|
제 188 편
무덤에 있던 시간
(Paper 188 : The Time of the Tomb)
. 중도자 위원회
. 서기 30년 4월 7일(금) ~ 9일(일)
. 장소 : 예루살렘 교외
188:0.1 예수의 필사 육체가 요셉의 무덤에 놓여 있던 하루 반, 십자가에서 죽었다가 부활한 사이의 기간은, 미가엘이 땅에서 지낸 생애에서 우리에게 거의 알려지지 않은 시기이다. 우리는 사람의 아들(Son of Man)이 무덤에 묻힌 것을 이야기하고 그의 부활과 관련된 사건들을 이 기록에 담을 수 있지만, 금요일 오후 3시부터 일요일 새벽 3시까지, 약 36시간에 달하는 이 기간에 실제로 무슨 일이 일어났는지에 대한 많은 정보를 제공할 수 없다. 주(主)의 생애에서 이 기간은 로마 군인들이 그를 십자가에서 끌어내기 직전에 시작되었다. 그는 죽은 후에 거의 1시간 동안 십자가에 달려 있었다. 두 도둑을 처리하느라고 지연되지 않았다면, 그를 더 일찍 끌어내렸을 것이다.
188:0.1 The day and a half that Jesus' mortal body lay in the tomb of Joseph, the period between his death on the cross and his resurrection, is a chapter in the earth career of Michael which is little known to us. We can narrate the burial of the Son of Man and put in this record the events associated with his resurrection, but we cannot supply much information of an authentic nature about what really transpired during this epoch of about thirty-six hours, from three o'clock Friday afternoon to three o'clock Sunday morning. This period in the Master's career began shortly before he was taken down from the cross by the Roman soldiers. He hung upon the cross about one hour after his death. He would have been taken down sooner but for the delay in dispatching the two brigands.
188:0.2 유대인 권력자들은 예수의 시신을 도시 남쪽, 게헤나의 열린 매장 구덩이에 던지기로 계획했다; 십자가에 처형당한 사람들을 이렇게 처리하는 것이 관습이었기 때문이다. 만일 이 계획이 지켜졌다면, 주(主)의 몸은 사나운 짐승들에게 노출되었을 것이다.
188:0.2 The rulers of the Jews had planned to have Jesus' body thrown in the open burial pits of Gehenna, south of the city; it was the custom thus to dispose of the victims of crucifixion. If this plan had been followed, the body of the Master would have been exposed to the wild beasts.
188:0.3 그 사이에, 아리마대 요셉은 니고데모와 함께 빌라도에게 가서 예수의 시신을 넘겨서 제대로 장사 지내게 해달라고 요청했다. 십자가에 못 박힌 사람의 친구들이 그런 시체를 소유하는 특권을 얻기 위해 로마 당국에게 뇌물을 바치는 일이 드물지 않았다. 요셉은 예수의 시신을 개인 무덤으로 옮기는 데 드는 허락을 위해 거액을 가지고 빌라도 앞으로 갔다. 그러나 빌라도는 이 일로 돈을 받으려 하지 않았다. 그는 그 요청을 듣고 재빨리 요셉이 골고다로 가서 즉시 주(主)의 시신을 완전히 소유하도록 인가하는 명령서에 서명했다. 그 사이에, 모래 폭풍이 어지간히 줄어들었고, 한편 산헤드린을 대표하는 한 무리의 유대인들은 예수의 시신이 도둑들의 시체들과 함께 열린 공동 무덤 구덩이에 던져졌는지 확인할 목적으로 골고다를 향해 이미 떠나 있었다.
188:0.3 In the meantime, Joseph of Arimathea, accompanied by Nicodemus, had gone to Pilate and asked that the body of Jesus be turned over to them for proper burial. It was not uncommon for friends of crucified persons to offer bribes to the Roman authorities for the privilege of gaining possession of such bodies. Joseph went before Pilate with a large sum of money, in case it became necessary to pay for permission to remove Jesus' body to a private burial tomb. But Pilate would not take money for this. When he heard the request, he quickly signed the order which authorized Joseph to proceed to Golgotha and take immediate and full possession of the Master's body. In the meantime, the sandstorm having considerably abated, a group of Jews representing the Sanhedrin had gone out to Golgotha for the purpose of making sure that Jesus' body accompanied those of the brigands to the open public burial pits.
1. 예수를 무덤에 안치하다 (The Burial of Jesus)
188:1.1 요셉과 니고데모가 골고다에 도착했을 때, 그들은 예수를 십자가에 끌어내리는 군인들과 예수의 추종자들 중에서 아무도 그의 시체가 범죄자의 무덤 구덩이로 가는 것을 방해하지 않도록 처리하려고 산헤드린의 대표자들이 대기하고 있는 것을 발견했다. 요셉이 주(主)의 시체를 가지려고 빌라도의 명령을 백부장에게 내밀었을 때, 유대인들은 그 시체를 소유하려고 소동을 피우고 아우성쳤다. 고함을 치면서 그들은 시체를 가져가려고 사납게 애썼고, 그들이 이렇게 하자, 백부장은 군인 넷을 자기 옆에 불렀다. 시체가 땅에 놓인 대로, 그들은 칼을 뽑아 들고, 주(主)의 몸 좌우에 버티고 서 있었다. 백부장은 화가 머리끝까지 치민 유대인 폭도들을 밀어내는 동안 다른 군인들에게 두 도둑을 버려두라고 명령했다. 질서가 다시 회복되자, 백부장은 유대인들에게 빌라도로부터 받은 허가증을 읽었고, 옆으로 걸어 나와서 요셉에게 말했다: “이 시체는 네 것이니 좋을 대로 하라. 나와 내 군인들은 아무도 간섭하지 못하도록 대기할 것이다.”
188:1.1 When Joseph and Nicodemus arrived at Golgotha, they found the soldiers taking Jesus down from the cross and the representatives of the Sanhedrin standing by to see that none of Jesus' followers prevented his body from going to the criminal burial pits. When Joseph presented Pilate's order for the Master's body to the centurion, the Jews raised a tumult and clamored for its possession. In their raving they sought violently to take possession of the body, and when they did this, the centurion ordered four of his soldiers to his side, and with drawn swords they stood astride the Master's body as it lay there on the ground. The centurion ordered the other soldiers to leave the two thieves while they drove back this angry mob of infuriated Jews. When order had been restored, the centurion read the permit from Pilate to the Jews and, stepping aside, said to Joseph: "This body is yours to do with as you see fit. I and my soldiers will stand by to see that no man interferes."
