|
제 1 부
중앙 우주와 초우주
(Part I The Central and Superuniverses)
오르본톤의 옛적부터 늘 계신 이들의 권한에 의해 활동하는 유버르사의 초우주 성격자 군단이 후원하였다.
Sponsored by a Uversa Corps of Superuniverse Personalities acting by authority of the Orvonton Ancients of Days.
제 1 편
우주의 아버지
(Paper 1 : The Universal Father)
. 신성한 조언자
. 1934년
1:0.1 우주의 아버지는 모든 사물과 존재의 첫째 근원 중심이며. 모든 창조의 하나님이다. 먼저 하나님을 창조자(creator)로 생각하고, 그 다음에는 통제자(controller)로, 마지막으로 무한한 후원자(infinite upholder)로 생각하라. 우주의 아버지에 대한 진실은 “하나님, 당신은 홀로 계시며, 당신 외에는 아무도 없습니다. 당신은 하늘과 하늘들의 하늘을 창조하셨고, 모든 그곳들의 무리들을 지으셨습니다; 당신은 그들을 보존하고 다스립니다. 하나님의 아들들이 우주들을 만드셨습니다. 창조자는 옷을 입듯 빛으로 스스로를 덮고, 하늘을 장막처럼 펼치십니다.” 하고 어느 선지자가 말했을 때, 우주의 아버지에 관한 진리의 빛이 인류에게 밝아오기 시작했다. 오직 우주의 아버지―많은 신들(gods) 대신에, 유일한 하나님(one God)―개념만이 필사 인간이 아버지가 신성한 창조자요 무한한 통제자인 것을 이해할 수 있게 하였다.
1:0.1 The Universal Father is the God of all creation, the First Source and Center of all things and beings. First think of God as a creator, then as a controller, and lastly as an infinite upholder. The truth about the Universal Father had begun to dawn upon mankind when the prophet said: "You, God, are alone; there is none beside you. You have created the heaven and the heaven of heavens, with all their hosts; you preserve and control them. By the Sons of God were the universes made. The Creator covers himself with light as with a garment and stretches out the heavens as a curtain. "Only the concept of the Universal Father-one God in the place of many gods-enabled mortal man to comprehend the Father as divine creator and infinite controller.
1:0.2 무수히 많은 행성 계들은 궁극에 하나님을 알 수 있고, 신성한 애정을 받으며, 그 보답으로 하나님을 사랑할 수 있는 많은 종류의 지적 생명 존재들(creatures)이 거주하도록 만들어졌다. 우주의 세계는 하나님의 일이고 그의 다양한 생명 존재들이 사는 곳이다. "하나님은 하늘을 창조하시고 땅을 만드셨다; 우주를 세우고 이 세상을 헛되지 않게 창조하셨다; 거주할 수 있도록 만드셨다."
1:0.2 The myriads of planetary systems were all made to be eventually inhabited by many different types of intelligent creatures, beings who could know God, receive the divine affection, and love him in return. The universe of universes is the work of God and the dwelling place of his diverse creatures. "God created the heavens and formed the earth; he established the universe and created this world not in vain; he formed it to be inhabited."
1:0.3 깨우친 모든 세계가 우주의 아버지, 모든 우주의 영원한 창조자, 무한한 후원자를 인정하고 예배한다. 수많은 우주들의 의지 생명존재들은 아버지 하나님께 도달하는 영원한 모험의 황홀한 투쟁, 기나긴 파라다이스 여행, 그 긴 여정을 향해 출발했다. 시간 세계 자녀들의 초월적인 목표는 영원한 하나님을 찾아내고, 신성한 본성을 이해하고, 우주의 아버지를 인정하는 것이다. 하나님(God)을-아는 생명존재들이 가진 단 하나의 최상의 포부, 온 마음을 사로잡는 단 하나의 욕구는, 하나님이 최고로 의로운 그의 구체에서 계시면서 파라다이스에서 성격이 완전한 것처럼, 그들은 그들의 구체에서, 하나님과 같이 되기 위한 것이다. 영원에 거하는 우주의 아버지로부터 최고의 명령이 떨어졌다, “내가 완전한 것 같이 너희도 완전하라.” 사랑과 자비 속에서 파라다이스의 메신저들은 오랜 세월에 걸쳐서 우주들을 거쳐 바깥으로, 심지어 비천한 동물 기원을 가진 유란시아 인간 종족들에게도 이 신성한 가르침을 전해 왔다.
