaven and on earth had been placed in his hands. He promised, first, to send into the world, and in his stead, another teacher, the Spirit of Truth; and this he did on the day of Pentecost. Second, he most certainly promised his followers that he would sometime personally return to this world. But he did not say how, where, or when he would revisit this planet of his bestowal experience in the flesh. On one occasion he intimated that, whereas the eye of flesh had beheld him when he lived here in the flesh, on his return (at least on one of his possible visits) he would be discerned only by the eye of spiritual faith.
176:4.4 앞으로 다가올 시대에 여러 번 예수가 유란시아로 다시오리라고 우리 가운데 다수가 믿고 싶어한다. 그가 이렇게 여러 번 방문한다는 특정한 약속을 우리가 받지 않았지만, 우주의 칭호들 가운데 유란시아의 행성 영주라는 칭호를 지닌 분이 이 세상을 여러 번 찾아 보리라는 것이 아주 가능성 있어 보이며, 이 세상을 정복한 그러한 독특한 칭호를 그에게 수여했다.
176:4.4 Many of us are inclined to believe that Jesus will return to Urantia many times during the ages to come. We do not have his specific promise to make these plural visits, but it seems most probable that he who carries among his universe titles that of Planetary Prince of Urantia will many times visit the world whose conquest conferred such a unique title upon him.
176:4.5 우리는 미가엘이 유란시아로 친히 다시 올 것을 아주 분명히 믿지만, 언제 또는 어떤 방식으로 그가 오기를 택할 것인지 털끝만큼도 짐작할 수 없다. 땅에 그가 두 번째로 오심이, 관련된 심판 아들의 출현과 함께, 아니면 따로, 이 현재 시대의 마지막 심판과 연결하여, 때를 맞추어 일어날 것인지? 후일의 어떤 유란시아 시대의 종결과 연결하여 그가 오실 것인지? 발표하지 않았고, 그리고 독립된 사건으로서 오실 것인지? 우리는 모른다. 오직 한 가지만 우리가 확신하는데, 즉 그가 다시 올 때, 아마도 온 세상이 알 듯하다는 것이니, 이는 그가 베들레헴의 이름 없는 아기가 아니라, 한 우주의 최고 주권자로서 와야 하기 때문이다. 그러나 모든 사람의 눈이 주를 보기 위해서, 오직 영적인 눈으로만 그의 존재를 분별하려면 그의 오심은 오랫동안 미뤄져야 한다.
176:4.5 We most positively believe that Michael will again come in person to Urantia, but we have not the slightest idea as to when or in what manner he may choose to come. Will his second advent on earth be timed to occur in connection with the terminal judgment of this present age, either with or without the associated appearance of a Magisterial Son? Will he come in connection with the termination of some subsequent Urantian age? Will he come unannounced and as an isolated event? We do not know. Only one thing we are certain of, that is, when he does return, all the world will likely know about it, for he must come as the supreme ruler of a universe and not as the obscure babe of Bethlehem. But if every eye is to behold him, and if only spiritual eyes are to discern his presence, then must his advent be long deferred.
176:4.6 그러므로 너희는 주가 친히 땅에 다시 오시는 것을 어떤 정해진 사건이나 정착된 시대와 분리하는 것이 좋을 것이다. 우리는 단 한가지만 확신한다: 그는 돌아오기로 약속했다. 그가 언제 또는 어떤 관계로 이 약속을 지킬 것인지 우리는 전혀 모른다. 우리가 아는 바로는, 그는 언젠가 이 땅에 나타날 수 있고, 여러 시대가 지나서 그와 관계된 파라다이스 군단의 아들들에게 정식으로 판결받을 때까지, 오지 않을 수도 있다.
176:4.6 You would do well, therefore, to disassociate the Master's personal return to earth from any and all set events or settled epochs. We are sure of only one thing: He has promised to come back. We have no idea as to when he will fulfill this promise or in what connection. As far as we know, he may appear on earth any day, and he may not come until age after age has passed and been duly adjudicated by his associated Sons of the Paradise corps.
176:4.7 땅에 미가엘이 두 번째로 오는 것은 중도자와 인간 모두에게 엄청나게 감격적인 사건이다; 그러나 그밖에 이것은 중도자에게 아무런 직접 의미가 없고, 보통 일어나는 자연사의 사건보다 인간에게 아무런 실용적 중요성이 더 없다. 자연사는 아주 갑자기 필사 인간을 바로 이 예수, 우리 우주의 주권 통치자가 계신 앞으로 직접 인도하는, 연속된 우주 사건들의 손아귀에 즉시 떨어뜨린다. 빛의 아이들은 모두 그를 만나볼 운명을 가졌고, 우리가 그에게 가거나 아니면 그가 어쩌다가 먼저 우리에게로 오든지, 조금도 심각한 문제가 아니다. 그러므로 너희는 그가 하늘에서 너희를 반가이 맞이할 준비가 되어 있는 것 같이, 너희도 언제나 땅에서 그를 맞이할 준비가 되어 있어야 한다. 우리는 그가 영화롭게 나타나시는 것, 아니 다시 오시는 것까지도 자신 있게 기대하지만, 어떻게, 언제, 아니면 어떤 인연으로 그가 나타나기로 정해졌는지 우리는 전혀 모른다.
176:4.7 The second advent of Michael on earth is an event of tremendous sentimental value to both midwayers and humans; but otherwise it is of no immediate moment to midwayers and of no more practical importance to human beings than the common event of natural death, which so suddenly precipitates mortal man into the immediate grasp of that succession of universe events which leads directly to the presence of this same Jesus, the sovereign ruler of our universe. The children of light are all destined to see him, and it is of no serious concern whether we go to him or whether he should chance first to come to us. Be you therefore ever ready to welcome him on earth as he stands ready to welcome you in heaven. We confidently look for his glorious appearing, even for repeated comings, but we are wholly ignorant as to how, when, or in what connection he is destined to appear.
|