188:1.2 십자가에 못 박힌 사람은 유대인 공동묘지에 묻힐 수 없었다; 그러한 절차를 금하는 엄격한 법이 있었다. 요셉과 니고데모는 이 법을 알았고, 골고다를 향하여 나가는 길에, 단단한 바위에서 깎아 새긴, 요셉의 새 가족무덤에 예수를 묻기로 전에 작정했고, 이것은 골고다의 북쪽으로 조금 떨어진 곳에, 사마리아로 이어지는 길 건너에 있었다. 아무도 이 무덤에 매장된 적이 없었고, 그들은 주(主)가 여기에 안장되는 것이 적당하다고 생각했다. 요셉은 정말로 예수가 죽은 자 가운데서 살아날 것이라고 믿었지만, 니고데모는 매우 의심스러웠다. 이들 산헤드린의 옛 회원들은 예수 믿는 것을 어느 정도 비밀에 부쳤고, 그들이 공회에서 사퇴하기 전에도, 동료 산헤드린 회원들은 오랫동안 그들을 의심해 왔다. 이제부터 그들은 온 예루살렘에서 가장 과감하게 말하는 예수의 제자들이었다.
188:1.2 A crucified person could not be buried in a Jewish cemetery; there was a strict law against such a procedure. Joseph and Nicodemus knew this law, and on the way out to Golgotha they had decided to bury Jesus in Joseph's new family tomb, hewn out of solid rock, located a short distance north of Golgotha and across the road leading to Samaria. No one had ever lain in this tomb, and they thought it appropriate that the Master should rest there. Joseph really believed that Jesus would rise from the dead, but Nicodemus was very doubtful. These former members of the Sanhedrin had kept their faith in Jesus more or less of a secret, although their fellow Sanhedrists had long suspected them, even before they withdrew from the council. From now on they were the most outspoken disciples of Jesus in all Jerusalem.
188:1.3 4시 반쯤에 나사렛 예수의 장례 행렬이 골고다에서 길 건너 요셉의 무덤으로 향했다. 그 시신은 리넨 시트에 둘둘 싸여 네 남자가 운반하였고, 그 뒤로 갈릴리에서 온 충실한 여인 관찰자들이 따랐다. 예수의 시신을 무덤까지 운반한 사람들은 요셉, 니고데모, 요한, 그리고 로마인 백부장이었다.
188:1.3 At about half past four o'clock the burial procession of Jesus of Nazareth started from Golgotha for Joseph's tomb across the way. The body was wrapped in a linen sheet as the four men carried it, followed by the faithful women watchers from Galilee. The mortals who bore the material body of Jesus to the tomb were: Joseph, Nicodemus, John, and the Roman centurion.
188:1.4 그들은 시신을 무덤으로 옮겼는데, 그 무덤은 가로ㆍ세로가 약 3미터 되는 방이었고, 그들은 서둘러 시신을 매장하기 위한 준비를 했다. 유대인은 죽은 사람을 정말로 매장하지 않았다; 그들은 실제로 방부처리 했다. 요셉과 니고데모는 몰약과 알로에를 다량 가지고 와서, 이 용액으로 적신 붕대로 시체를 감았다. 방부 처리가 끝났을 때, 얼굴 둘레를 냅킨으로 동였고, 시체를 리넨 시트로 둘둘 감고, 경건하게 시신을 무덤의 선반에 두었다.
188:1.4 They carried the body into the tomb, a chamber about ten feet square, where they hurriedly prepared it for burial. The Jews did not really bury their dead; they actually embalmed them. Joseph and Nicodemus had brought with them large quantities of myrrh and aloes, and they now wrapped the body with bandages saturated with these solutions. When the embalming was completed, they tied a napkin about the face, wrapped the body in a linen sheet, and reverently placed it on a shelf in the tomb.
188:1.5 시신을 무덤에 안치한 후에, 백부장은 그의 군인들에게 돌 문을 무덤 입구 앞으로 굴리는 일을 도우라고 신호했다. 그리고 나서 군인들은 도둑들의 시체를 가지고 게헤나로 떠났고, 한편 다른 사람들은 슬픔에 잠겨 예루살렘으로 돌아와 모세의 율법에 따라 유월절 축제를 지켰다.
188:1.5 After placing the body in the tomb, the centurion signaled for his soldiers to help roll the doorstone up before the entrance to the tomb. The soldiers then departed for Gehenna with the bodies of the thieves while the others returned to Jerusalem, in sorrow, to observe the Passover feast according to the laws of Moses.
188:1.6 이날이 준비일이고 안식일이 막 다가오고 있었기 때문에 예수의 매장을 상당히 서둘러 성급히 처리하였다. 남자들은 서둘러 도시로 돌아갔지만, 여인들은 무덤 근처에서 매우 어두울 때까지 머물렀다.
188:1.6 There was considerable hurry and haste about the burial of Jesus because this was preparation day and the Sabbath was drawing on apace. The men hurried back to the city, but the women lingered near the tomb until it was very dark.
188:1.7 이 모든 일이 진행되는 동안, 여인들은 가까이 숨어 있었고, 그래서 그들은 이 모두를 보고 주(主)가 누워 계신 곳을 지켜보았다. 이처럼 몰래 온 것은 여인들이 그러한 때에 남자들과 결부되는 것이 허용되지 않았기 때문이다. 이 여인들은 예수가 매장을 위해서 적절히 준비되었다고 생각하지 않았고, 요셉의 집으로 돌아가서, 안식일 동안 쉬었다가, 향료와 연고를 준비하고, 시체를 안치하기 위하여 주(主)의 몸을 적절히 준비하려고 일요일 아침에 돌아오기로 자기들끼리 합의를 보았다. 이 금요일에 무덤가에서 이렇게 머문 여인들은 막달라 마리아, 클로바의 아내 마리아, 예수의 또 다른 이모 마르다, 세포리스의 레베카였다.
188:1.7 While all this was going on, the women were hiding near at hand so that they saw it all and observed where the Master had been laid. They thus secreted themselves because it was not permissible for women to associate with men at such a time. These women did not think Jesus had been properly prepared for burial, and they agreed among themselves to go back to the home of Joseph, rest over the Sabbath, make ready spices and ointments, and return on Sunday morning properly to prepare the Master's body for the death rest. The women who thus tarried by the tomb on this Friday evening were: Mary Magdalene, Mary the wife of Clopas, Martha another sister of Jesus' mother, and Rebecca of Sepphoris.
188:1.8 다윗 세베대와 아리마대의 요셉 외에, 예수의 제자들 중 그가 3일째 되는 날에 무덤에서 일어나기로 되어 있다는 것을 정말로 믿거나 이해한 사람은 극히 적었다.
188:1.8 Aside from David Zebedee and Joseph of Arimathea, very few of Jesus' disciples really believed or understood that he was due to arise from the tomb on the third day.
2. 무덤 지키기 (Safeguarding the Tomb)
188:2.1 예수의 추종자들이 3일째에 그가 무덤에서 일어날 것이라는 약속을 무심코 흘려들었다면, 적들은 그렇지 않았다. 주사제와 바리새인과 사두개인들은 그가 죽음에서 살아날 것이라는 그의 말에 대해 보고받은 것을 기억했다.