1:0.3 The enlightened worlds all recognize and worship the Universal Father, the eternal maker and infinite upholder of all creation. The will creatures of universe upon universe have embarked upon the long, long Paradise journey, the fascinating struggle of the eternal adventure of attaining God the Father. The transcendent goal of the children of time is to find the eternal God, to comprehend the divine nature, to recognize the Universal Father. God-knowing creatures have only one supreme ambition, just one consuming desire, and that is to become, as they are in their spheres, like him as he is in his Paradise perfection of personality and in his universal sphere of righteous supremacy. From the Universal Father who inhabits eternity there has gone forth the supreme mandate, "Be you perfect, even as I am perfect." In love and mercy the messengers of Paradise have carried this divine exhortation down through the ages and out through the universes, even to such lowly animal-origin creatures as the human races of Urantia.
1:0.4 완전한 신성을 달성하려고 노력하라는 이 웅장하고 우주적인 명령은 완전한 하나님이 지으신, 투쟁하는 모든 생명존재의 첫째가는 의무이며, 가장 높은 포부가 되어야 한다. 신성한 완전에 이르는 이 가능성은 모든 사람이 영원히 영적으로 진보하는 최종이고 확실한 운명이다.
1:0.4 This magnificent and universal injunction to strive for the attainment of the perfection of divinity is the first duty, and should be the highest ambition, of all the struggling creature creation of the God of perfection. This possibility of the attainment of divine perfection is the final and certain destiny of all man's eternal spiritual progress.
1:0.5 유란시아 필사자는 무한한 의미에서 완전해지기를 바랄 수는 없지만, 이 행성에서 한 것처럼 시작하여, 무한한 하나님이 필사 인간을 위하여 세우신 초자연적이고 신성한 목표를 성취하는 것은 전적으로 가능하다; 하나님 자신이 무한하고 영원한 세계에 있는 것처럼, 필사자들은 이 운명을 성취할 때, 자아실현과 지성(mind) 달성에 관련된 모든 것에 있어서, 그들의 신성한 완전의 구체에서 똑같이 충만할 것이다. 그러한 완전은 물질적 의미에서 우주적이거나, 무제한적 지적 깨우침이거나, 최종의 영적 체험은 아닐 수도 있지만, 그러나 의지의 신성함, 성격(personality) 동기의 완전함, 그리고 하나님을 의식하는 것이 모든 유한한 면에서 최종이고 완전한 것이다.
1:0.5 Urantia mortals can hardly hope to be perfect in the infinite sense, but it is entirely possible for human beings, starting out as they do on this planet, to attain the supernal and divine goal which the infinite God has set for mortal man; and when they do achieve this destiny, they will, in all that pertains to self-realization and mind attainment, be just as replete in their sphere of divine perfection as God himself is in his sphere of infinity and eternity. Such perfection may not be universal in the material sense, unlimited in intellectual grasp, or final in spiritual experience, but it is final and complete in all finite aspects of divinity of will, perfection of personality motivation, and God-consciousness.
1:0.6 이것이 “내가 완전한 것 같이 너희도 완전하라”는 하나님의 명령의 참 뜻이다. 이 말씀은 갈수록 높아지는 수준의 영적 가치와 참된 우주 의미를 달성하기 위한 그 길고도 황홀한 투쟁에서 필사 인간에게 전진하라고 늘 재촉하고, 안으로 손짓하여 부른다. 우주들을 만든 하나님을 이렇게 숭고하게 찾는 것은, 시간과 공간의 모든 세계들에서 사는 거주민들이 가지는 최상의 모험이다.
1:0.6 This is the true meaning of that divine command, "Be you perfect, even as I am perfect," which ever urges mortal man onward and beckons him inward in that long and fascinating struggle for the attainment of higher and higher levels of spiritual values and true universe meanings. This sublime search for the God of universes is the supreme adventure of the inhabitants of all the worlds of time and space.
1. 아버지의 이름 (The Father's Name)
1:1.1 우주 전체에 걸쳐 알려져 있는 하나님 아버지에 대한 모든 이름들 중에, 가장 많이 마주치는 것은 그를 첫째 근원 우주 중심이라고 지칭하는 것이다. 최초의 아버지는 여러 다른 우주들에서, 또 같은 우주의 다른 구역들에서, 다양한 이름으로 알려져 있다. 생명존재들이 창조자에게 붙이는 이름은, 그 생명존재의 창조자 개념에 많이 달려있다. 첫째 근원 우주 중심은 스스로를 이름으로 나타낸 적이 없고, 오직 본성으로만 드러냈다. 우리가 이 창조자의 자녀라고 믿는다면, 결국 우리는 그를 아버지라 부르는 것은 당연한 일이다. 그러나 이것은 우리가 스스로 선택한 이름이고, 아버지에 대한 이름은 첫째 근원 중심과 우리의 개인적 관계를 의식하게 되면서 자라난다.
1:1.1 Of all the names by which God the Father is known throughout the universes, those which designate him as the First Source and the Universe Center are most often encountered. The First Father is known by various names in different universes and in different sectors of the same universe. The names which the creature assigns to the Creator are much dependent on the creature's concept of the Creator. The First Source and Universe Center has never revealed himself by name, only by nature. If we believe that we are the children of this Creator, it is only natural that we should eventually call him Father. But this is the name of our own choosing, and it grows out of the recognition of our personal relationship with the First Source and Center.
1:1.2 우주의 아버지는 결코 우주들에서 지적인 의지 생명존재들에게 어떤 형태의 강압적인 의식, 형식적인 예배, 노예적 봉사를 강요하지 않는다. 시간과 공간의 세계들에 있는 진화하는 거주자들은 그들 스스로―그들 자신의 마음 속에서―아버지를 인정하고 사랑하고 자발적으로 예배해야 한다. 창조자는 물질 인간에게 영적 자유 의지를 강제하거나 강요하는 것을 거부한다. 아버지의 뜻을 행하기 위한 인간 의지의 애정 어린 헌신은 사람이 하나님에게 드리는 최고의 선물이다; 사실, 사람이 그렇게 의지를 거룩히 바치는 것은 파라다이스 아버지께 드릴 수 있는 선물, 참된 가치가 있는 인간의 유일한 선물이다. 하나님 안에서 인간은 살고, 움직이고 있고, 자신의 존재를 가진다; 아버지의 뜻을 따르겠다는 이 선택 외에 사람이 하나님께 드릴 수 있는 것은 아무것도 없다. 그리고 우주에서 지적 의지 생명존재들이 내리는 그러한 결정들은 사랑에 지배된 창조주 아버지의 본성에 아주 만족하는 그 참된 예배의 실체를 구성한다.
1:1.2 The Universal Father never imposes any form of arbitrary recognition, formal worship, or slavish service upon the intelligent will creatures of the universes. The evolutionary inhabitants of the worlds of time and space must of themselves-in their own hearts-recognize, love, and voluntarily worship him. The Creator refuses to coerce or compel the submission of the spiritual free wills of his material creatures. The affectionate dedication of the human will to the doing of the Father's will is man's choicest gift to God; in fact, such a consecration of creature will constitutes man's only possible gift of true value to the Paradise Father. In God, man lives, moves, and has his being; there is nothing which man can give to God except this choosing to abide by the Father's will, and such decisions, effected by the intelligent will creatures of the universes, constitute the reality of that true worship which is so satisfying to the love-dominated nature of the Creator Father.
1:1.3 일단 너희가 진정으로 하나님을 의식하게 되고 나서, 너희가 위엄 있는 창조자(Creator)를 정말로 발견하고 신성한 통제자(controller)의 깃드심을 비로소 깨달은 뒤에, 그때 너희의 깨우침에 따라서, 그리고 신성한 아들들이 하나님을 드러내는 그 절차와 방법에 따라서, 너희의 위대한 첫째 근원 중심 개념을 알맞게 표현하는 이름, 우주 아버지의 이름을 찾아낼 것이다. 그래서 다른 세계와 다양한 우주에서, 창조자는 수많은 다른 명칭들로 알려진다. 이러한 명칭은 그 관계성으로 보면 다 같은 뜻을 가졌지만, 각 이름의 단어와 상징은 그 영역에서 사는 생명존재들의 마음 속에 하나님의 임재의 정도와 깊이를 나타낸다.
1:1.3 When you have once become truly God-conscious, after you really discover the majestic Creator and begin to experience the realization of the indwelling presence of the divine controller, then, in accordance with your enlightenment and in accordance with the manner and method by which the divine Sons reveal God, you will find a name for the Universal Father which will be adequately expressive of your concept of the First Great Source and Center. And so, on different worlds and in various universes, the Creator becomes known by numerous appellations, in spirit of relationship all meaning the same but, in words and symbols, each name standing for the degree, the depth, of his enthronement in the hearts of his creatures of any given realm.