188:2.1 If Jesus' followers were unmindful of his promise to rise from the grave on the third day, his enemies were not. The chief priests, Pharisees, and Sadducees recalled that they had received reports of his saying he would rise from the dead.
188:2.2 이 금요일 밤, 유월절 만찬이 끝난 후, 자정쯤에 한 무리의 유대인 지도자들이 가야바의 집에 모였고, 3일째에 죽은 자 가운데서 살아날 것이라는 주(主)의 주장에 대한 그들의 두려움에 대해 토론했다. 이 회의는 예수의 친구들이 무덤에 손대지 못하도록 그의 무덤 앞에 로마인 경비원 한 명을 배치해 달라는 산헤드린의 공식 요청을 지니고, 다음날 일찍 빌라도를 방문할 산헤드린 위원회 하나를 지명하고서 끝났다. 이 위원회의 대변인은 빌라도에게 말했다: “우리들은 이 사기꾼 나사렛 예수가 살아있을때에 ‘내가 3일 후에 다시 살아날 것이다’라고 말한 것을 기억합니다. 그러므로 적어도 3일 후까지는, 그 무덤을 그 추종자들로부터 안전히 지키게 할 명령을 내려달라 요청하고자 우리가 당신 앞에 왔습니다. 우리는 그의 제자들이 밤에 와서 그를 훔쳐간 다음에, 그가 죽은 자 가운데서 살아났다고 사람들에게 선포하지 않을까 크게 두렵습니다. 이런 일이 일어나도록 우리가 버려둔다면, 이 잘못은 그를 살려둔 것보다 훨씬 더 나쁠 것입니다.”
188:2.2 This Friday night, after the Passover supper, about midnight a group of the Jewish leaders gathered at the home of Caiaphas, where they discussed their fears concerning the Master's assertions that he would rise from the dead on the third day. This meeting ended with the appointment of a committee of Sanhedrists who were to visit Pilate early the next day, bearing the official request of the Sanhedrin that a Roman guard be stationed before Jesus' tomb to prevent his friends from tampering with it. Said the spokesman of this committee to Pilate: "Sir, we remember that this deceiver, Jesus of Nazareth, said, while he was yet alive, `After three days I will rise again.' We have, therefore, come before you to request that you issue such orders as will make the sepulchre secure against his followers, at least until after the third day. We greatly fear lest his disciples come and steal him away by night and then proclaim to the people that he has risen from the dead. If we should permit this to happen, this mistake would be far worse than to have allowed him to live."
188:2.3 빌라도는 산헤드린의 요청을 듣고, 이렇게 말했다: “내가 지키는 10명의 군인들을 줄 것이다. 너희는 가서 무덤을 안전히 지켜라.” 그들은 성전으로 돌아가서, 자체 경비원 10명을 확보하고 나서, 이 유대인 경비원 10명과 로마 군인 10명을 데리고 요셉의 무덤으로 나아가서, 이 안식일 아침에 그들을 무덤 앞에 보초로 세워놓았다. 이들은 무덤 앞에 또 다른 돌을 굴려놓고, 빌라도의 봉인을 이 돌들 위에 찍어, 그들이 모르는 사이에 방해가 되지 않도록 하였다. 이 스무 명은 부활의 시간까지 경계하며 망을 보았고, 유대인들은 그들에게 먹을 것과 마실 것을 날라다 주었다.
188:2.3 When Pilate heard this request of the Sanhedrists, he said: "I will give you a guard of ten soldiers. Go your way and make the tomb secure." They went back to the temple, secured ten of their own guards, and then marched out to Joseph's tomb with these ten Jewish guards and ten Roman soldiers, even on this Sabbath morning, to set them as watchmen before the tomb. These men rolled yet another stone before the tomb and set the seal of Pilate on and around these stones, lest they be disturbed without their knowledge. And these twenty men remained on watch up to the hour of the resurrection, the Jews carrying them their food and drink.
3. 안식일에 (During the Sabbath Day)
188:3.1 이 안식일 내내, 제자와 사도들은 숨어 있었고, 한편 온 예루살렘은 예수가 십자가에서 돌아가신 것에 관하여 이야기했다. 이때 로마 제국의 온 구석과 메소포타미아에서 거의 150만의 유대인이 예루살렘에 와 있었다. 이때는 유월절 주간의 시작이었고, 이 모든 순례자가 예수가 부활했다는 말을 듣고 그 소식을 그들의 집으로 가지고 갈 것이다.
188:3.1 Throughout this Sabbath day the disciples and the apostles remained in hiding, while all Jerusalem discussed the death of Jesus on the cross. There were almost one and one-half million Jews present in Jerusalem at this time, hailing from all parts of the Roman Empire and from Mesopotamia. This was the beginning of the Passover week, and all these pilgrims would be in the city to learn of the resurrection of Jesus and to carry the report back to their homes.
188:3.2 토요일 밤 늦게, 요한 마가는 열한 사도를 비밀리에 아버지의 집으로 불러들였고, 그들은 거기서 자정 바로 전에, 모두 주(主)와 함께 이틀 밤 전에 마지막 만찬을 들던 바로 그 위층 방에서 모였다.
188:3.2 Late Saturday night, John Mark summoned the eleven apostles secretly to come to the home of his father, where, just before midnight, they all assembled in the same upper chamber where they had partaken of the Last Supper with their Master two nights previously.
188:3.3 예수의 어머니 마리아는 룻, 유다와 함께, 토요일 저녁 해가 지기 직전에 그들의 가족과 합류하기 위해 베다니로 돌아왔다. 다윗 세베대는 니고데모의 집에 남아서 일요일 아침 일찍 그의 전령들이 모이도록 전에 주선해 두었다. 예수의 시신을 더 방부 처리를 하기 위해 향료를 준비한 갈릴리 여인들은 아리마대 요셉의 집에서 머물렀다.
188:3.3 Mary the mother of Jesus, with Ruth and Jude, returned to Bethany to join their family this Saturday evening just before sunset. David Zebedee remained at the home of Nicodemus, where he had arranged for his messengers to assemble early Sunday morning. The women of Galilee, who prepared spices for the further embalming of Jesus' body, tarried at the home of Joseph of Arimathea.
188:3.4 우리는 나사렛 예수가 요셉의 새 무덤에서 쉬고 있다고 생각된 이 하루 반 동안 그에게 무슨 일이 있었는지 충분히 설명할 수 없다. 분명히 그는 같은 상황에 있는 다른 필사자처럼 십가에서 정상적으로 죽었다. 우리는 그가 “아버지여, 내 영을 아버지 손에 맡깁니다”라고 말하는 것을 들었다. 그의 생각 조절자는 오래전부터 성격화되어, 예수의 필사 몸과 분리되어 유지해왔기 때문에, 우리는 그러한 말씀이 무엇을 의미하는지 온전히 이해가 가지 않는다. 성격화된 주(主)의 조절자는 어떤 의미에서도 그가 십자가에서 육체로 죽은 것에 영향을 받을 수 없다. 예수가 한동안 아버지의 손에 맡긴 것은, 인간 체험의 기록부를 저택 세계들로 옮기기 위하여, 필사 지성을 영으로 만드는 과제에서, 조절자의 초기 행적의 영 사본이었을 것이다. 예수의 체험 속에는 구체에서 믿음이 성장하는 필사자의 영 본질, 또는 혼과 비슷한 어떤 영적 실체가 있었음이 틀림없다. 그러나 이것은 단지 우리의 의견일 뿐이다―우리는 예수가 아버지께 무엇을 맡겼는지 정말로 모른다.
188:3.4 We are not able fully to explain just what happened to Jesus of Nazareth during this period of a day and a half when he was supposed to be resting in Joseph's new tomb. Apparently he died the same natural death on the cross as would any other mortal in the same circumstances. We heard him say, "Father, into your hands I commend my spirit." We do not fully understand the meaning of such a statement inasmuch as his Thought Adjuster had long since been personalized and so maintained an existence apart from Jesus' mortal being. The Master's Personalized Adjuster could in no sense be affected by his physical death on the cross. That which Jesus put in the Father's hands for the time being must have been the spirit counterpart of the Adjuster's early work in spiritizing the mortal mind so as to provide for the transfer of the transcript of the human experience to the mansion worlds. There must have been some spiritual reality in the experience of Jesus which was analogous to the spirit nature, or soul, of the faith-growing mortals of the spheres. But this is merely our opinion-we do not really know what Jesus commended to his Father.
188:3.5 우리는 주(主)의 육체 형태가 일요일 새벽 3시쯤까지, 요셉의 무덤 속에서 잠들어 있었다는 것을 알지만, 이 36시간 동안 예수 성격 상태는 전혀 확실하지 않다. 우리는 때때로 이러한 것들을 우리 스스로 다음과 같이 감히 설명하려 한다:
188:3.5 We know that the physical form of the Master rested there in Joseph's tomb until about three o'clock Sunday morning, but we are wholly uncertain regarding the status of the personality of Jesus during that period of thirty-six hours. We have sometimes dared to explain these things to ourselves somewhat as follows:
1. 미가엘의 창조자 의식은 풀려난 채로 있고, 육신화한 몸에 들어 있던, 관련된 그 필사 지성에서 완전히 풀려났음이 틀림없다.
188:3.6 The Creator consciousness of Michael must have been at large and wholly free from its associated mortal mind of the physical incarnation.
2. 우리가 알고 있는 예수의 이전 생각 조절자는 이 기간에 이 땅에 있었고, 집합한 하늘 무리들을 직접 지휘했다.
188:3.7 The former Thought Adjuster of Jesus we know to have been present on earth during this period and in personal command of the assembled celestial hosts.
3. 처음에는 그의 생각 조절자가 직접 기울인 노력으로, 그리고 아버지의 뜻을 끊임없이 그가 선택하여 조정된 대로, 나중에는 육체적 필요와 이상적 필사 존재의 영적 요구를 자신이 완전히 조정함으로, 나사렛 사람이 육체를 입은 일생에 쌓아 얻은 영 신분이, 파라다이스 아버지의 보호에 맡겨진 것이 틀림없다. 이 영 실체가 부활한 성격의 일부가 되려고 돌아왔는지 그렇지 않은지 모르지만, 우리는 그랬다고 믿는다. 그러나 바깥 우주의 조직되지 않은 영역에서 아직 창조되지 않은 우주들과 관련하여, 밝혀지지 않은 운명을 가진 네바돈 최후 군단을 지휘하기 위하여 나중에 해방되려고, 예수의 이 혼-신분이 “아버지의 품” 속에서 지금 쉬고 있다고 주장하는 자들이 우주에 있다.
188:3.8 The acquired spirit identity of the man of Nazareth which was built up during his lifetime in the flesh, first, by the direct efforts of his Thought Adjuster, and later, by his own perfect adjustment between the physical necessities and the spiritual requirements of the ideal mortal existence, as it was effected by his never-ceasing choice of the Father's will, must have been consigned to the custody of the Paradise Father. Whether or not this spirit reality returned to become a part of the resurrected personality, we do not know, but we believe it did. But there are those in the universe who hold that this soul-identity of Jesus now reposes in the "bosom of the Father," to be subsequently released for leadership of the Nebadon Corps of the Finality in their undisclosed destiny in connection with the uncreated universes of the unorganized realms of outer space.
4. 우리는 이 36시간 동안 예수의 인간 의식, 곧 필사자로서 가졌던 의식이 잠들어 있었다고 생각한다. 우리는 이 기간에 우주에서 무슨 일이 벌어졌는지 인간 예수가 하나도 몰랐다고 믿을 이유가 있다. 필사자의 의식에는 시간의 경과가 없는 것처럼 보인다. 즉 생명의 부활은, 똑같은 순간에, 죽음의 잠을 따라 일어난 것이다.
188:3.9 We think the human or mortal consciousness of Jesus slept during these thirty-six hours. We have reason to believe that the human Jesus knew nothing of what transpired in the universe during this period. To the mortal consciousness there appeared no lapse of time; the resurrection of life followed the sleep of death as of the same instant.
188:3.10 이것이 무덤에서 이 기간에 예수의 지위에 관하여 우리가 기록할 수 있는 거의 전부이다. 우리가 암시할 수 있는 서로 관계된 여러 가지 사실이 있지만, 우리는 도저히 이것들을 해석할 능력이 없다.
188:3.10 And this is about all we can place on record regarding the status of Jesus during this period of the tomb. There are a number of correlated facts to which we can allude, although we are hardly competent to undertake their interpretation.
188:3.11 사타니아의 첫째 저택 세계의 부활실의 광대한 안뜰에는, 지금은 가브리엘의 인장이 찍힌 “미가엘 기념관”이라고 알려진 장엄한 물질-모론시아 구조물을 관찰할 수 있다. 이 기념관은 미가엘이 이 세상을 떠난 직후 만들어졌으며, 이 기념비에는 다음과 같이 새겨져 있다: “유란시아에서 나사렛 예수가 필사자로서 이동한 것을 기념하여.”
188:3.11 In the vast court of the resurrection halls of the first mansion world of Satania, there may now be observed a magnificent material-morontia structure known as the "Michael Memorial," now bearing the seal of Gabriel. This memorial was created shortly after Michael departed from this world, and it bears this inscription: "In commemoration of the mortal transit of Jesus of Nazareth on Urantia."
188:3.12 이 시기에 1백 명으로 이루어진 샐빙톤 최고 회의가, 유란시아에서 가브리엘이 사회를 보는 가운데 집행 회의를 열었음을 보여주는 기록들이 존재한다. 또한 유버르사의 옛적부터 늘 계신 이들이 이 시기 동안, 네바돈 우주의 상태에 대해 미가엘과 소통했다는 기록들도 있다.