1:1.4 온 우주의 중심 가까운 데서, 우주의 아버지는 일반적으로 첫째 근원 의미로 알려져 있다. 공간 우주에서 바깥으로 더 멀리 나가면, 우주의 아버지를 가리키는 데 쓰이는 호칭은 우주 중심(Universal Center)을 뜻하는 일이 더 흔하다. 너희의 지역 우주의 본부 세계와 같이, 별들이 있는 창조에서 더욱 멀리 나가면, 우주의 아버지는 첫째 창조 근원(First Creative Source)과 신성한 중심(Divine Center)으로 알려져 있다. 근처의 한 별자리에서는 하나님을 우주들의 아버지(Father of Universes)라 부른다. 또 다른 별자리에서는 무한한 후원자(Infinite Upholder)로, 동쪽에서는 신성한 통제자(Divine Controller)로 알려져 있다. 그는 또한 빛의 아버지(Father of Lights), 생명의 선물(Gift of Life), 전능자(All-powerful One)라고도 부른다.
1:1.4 Near the center of the universe of universes, the Universal Father is generally known by names which may be regarded as meaning the First Source. Farther out in the universes of space, the terms employed to designate the Universal Father more often mean the Universal Center. Still farther out in the starry creation, he is known, as on the headquarters world of your local universe, as the First Creative Source and Divine Center. In one near-by constellation God is called the Father of Universes. In another, the Infinite Upholder, and to the east, the Divine Controller. He has also been designated the Father of Lights, the Gift of Life, and the All-powerful One.
1:1.5 파라다이스 아들이 자신을 수여한 생애를 산 적이 있는 세계에서, 하나님은 대체로 개인적 관계, 부드러운 사랑, 자애로운 헌신을 가리키는 이름으로 알려져 있다. 너희의 별자리 본부에서 하나님은 우주의 아버지(Universal Father)로서 언급되고, 사람 사는 행성들로 구성된 너희의 지역 체계의 다른 행성들에서 하나님은, 아버지들의 아버지, 파라다이스 아버지, 하보나 아버지, 영 아버지로 다양하게 알려져 있다. 파라다이스 아들이 수여된 계시를 통해서 하나님을 아는 자들은, 인간과 창조자의 친교를 나타내는, 마음에 닿는 관계의 감상적 매력에 결국 승복하여, 하나님(God)을 “우리 아버지(our Father)”라 부른다.
1:1.5 On those worlds where a Paradise Son has lived a bestowal life, God is generally known by some name indicative of personal relationship, tender affection, and fatherly devotion. On your constellation headquarters God is referred to as the Universal Father, and on different planets in your local system of inhabited worlds he is variously known as the Father of Fathers, the Paradise Father, the Havona Father, and the Spirit Father. Those who know God through the revelations of the bestowals of the Paradise Sons, eventually yield to the sentimental appeal of the touching relationship of the creature-Creator association and refer to God as "our Father."
1:1.6 남녀로 된 생명 존재들이 사는 행성, 그 총명한 존재들의 마음 속에서 부모 감정의 욕구가 본래부터 있는 세계에서, 아버지라는 호칭은 영원한 하나님을 잘 나타내는 적절한 이름이 된다. 너희의 행성 유란시아에서, 그는 하나님(God)이라는 이름으로 잘 알려져 있고, 가장 널리 인식된다. 그에게 붙인 이름 자체는 중요성이 거의 없다. 중요한 것은 너희가 그를 알고 그처럼 되고 싶어 해야 한다는 것이다. 너희의 옛 선지자들은 참으로 그를 “영원한 하나님”이라 불렀고, “영원에 거하는 분”이라고 언급하였다.
1:1.6 On a planet of sex creatures, in a world where the impulses of parental emotion are inherent in the hearts of its intelligent beings, the term Father becomes a very expressive and appropriate name for the eternal God. He is best known, most universally acknowledged, on your planet, Urantia, by the name God. The name he is given is of little importance; the significant thing is that you should know him and aspire to be like him. Your prophets of old truly called him "the everlasting God" and referred to him as the one who "inhabits eternity.
2. 하나님의 실체 (The Reality of God)
1:2.1 하나님은 영 세계에서 최초의 실체이다. 하나님은 지성(mind) 구체들에서 진리의 근원이다; 하나님은 모든 물질 영역에 드리운다. 창조된 모든 지적 존재에게 하나님은 성격자이고, 우주들의 우주에 그는 첫째 근원 중심인 영원한 실체이다. 하나님은 사람 같지도 않으며, 기계 같지도 않다. 처음 아버지는 우주의 영, 영원한 진리, 무한한 실체, 그리고 아버지 성격자이다.