188:3.12 There are records extant which show that during this period the supreme council of Salvington, numbering one hundred, held an executive meeting on Urantia under the presidency of Gabriel. There are also records showing that the Ancients of Days of Uversa communicated with Michael regarding the status of the universe of Nebadon during this time.
188:3.13 우리는 적어도 주(主)의 몸이 무덤에 누워 있는 동안, 미가엘과 샐빙톤에 있는 임마누엘 사이에 적어도 한 메시지가 전달되었다는 것을 알고 있다.
188:3.13 We know that at least one message passed between Michael and Immanuel on Salvington while the Master's body lay in the tomb.
188:3.14 예수의 시신이 무덤에 안치된 동안 소집된 예루셈 행성 영주들의 체계 회의에서 어떤 성격자가 칼리가스티아의 자리에 앉았다는 확실한 믿을 만한 이유가 있다.
188:3.14 There is good reason for believing that some personality sat in the seat of Caligastia in the system council of the Planetary Princes on Jerusem which convened while the body of Jesus rested in the tomb.
188:3.15 에덴시아의 기록에 따르면 놀라시아덱의 별자리 아버지가 유란시아에 있었고, 무덤에 있던 이 시간에 별자리 아버지는 미가엘로부터 지시를 받았다고 한다.
188:3.15 The records of Edentia indicate that the Constellation Father of Norlatiadek was on Urantia, and that he received instructions from Michael during this time of the tomb.
188:3.16 그리고 분명한 육체적 죽음의 시기에, 예수의 모든 성격이 잠들어 무의식에 빠져 있지 않았다는 것을 가리키는 많은 다른 증거들이 있다.
188:3.16 And there is much other evidence which suggests that not all of the personality of Jesus was asleep and unconscious during this time of apparent physical death.
4. 주(主)가 십자가에서 돌아가신 의미 (Meaning of the Death on the Cross)
188:4.1 예수가 십자가에서 죽으신 것은 필사 인간의 인종적 죄를 속죄하기 위한 것도 아니며, 이 외에 기분이 상하고 용서하지 않는 하나님에게 일종의 효과적 접근법을 주기 위한 것도 아니다; 사람의 아들(Son of Man)은 하나님의 분노를 가라앉히고 죄 많은 인간이 구원받는 길을 열기 위한 희생물로서 자신을 바치지 않았다; 비록 이러한 속죄와 대속의 개념들이 잘못되기는 했지만, 예수의 이 십자가 죽음에는 간과해서는 안 될 의미들이 있다. 유란시아가 사람이 사는 다른 이웃 행성들 사이에서 “십자가의 세계”로 알려지게 된 것은 사실이다.
188:4.1 Although Jesus did not die this death on the cross to atone for the racial guilt of mortal man nor to provide some sort of effective approach to an otherwise offended and unforgiving God; even though the Son of Man did not offer himself as a sacrifice to appease the wrath of God and to open the way for sinful man to obtain salvation; notwithstanding that these ideas of atonement and propitiation are erroneous, nonetheless, there are significances attached to this death of Jesus on the cross which should not be overlooked. It is a fact that Urantia has become known among other neighboring inhabited planets as the "World of the Cross."
188:4.2 예수는 유란시아에서 육체를 입고 온전한 필사자의 삶을 살기를 원했다. 죽음은 보통, 삶의 일부이다. 죽음은 필사자의 드라마에서 마지막 장면이다. 십자가에서 죽으신 의미에 대한 잘못된 해석의 미신적 오류에서 벗어나기 위한 너희들의 재대로 된-의미의 노력에서, 너희는 주(主)의 죽음의 진정한 의미와 중요성을 인식하지 못하는 큰 실수를 하지 않도록 주의해야 한다.
188:4.2 Jesus desired to live a full mortal life in the flesh on Urantia. Death is, ordinarily, a part of life. Death is the last act in the mortal drama. In your well-meant efforts to escape the superstitious errors of the false interpretation of the meaning of the death on the cross, you should be careful not to make the great mistake of failing to perceive the true significance and the genuine import of the Master's death.
188:4.3 필사 인간은 결코 왜곡된 기만자의 소유물이 아니었다. 예수는 실패한 행성 영주들과 변절한 통치자들의 손아귀에서 인간의 몸값을 지불하기 위해 죽지 않았다. 하늘에 계신 아버지는 선조들의 악행 때문에 필사자의 혼을 짓밟는 그런 비열한 불의를 결코 생각하지 않았다. 주(主)의 십자가 죽음 또한 인류가 하나님에게 진 빚을 갚기 위한 희생이 아니었다.
188:4.3 Mortal man was never the property of the archdeceivers. Jesus did not die to ransom man from the clutch of the apostate rulers and fallen princes of the spheres. The Father in heaven never conceived of such crass injustice as damning a mortal soul because of the evildoing of his ancestors. Neither was the Master's death on the cross a sacrifice which consisted in an effort to pay God a debt which the race of mankind had come to owe him.
188:4.4 예수가 이 땅에 살아계시기 전에는, 너희가 그러한 하나님을 믿는 것이 정당했을지 모르지만, 주(主)가 너희 동료 필사자들 사이에서 살다가 돌아가신 이후에는 그렇지 않다. 모세는 창조자 하나님의 위엄과 공정을 가르쳤다; 그러나 예수는 하늘 아버지의 사랑과 자비를 보여주었다.
188:4.4 Before Jesus lived on earth, you might possibly have been justified in believing in such a God, but not since the Master lived and died among your fellow mortals. Moses taught the dignity and justice of a Creator God; but Jesus portrayed the love and mercy of a heavenly Father.
188:4.5 인간이 동물적 본성―악을 행하는 성향―은 물려받을 수 있지만, 죄는 부모에서 자식에게 전해지지 않는다. 죄는 아버지의 뜻과 아들의 법에 대해 개별 의지 생명존재가 고의적이고 의식해서 행하는 반항이다.
188:4.5 The animal nature-the tendency toward evil-doing-may be hereditary, but sin is not transmitted from parent to child. Sin is the act of conscious and deliberate rebellion against the Father's will and the Sons' laws by an individual will creature.
188:4.6 예수는 꼭 이 한 세계의 종족들을 위해서가 아니라, 한 우주 전체를 위하여 살다가 죽으셨다. 예수가 유란시아에서 살고 죽기도 전에 영역들의 필사자들은 구원을 받았지만, 그럼에도 이 세상에서 그의 수여는 구원의 길을 위대하게 비추는 것이 사실이다; 그의 죽음은 필사자가 육신 입고 죽은 후, 생존에 대한 확신을 영원히 분명하게 했다.
188:4.6 Jesus lived and died for a whole universe, not just for the races of this one world. While the mortals of the realms had salvation even before Jesus lived and died on Urantia, it is nevertheless a fact that his bestowal on this world greatly illuminated the way of salvation; his death did much to make forever plain the certainty of mortal survival after death in the flesh.
188:4.7 비록 예수를 희생 제물, 몸값 지불자, 또는 구속자라 말하는 것은 적절하지 않지만, 구원자라 언급하는 것은 전적으로 옳다. 그는 영원히 구원의 길(생존)을 더 명확하고 뚜렷하게 해주었다. 네바돈 우주의 모든 세계의 모든 필사자를 위한 구원의 길을 더 잘, 더 확실하게 보여주었다.
188:4.7 Though it is hardly proper to speak of Jesus as a sacrificer, a ransomer, or a redeemer, it is wholly correct to refer to him as a savior. He forever made the way of salvation (survival) more clear and certain; he did better and more surely show the way of salvation for all the mortals of all the worlds of the universe of Nebadon.
188:4.8 예수가 일찍 가르치신 유일한 개념, 하나님이 참되고 사랑하는 아버지라는 개념을 너희가 파악하고자 할 때, 모든 일관성에서, 엄격하고 전능한 통치자의 주요한 즐거움이 범죄하는 백성들을 발견하고, 자신과 거의 비슷한 어떤 존재가 그들을 위하여 고통받고, 대리자로서 그들 대신에 죽으려고 자청하지 않으면, 그들이 충분히 벌 받도록 처리하는, 온갖 원시적 하나님 개념을 즉시 완전히 버려야 한다. 몸값과 속죄에 대한 모든 개념은 나사렛 예수가 가르치고 예시한 하나님 개념과 양립할 수 없다. 하나님의 무한한 사랑은 신성한 본성 안에 있는 어느 것보다 못하지 않다.
188:4.8 When once you grasp the idea of God as a true and loving Father, the only concept which Jesus ever taught, you must forthwith, in all consistency, utterly abandon all those primitive notions about God as an offended monarch, a stern and all-powerful ruler whose chief delight is to detect his subjects in wrongdoing and to see that they are adequately punished, unless some being almost equal to himself should volunteer to suffer for them, to die as a substitute and in their stead. The whole idea of ransom and atonement is incompatible with the concept of God as it was taught and exemplified by Jesus of Nazareth. The infinite love of God is not secondary to anything in the divine nature.
188:4.9 이 모든 속죄와 희생 구원의 개념은 이기주의에 뿌리를 두고 있다. 예수는 동료에 대한 봉사가 영적 신자들의 형제 사랑의 가장 높은 개념이라고 가르쳤다. 하나님을 아버지로 믿는 자들은 구원을 당연하게 받아들여야 한다. 신자의 주된 관심사는 개인적으로 구원을 받기 위한 이기적인 소망이 아니라, 예수님이 필사 인간을 사랑하고 섬기신 것처럼, 그러므로, 인간 동료를 사랑하고, 섬기려는 사심 없는 욕구여야 한다.
188:4.9 All this concept of atonement and sacrificial salvation is rooted and grounded in selfishness. Jesus taught that service to one's fellows is the highest concept of the brotherhood of spirit believers. Salvation should be taken for granted by those who believe in the fatherhood of God. The believer's chief concern should not be the selfish desire for personal salvation but rather the unselfish urge to love and, therefore, serve one's fellows even as Jesus loved and served mortal men.
188:4.10 진정한 신자들은 앞날의 죄의 처벌에 대해 그렇게 많이 고민하지 않는다. 진정한 신자는 현재 하나님과 분리되는 것에만 오직 염려한다. 현명한 아버지들은 그들의 아들들을 꾸짖을 수 있지만, 그들은 사랑과 교정 목적으로 이 모든 것을 한다. 아버지들은 분노해서 벌을 내리지 않으며, 징벌로서 체벌하지도 않는다.
188:4.10 Neither do genuine believers trouble themselves so much about the future punishment of sin. The real believer is only concerned about present separation from God. True, wise fathers may chasten their sons, but they do all this in love and for corrective purposes. They do not punish in anger, neither do they chastise in retribution.
188:4.11 비록 하나님께서 정의가 최상으로 지배되는 우주의 엄격하고 합법적인 군주였을지라도, 죄지은 자 대신에 결백한 희생자를 바꿔치기하는 유치한 계획에 만족하지 않으실 것이 분명하다.
188:4.11 Even if God were the stern and legal monarch of a universe in which justice ruled supreme, he certainly would not be satisfied with the childish scheme of substituting an innocent sufferer for a guilty offender.
188:4.12 예수의 죽음에 관련하여 위대한 점은, 인간 체험의 풍부함과 구원의 길의 확대와 관련이 있는 것처럼, 그의 죽음의 사실보다는, 오히려 그가 죽음을 마주한 가운데서 그의 탁월한 태도와 비할데 없는 그의 영이었다.
188:4.12 The great thing about the death of Jesus, as it is related to the enrichment of human experience and the enlargement of the way of salvation, is not the fact of his death but rather the superb manner and the matchless spirit in which he met death.
188:4.13 죄를 대신 갚는다는 이 몸값 개념 전체가 구원을 실체가 아닌 단계 위에 놓는다; 그러한 개념은 순전히 철학적이다. 인간의 구원은 실재한다; 인간의 구원은 생명 존재의 믿음에 의해 파악될 수 있는 두 가지 실체에 기반을 두고 있으며, 따라서 인간 개인의 체험속으로 통합된다: 즉 하나님이 아버지라는 사실, 그것과 연관된 진리, 인간의 형제 사랑이다. 결국 "너희가 너에게 빚진 자를 용서해주는 것처럼, 너의 빚을 용서받는다" 는 것은 진실이다.
188:4.13 This entire idea of the ransom of the atonement places salvation upon a plane of unreality; such a concept is purely philosophic. Human salvation is real; it is based on two realities which may be grasped by the creature's faith and thereby become incorporated into individual human experience: the fact of the fatherhood of God and its correlated truth, the brotherhood of man. It is true, after all, that you are to be "forgiven your debts, even as you forgive your debtors."
5. 십자가로부터 얻는 교훈 (Lessons from the Cross)
188:5.1 예수의 십자가는 참 목자가 그의 양 떼 중에서 자격 없는 양을 위해서도 최상으로 헌신하는 정도를 묘사한다. 그 십자가는 영원히 하나님과 사람 사이의 모든 관계를 가족의 기반 위에 둔다. 하나님은 아버지다; 사람은 그의 아들이다. 사랑, 아들을 위한 아버지 사랑은, 창조자와 생명존재 사이의 우주 관계에서 핵심 진리가 된다―왕의 공정은 악을 행하는 백성을 처벌하고 그 고통 속에서 만족을 추구하는 것이 아니다.
188:5.1 The cross of Jesus portrays the full measure of the supreme devotion of the true shepherd for even the unworthy members of his flock. It forever places all relations between God and man upon the family basis. God is the Father; man is his son. Love, the love of a father for his son, becomes the central truth in the universe relations of Creator and creature-not the justice of a king which seeks satisfaction in the sufferings and punishment of the evil-doing subject.