1:2.1 God is primal reality in the spirit world; God is the source of truth in the mind spheres; God overshadows all throughout the material realms. To all created intelligences God is a personality, and to the universe of universes he is the First Source and Center of eternal reality. God is neither manlike nor machinelike. The First Father is universal spirit, eternal truth, infinite reality, and father personality.
1:2.2 영원한 하나님은 이상화된 실체 보다, 우주가 성격화된 것 보다 더 무한하다. 하나님은 단지 사람의 최대 소망이 아니요, 필사자가 추구하는 목표가 아니다. 하나님은 단지 의(義)의 힘-잠재력의 개념도 아니다. 우주의 하나님은 본성과 관련한 한 동의어도 아니며, 본성의 법이 성격화된 것도 아니다. 하나님은 초월 실체이며, 단지 사람의 전통적 최상의 가치 개념도 아니다. 하나님은 영적인 의미가 심리적으로 초점화된 것도 아니며, “사람의 가장 고귀한 작품”도 아니다. 하나님은 사람들의 지성에서 이 개념 가운데 하나이거나 또 모두일지 모르지만, 하나님은 그 이상이다. 땅에서 영적 평화를 누리는 모든 이들에게, 또 죽음에서 성격이 살아남는 체험을 간절히 바라는 이들에게, 하나님은 사람을 구원하는 사랑의 아버지이다.
1:2.2 The eternal God is infinitely more than reality idealized or the universe personalized. God is not simply the supreme desire of man, the mortal quest objectified. Neither is God merely a concept, the power-potential of righteousness. The Universal Father is not a synonym for nature, neither is he natural law personified. God is a transcendent reality, not merely man's traditional concept of supreme values. God is not a psychological focalization of spiritual meanings, neither is he " the noblest work of man. " God may be any or all of these concepts in the minds of men, but he is more. He is a saving person and a loving Father to all who enjoy spiritual peace on earth, and who crave to experience personality survival in death.
1:2.3 하나님의 실제 존재는 인간의 필사 지성 속에 살면서 그 안에서 영원히 살아남는 불멸의 혼(soul)이 진화하도록 돕는, 파라다이스에서 보낸 이 영 훈계자, 신성한 존재가 깃들므로 인하여 인간의 체험에서 증명되어지고 있다. 인간의 지성 속에서 이 신성한 조절자가 계신 것은 다음 세 가지 체험적 현상으로 드러난다.
1:2.3 The actuality of the existence of God is demonstrated in human experience by the indwelling of the divine presence, the spirit Monitor sent from Paradise to live in the mortal mind of man and there to assist in evolving the immortal soul of eternal survival. The presence of this divine Adjuster in the human mind is disclosed by three experiential phenomena:
1. 하나님을 아는 지적 능력―하나님을 의식하는 것.
1:2.4.1. The intellectual capacity for knowing God─God-consciousness.
2. 하나님을 찾으려는 영적 욕구―하나님을 추구하는 것.
1:2.5.2. The spiritual urge to find God─God-seeking.
3. 하나님을 닮으려는 성격자의 갈망―마음을 다하여 하나님의 뜻 행하기를 바라는 것.
1:2.6.3. The personality craving to be like God─the wholehearted desire to do the Father's will.
1:2.7 하나님의 존재는 과학적 실험이나 논리적 추론의 순수한 이성으로 증명될 수 없다. 하나님은 오직 인간이 체험하는 영역에서만 깨달을 수 있다; 그런데도, 하나님 실체의 참된 개념은 논리적으로 이성적이고, 철학적으로 그럴듯하고, 종교에는 필수이며, 성격이 살아남는 어떤 희망에도 없어서는 안되는 것이다.
1:2.7 The existence of God can never be proved by scientific experiment or by the pure reason of logical deduction. God can be realized only in the realms of human experience; nevertheless, the true concept of the reality of God is reasonable to logic, plausible to philosophy, essential to religion, and indispensable to any hope of personality survival.
1:2.8 하나님을 아는 사람들은 그 존재의 사실을 체험했다. 하나님을 아는 그러한 필사자는 인간이 다른 사람에게 제공할 수 있는 살아있는 하나님의 존재에 대한 유일한 긍정적인 증거를 개인적인 체험에서 가지고 있다. 하나님의 존재는 인간 지성의 하나님 의식과 우주 아버지가 그냥 주시는 선물로서 인간들에게 수여하는 필사 지성에 깃드는 생각조절자 사이의 접촉을 제외하고는 전혀 입증할 가능성이 없다.