188:5.2 십자가는 죄인을 향한 예수님의 태도가 비난도 용서도 아닌, 영원하고 사랑의 구원이었음을 영원히 보여준다. 예수는 그의 삶과 죽음에서 사람들을 선과 의로움으로 생존하도록 이끌었다는 의미에서 참으로 구원자이다. 예수는 사람들을 너무 사랑해서 그의 사랑은 인간의 마음속에서 사랑의 반응을 일깨운다. 사랑은 참으로 전염성이 있고 영원히 창조적이다. 예수가 십자가에서 돌아가신 것은 죄를 용서하고 모든 악행을 삼킬 만큼, 충분히 강하고 신성한 사랑을 예시한다. 예수는 이 세상 사람들에게 정의보다―단지 엄밀한 의미에서 옳고 그른 것보다―더 높은 의(義)를 드러냈다. 신의 사랑은 다만 잘못을 용서하는 데만 있지 않다; 잘못을 흡수하고 실제로 없애버린다. 사랑의 용서는 자비의 용서를 완전히 초월한다. 자비는 악행의 죄를 한쪽으로 제쳐놓지만, 사랑은 그로 인한 죄와 모든 나약함을 영원히 없애버린다. 예수는 유란시아에 새로운 삶의 방식을 가지고 왔다. 그는 우리에게 악에 저항하지 말고 그 사람을 통해 악을 효과적으로 없애버리는 선을 찾으라고 가르쳤다. 예수의 용서는 묵인이 아니다; 정죄로부터의 구원이다. 구원은 잘못을 가볍게 여기지 않는다; 잘못된 것을 옳게 만든다. 참된 사랑은 미움과 타협하거나 미움을 용납하지도 않는다; 그것은 미움을 없애버린다. 예수의 사랑은 단순한 용서만으로는 결코 만족할 수 없다. 주(主)의 사랑은 회복, 영원한 생존을 의미한다. 너희가 이 영원한 회복을 의미한다면, 구속으로서 구원을 말하는 것은 전적으로 적절하다.
188:5.2 The cross forever shows that the attitude of Jesus toward sinners was neither condemnation nor condonation, but rather eternal and loving salvation. Jesus is truly a savior in the sense that his life and death do win men over to goodness and righteous survival. Jesus loves men so much that his love awakens the response of love in the human heart. Love is truly contagious and eternally creative. Jesus' death on the cross exemplifies a love which is sufficiently strong and divine to forgive sin and swallow up all evil-doing. Jesus disclosed to this world a higher quality of righteousness than justice―mere technical right and wrong. Divine love does not merely forgive wrongs; it absorbs and actually destroys them. The forgiveness of love utterly transcends the forgiveness of mercy. Mercy sets the guilt of evil-doing to one side; but love destroys forever the sin and all weakness resulting therefrom. Jesus brought a new method of living to Urantia. He taught us not to resist evil but to find through him a goodness which effectually destroys evil. The forgiveness of Jesus is not condonation; it is salvation from condemnation. Salvation does not slight wrongs; it makes them right. True love does not compromise nor condone hate; it destroys it. The love of Jesus is never satisfied with mere forgiveness. The Master's love implies rehabilitation, eternal survival. It is altogether proper to speak of salvation as redemption if you mean this eternal rehabilitation.
188:5.3 예수는 사람들에 대한 개인적인 사랑의 힘으로 죄와 악의 손길을 깨뜨릴 수 있었다. 이렇게 함으로 더 나은 삶의 방식을 자유롭게 선택할 수 있도록 했다. 예수는 그 자체로 미래를 위한 승리를 약속하는, 과거로부터의 구원을 묘사했다. 이처럼 용서는 구원을 제공하였다. 인간의 마음에 온전히 받아들여진 신의 사랑의 아름다움은 죄의 매력과 악의 힘을 영원히 없애버린다.
188:5.3 Jesus, by the power of his personal love for men, could break the hold of sin and evil. He thereby set men free to choose better ways of living. Jesus portrayed a deliverance from the past which in itself promised a triumph for the future. Forgiveness thus provided salvation. The beauty of divine love, once fully admitted to the human heart, forever destroys the charm of sin and the power of evil.
188:5.4 예수의 고난이 십자가형에 국한된 것만은 아니었다. 실제로, 나사렛 예수는 25년 이상을 현실적이고 강렬한 인간 존재의 십자가 위에서 보냈다. 십자가의 참된 가치는 그것이 그의 사랑의 최고이자 마지막 표현, 그의 자비의 완전한 계시였다는 사실에 있다.
188:5.4 The sufferings of Jesus were not confined to the crucifixion. In reality, Jesus of Nazareth spent upward of twenty-five years on the cross of a real and intense mortal existence. The real value of the cross consists in the fact that it was the supreme and final expression of his love, the completed revelation of his mercy.
188:5.5 사람이 사는 수백만의 세계에서, 도덕적 투쟁을 포기하고 믿음의 선한 싸움을 버리려는 유혹에 빠졌을지도 모르는 수십조의 진화하는 생명존재들이, 십자가에 달린 예수를 다시 한번 바라본 후에, 하나님이 사심 없이 사람들에게 봉사하는 데 헌신한 그의 육신화된 목숨을 버리는 모습에서 영감을 받아 앞으로 전진하였다.
188:5.5 On millions of inhabited worlds, tens of trillions of evolving creatures who may have been tempted to give up the moral struggle and abandon the good fight of faith, have taken one more look at Jesus on the cross and then have forged on ahead, inspired by the sight of God's laying down his incarnate life in devotion to the unselfish service of man.
188:5.6 십자가에서 죽음이 가져온 승리는 자신을 괴롭힌 자들에 대한 예수의 영의 태도에서 모두 요약된다. 그는 “아버지, 저희를 용서하소서, 저희가 무슨 일을 하는지 모르고 있습니다”하고 기도했을 때, 그는 그 십자가를 사랑이 미움을 이기고 진리가 잘못과 싸워 승리하는 영원한 상징으로 만들었다. 그 사랑의 헌신은 광활한 온 우주에 전파되었다; 제자들은 그들의 주(主)로부터 그 사랑을 붙잡았다. 이러한 봉사에서 자신의 목숨을 버리라고 요청을 받은 그의 복음의 첫 번째 선생은 사람들이 그를 돌로 쳐죽일 때, “이 죄를 저들의 책임으로 돌리지 마소서.”라고 말했다.
188:5.6 The triumph of the death on the cross is all summed up in the spirit of Jesus' attitude toward those who assailed him. He made the cross an eternal symbol of the triumph of love over hate and the victory of truth over evil when he prayed, "Father, forgive them, for they know not what they do." That devotion of love was contagious throughout a vast universe; the disciples caught it from their Master. The very first teacher of his gospel who was called upon to lay down his life in this service, said, as they stoned him to death, "Lay not this sin to their charge."
188:5.7 십자가가 그의 동료들을 위해 기꺼이 목숨을 바친 사람을 드러내기 때문에, 인간에게 최고의 호소를 한다. 사람이 이보다 더 큰 사랑을 가질 수는 없다: 예수는 친구들을 위하여 기꺼이 목숨을 바칠 것이라고 했다-그리고 그러한 사랑을 가졌고, 지금까지 세상에 알려진 그 어떤 사랑보다도 더 큰 사랑인 원수를 위하여 기꺼이 목숨을 버렸다.
188:5.7 The cross makes a supreme appeal to the best in man because it discloses one who was willing to lay down his life in the service of his fellow men. Greater love no man can have than this: that he would be willing to lay down his life for his friends-and Jesus had such a love that he was willing to lay down his life for his enemies, a love greater than any which had hitherto been known on earth.
188:5.8 유란시아 뿐만 아니라, 다른 세계들에서도, 인간 예수가 골고다 십자가에서 죽는 이 숭고한 광경은 필사자들의 감정을 자극하는 한편, 천사들의 최고 헌신을 불러일으켰다.
188:5.8 On other worlds, as well as on Urantia, this sublime spectacle of the death of the human Jesus on the cross of Golgotha has stirred the emotions of mortals, while it has aroused the highest devotion of the angels.
188:5.9 십자가는 신성한 봉사의 높은 상징이며, 동료의 복지와 구원에 대한 일생의 헌신이다. 십자가는 죄인을 대신하여, 기분이 상한 하나님의 분노를 달래기 위해 결백한 하나님의 아들을 희생하는 상징이 아니라, 이 지극한 사랑의 헌신으로 선한 자들이 악한 자들에게 그들 자신을 부여함으로 그들을 구원하는 신성한 상징으로서, 땅 위에서와 광대한 우주에 영원히 서 있다. 십자가는 십자가의 죽음, 심지어 죽음 속에서도, 마음을 다한 사역의 봉사 가운데서, 의로운 삶을 위한 완전한 수여의 최상의 헌신, 사심 없는 봉사의 가장 높은 형태의 표시로서 서 있다. 그리고 예수가 수여한 삶의 상징인 그 큰 광경을 보고 우리 모두가 가서 그렇게 하기를 원하도록 진심으로 영감을 준다.
188:5.9 The cross is that high symbol of sacred service, the devotion of one's life to the welfare and salvation of one's fellows. The cross is not the symbol of the sacrifice of the innocent Son of God in the place of guilty sinners and in order to appease the wrath of an offended God, but it does stand forever, on earth and throughout a vast universe, as a sacred symbol of the good bestowing themselves upon the evil and thereby saving them by this very devotion of love. The cross does stand as the token of the highest form of unselfish service, the supreme devotion of the full bestowal of a righteous life in the service of wholehearted ministry, even in death, the death of the cross. And the very sight of this great symbol of the bestowal life of Jesus truly inspires all of us to want to go and do likewise.
188:5.10 남녀가 십자가에서 그의 목숨을 바친 예수를 바라보면서 생각할 때, 그들은 많은 사소한 골칫거리와 순전히 허구적인 불만은 말할 것도 없고, 인생의 가장 혹독한 고난에도 다시는 불평하는 것을 용납하지 않을 것이다. 그의 삶은 너무 영광스러웠고, 그의 죽음은 아주 승리에 넘쳐서, 기꺼이 이 두 가지를 공유하도록 우리 모두를 이끈다. 소년 시절부터, 십자가에서 죽는 이 감동적인 광경에 이르기까지, 미가엘의 모든 수여에는 마음을 끄는 진정한 힘이 있다.
188:5.10 When thinking men and women look upon Jesus as he offers up his life on the cross, they will hardly again permit themselves to complain at even the severest hardships of life, much less at petty harassments and their many purely fictitious grievances. His life was so glorious and his death so triumphant that we are all enticed to a willingness to share both. There is true drawing power in the whole bestowal of Michael, from the days of his youth to this overwhelming spectacle of his death on the cross.
188:5.11 그러므로 너희가 십자가를 하나님의 계시로 볼 때, 하나님을 엄중한 정의와 엄격한 법을 집행하는 무자비한 주권자로 여겼던 원시인의 눈이나 후일 야만인의 시각으로 바라보지 않도록 하라. 그보다 너희는 그의 광대한 우주의 필사 종족들에게 바치는 삶의 사명에서 예수가 쏟은 사랑과 헌신의 최종 표현을 십자가에서 꼭 보도록 하라. 사람의 아들(Son of Man)의 죽음에서, 필사자 구체에 사는 아들들에게 쏟는 아버지의 신적인 사랑이 펼쳐지는 그 절정을 보라. 이처럼 십자가는 그러한 선물과 헌신을 기쁘게 받는 사람에게 기꺼이 애정을 바치고 자진해서 구원을 주는 것을 묘사한다. 십자가에는 아버지가 요구한 것은 하나도 없었다―오로지 예수가 그토록 기쁘게 준 것, 피하려 하지 않은 것만 있었다.
188:5.11 Make sure, then, that when you view the cross as a revelation of God, you do not look with the eyes of the primitive man nor with the viewpoint of the later barbarian, both of whom regarded God as a relentless Sovereign of stern justice and rigid law-enforcement. Rather, make sure that you see in the cross the final manifestation of the love and devotion of Jesus to his life mission of bestowal upon the mortal races of his vast universe. See in the death of the Son of Man the climax of the unfolding of the Father's divine love for his sons of the mortal spheres. The cross thus portrays the devotion of willing affection and the bestowal of voluntary salvation upon those who are willing to receive such gifts and devotion. There was nothing in the cross which the Father required-only that which Jesus so willingly gave, and which he refused to avoid.
188:5.12 사람이 달리 예수에게 감사할 수 없고, 땅에서 그가 자신을 수여한 뜻을 이해할 수 없다면, 최소한 예수가 필사자의 고통을 함께한 것을 이해할 수 있다. 창조자가 사람의 현세적 고통의 규모나 본질을 모를 것이라고 누구도 두려워할 필요가 없다.
188:5.12 If man cannot otherwise appreciate Jesus and understand the meaning of his bestowal on earth, he can at least comprehend the fellowship of his mortal sufferings. No man can ever fear that the Creator does not know the nature or extent of his temporal afflictions.
188:5.13 우리는 십자가에서의 죽음이 사람을 하나님과 화해시키려는 것이 아니라, 아버지의 영원한 사랑과 아들의 끝없는 자비를 사람이 깨닫도록 자극하고, 이 보편적 진리를 한 우주 전체에 퍼뜨리기 위한 것임을 알고 있다.
188:5.13 We know that the death on the cross was not to effect man's reconciliation to God but to stimulate man's realization of the Father's eternal love and his Son's unending mercy, and to broadcast these universal truths to a whole universe.
|