1:2.8 Those who know God have experienced the fact of his presence; such God-knowing mortals hold in their personal experience the only positive proof of the existence of the living God which one human being can offer to another. The existence of God is utterly beyond all possibility of demonstration except for the contact between the God-consciousness of the human mind and the God-presence of the Thought Adjuster that indwells the mortal intellect and is bestowed upon man as the free gift of the Universal Father.
1:2.9 이론적으로 너희는 하나님을 창조자라고 생각할 수 있으며, 그는 파라다이스와 완전한 중앙 우주를 친히 지으신 분이다. 그러나 시간과 공간의 우주들은 모두 파라다이스의 창조 아들들(Creator Sons) 집단에 의해 창조되고 조직된다. 우주의 아버지는 네바돈 지역 우주를 친히 창조하신 분이 아니다. 너희가 사는 우주는 그의 아들 미가엘(Michael)이 창조하였다. 비록 아버지는 친히 진화적인 우주를 창조하지는 않지만, 여러 우주적인 관계에서 그리고 그 우주들의 물리적(physical), 지성적(mindal), 영적(spiritual)인 에너지의 어떤 표현에서 진화하는 우주들을 통제한다. 하나님 아버지는 파라다이스 우주를 친히 창조하신 분이며, 영원한 아들과 연합하여, 다른 모든 우주들을 직접 지은 창조자들의 창조자이다.
1:2.9 In theory you may think of God as the Creator, and he is the personal creator of Paradise and the central universe of perfection, but the universes of time and space are all created and organized by the Paradise corps of the Creator Sons. The Universal Father is not the personal creator of the local universe of Nebadon; the universe in which you live is the creation of his Son Michael. Though the Father does not personally create the evolutionary universes, he does control them in many of their universal relationships and in certain of their manifestations of physical, mindal, and spiritual energies. God the Father is the personal creator of the Paradise universe and, in association with the Eternal Son, the creator of all other personal universe Creators.
1:2.10 첫째 근원 중심은, 영원한 파라다이스 섬의 원형들을 따라, 물질 우주의 물리력을 통제한다. 영원한 하나님은, 이 절대 인력의 중심을 통해서, 중앙 우주에서, 그리고 온 우주에서 똑같이, 전반적 물질 수준을 통제한다. 지성으로서, 하나님은 무한한 영 안에서 일한다. 영으로서 하나님은 영원한 아들의 성격 안에, 또 영원한 아들의 신성한 자녀들의 성격 안에서 나타난다. 이 첫째 근원 중심과 파라다이스에 계시는 동등한 성격자 및 절대자들의 상호 관계는 모든 창조와, 그 창조의 모든 수준에서, 우주의 아버지가 친히 활동하는 것을 조금도 막지 않는다. 그의 분신이 된 영의 존재를 통해 창조자 아버지는 그가 창조한 우주들에 있는 그의 생명존재 아이들과 즉시 접촉을 유지한다.
1:2.10 As a physical controller in the material universe of universes, the First Source and Center functions in the patterns of the eternal Isle of Paradise, and through this absolute gravity center the eternal God exercises cosmic overcontrol of the physical level equally in the central universe and throughout the universe of universes. As mind, God functions in the Deity of the Infinite Spirit; as spirit, God is manifest in the person of the Eternal Son and in the persons of the divine children of the Eternal Son. This interrelation of the First Source and Center with the co-ordinate Persons and Absolutes of Paradise does not in the least preclude the direct personal action of the Universal Father throughout all creation and on all levels thereof. Through the presence of his fragmentized spirit the Creator Father maintains immediate contact with his creature children and his created universes.
3. 하나님은 우주의 영 (God is a Universal Spirit)
1:3.1 “하나님은 영이다.” 하나님은 우주의 영적 존재이다. 우주의 아버지는 무한한 영적 실체로; 그는 “주권자이고, 영원하고, 불멸하며, 눈에 보이지 않는, 오직 참된 하나님이다.” 비록 너희가 “하나님의 자녀”이기는 하지만, 너희는 “그의 형상을 따라” 창조되었다―영원히 계신 그의 중앙 거처에서 파송된 신비의 훈계자들(Mystery Monitors)이 너희에게 깃든다ㅡ는 말이 있다고 해서, 아버지의 형태나 모습이 너희와 같다고 생각해서는 안 된다. 인간의 눈에 보이지 않더라도, 살과 피가 없어도, 영 존재들은 실재한다.
1:3.1 "God is spirit." He is a universal spiritual presence. The Universal Father is an infinite spiritual reality; he is "the sovereign, eternal, immortal, invisible, and only true God." Even though you are "the offspring of God," you ought not to think that the Father is like yourselves in form and physique because you are said to be created "in his image" - indwelt by Mystery Monitors dispatched from the central abode of his eternal presence. Spirit beings are real, notwithstanding they are invisible to human eyes; even though they have not flesh and blood.
1:3.2 옛 선지자가 말하였다: “보라, 그가 내 옆을 지나가도, 나는 그를 알아보지 못하며, 또한 그가 떠나도 나는 그를 깨닫지 못한다.” 우리는 항상 하나님이 하시는 일을 관찰할 수도 있고, 그의 위엄 있는 행동의 물질적 증거에 대해 매우 의식할 수도 있지만, 그의 신성이 눈에 띄게 나타나는 것을 우리는 보기 드물고, 심지어 사람 속에 깃드는 그가 맡긴 영의 존재조차 볼 수 없다.
1:3.2 Said the seer of old: "Lo, he goes by me, and I see him not; he passes on also, but I perceive him not. We may constantly observe the works of God, we may be highly conscious of the material evidences of his majestic conduct, but rarely may we gaze upon the visible manifestation of his divinity, not even to behold the presence of his delegated spirit of human indwelling.
1:3.3 우주의 아버지는 물질적 장애와 제한된 영적 자질을 가진 비천한 생명존재들(creatures)에게 자신을 숨기고 있기 때문에 보이지 않는 것이 아니다. 오히려 그 상황은 이렇다: “너희는 내 얼굴을 볼 수 없다. 어떤 인간도 나를 보고 살 수 없다.” 어떤 물질적인 인간도 하나님을 보고 그의 생명을 보존할 수 없다. 신성한 성격자의 존재가 얼마나 영화롭고 영적으로 눈부신지, 낮은 무리의 영 존재나 어떤 서열의 물질 성격자도 가까이 가기가 불가능하다. 아버지의 성격 존재에서 나오는 영적인 광채는 “어떤 필사 인간도 다가갈 수 없는 빛이다; 물질적 생명존재는 본 적이 없고 볼 수도 없다.” 그러나 영성화된 지성이 가진 믿음의 시각으로 그분을 분별하기 위해, 육신의 눈으로 하나님을 볼 필요가 없다.
1:3.3 The Universal Father is not invisible because he is hiding himself away from the lowly creatures of materialistic handicaps and limited spiritual endowments. The situation rather is: "You cannot see my face, for no mortal can see me and live." No material man could behold the spirit God and preserve his mortal existence. The glory and the spiritual brilliance of the divine personality presence is impossible of approach by the lower groups of spirit beings or by any order of material personalities. The spiritual luminosity of the Father's personal presence is “a light which no mortal man can approach; which no material creature has seen or can see.” But it is not necessary to see God with the eyes of the flesh in order to discern him by the faith-vision of the spiritualized mind.
1:3.4 우주 아버지의 영 본질은 그의 공존하는 자아, 곧 파라다이스의 영원한 아들과 완전히 공유된다. 마찬가지로 아버지와 아들 둘 다 같은 방식으로 동위 성격자인 무한한 영과 더불어 충분히, 아낌없이 공유한다. 하나님의 영은, 그 자체 그대로 절대적이다. 하나님의 영은 아들 안에서 제한이 없고, 영 안에서 우주적이요, 이들 모두 안에서, 그리고 모두에게 무한하다.
1:3.4 The spirit nature of the Universal Father is shared fully with his coexistent self, the Eternal Son of Paradise. Both the Father and the Son in like manner share the universal and eternal spirit fully and unreservedly with their conjoint personality co-ordinate, the Infinite Spirit. God's spirit is, in and of himself, absolute; in the Son it is unqualified, in the Spirit, universal, and in and by all of them, infinite.
1:3.5 하나님은 우주의 영이며, 하나님은 우주의 성격자이다. 유한한 우주에서 최고의 성격 실체는 영이며, 성격자의 우주에서 궁극의 실체는 초한(absonite) 영이다. 오로지 무한 수준이 절대(absolute)이며, 오로지 무한 수준에서 최종으로 물질(matter), 지성(mind), 영(spirit)이 하나가 된다.
1:3.5 God is a universal spirit; God is the universal person. The supreme personal reality of the finite creation is spirit; the ultimate reality of the personal cosmos is absonite spirit. Only the levels of infinity are , and only on such levels is there finality of oneness between matter, mind, and spirit.
1:3.6 우주들에서 아버지 하나님은 잠재적으로 물질ㆍ지성ㆍ영을 두루 통제하는 분이다. 오로지 그의 널리 미치는 성격 회로(personality circuit)의 수단으로, 하나님은 의지 생명존재들이 사는 광대한 우주에서 성격자들을 직접 다루신다. 그러나 (파라다이스 바깥에서) 오로지 그의 분신이 된 독립체들의 계심 속에서 하나님과 접촉하는 것이 가능하며, 그 존재들은 우주 안에서 거하시는 하나님의 의지이다. 시간 세계에서 필사자의 지성 안에 깃들고, 거기서 살아남는 인간의 불멸하는 혼의 진화를 보살피는 이 파라다이스 영은 우주 아버지의 본성과 신성에서 나온다. 그러나 이러한 진화 생명존재들의 지성(mind)은 지역 우주들에서 비롯하고, 영적으로 달성하는 체험적 변화를 겪음으로 신성한 완전함을 성취해야 한다. 이러한 변화는 생명존재가 하늘에 계신 아버지의 뜻을 행하겠다는 선택으로 생기는 필연적인 결과이다.
1:3.6 In the universes God the Father is, in potential, the overcontroller of matter, mind, and spirit. Only by means of his far-flung personality circuit does God deal directly with the personalities of his vast creation of will creatures, but he is contactable (outside of Paradise) only in the presences of his fragmented entities, the will of God abroad in the universes. This Paradise spirit that indwells the minds of the mortals of time and there fosters the evolution of the immortal soul of the surviving creature is of the nature and divinity of the Universal Father. But the minds of such evolutionary creatures originate in the local universes and must gain divine perfection by achieving those experiential transformations of spiritual attainment which are the inevitable result of a creature's choosing to do the will of the Father in heaven.
1:3.7 인간의 내적 체험에서, 지성(mind)은 물질과 결합해 있다. 이렇게 물질과 연결된 지성은 사람이 죽은 뒤에 살아남을 수 없다. 살아남는 방법은 하나님을 의식하는 지성이 점차적으로 영의 가르침을 받고 궁극에는 영의 인도를 받음으로 인간의 의지를 조정하고 더 나아가서 인간의 지성 속에서 생기는 어떤 변화들을 받아들이는 것이다. 물질과 연결된 상태로부터 영과 결합하기까지 인간의 지성이 이렇게 진화하는 것은, 필사 지성의 잠재적 영 단계를 불멸하는 혼(soul)의 모론시아 실체로 변화시킨다. 물질에 굴종하는 필사자의 지성은 갈수록 더 물질적이 되며, 그 결과로 궁극에 성격이 소멸될 운명을 가진다. 영에게 굴복한 지성은 갈수록 더 영적으로 변화되고, 살아남는 방향으로 안내하는 신성한 영과 궁극에 하나가 되고 이 방법으로 성격 존재가 살아남고 영원을 얻을 운명을 가진다.
1:3.7 In the inner experience of man, mind is joined to matter. Such material-linked minds cannot survive mortal death. The technique of survival is embraced in those adjustments of the human will and those transformations in the mortal mind whereby such a God-conscious intellect gradually becomes spirit taught and eventually spirit led. This evolution of the human mind from matter association to spirit union results in the transmutation of the potentially spirit phases of the mortal mind into the morontia realities of the immortal soul. Mortal mind subservient to matter is destined to become increasingly material and consequently to suffer eventual personality extinction; mind yielded to spirit is destined to become increasingly spiritual and ultimately to achieve oneness with the surviving and guiding divine spirit and in this way to attain survival and eternity of personality existence.
1:3.8 나는 영원자로부터 나왔고, 우주의 아버지가 계신 앞에 여러 번 돌아갔다. 나는 첫째 근원 중심, 영원한 우주의 아버지가 사실이고 성격자인 것을 알고 있다. 나는 위대한 하나님이 절대적이고 영원하고 무한한 한편, 하나님은 또한 선하고 신성하고 자비롭다는 것을 알고 있다. “하나님은 영이다.”, “하나님은 사랑이다.”라는 위대한 두 선언이 진실임을 나는 알고 있으며, 이 두 속성은 영원한 아들 안에서 우주에 가장 완전하게 드러난다.
1:3.8 I come forth from the Eternal, and I have repeatedly returned to the presence of the Universal Father. I know of the actuality and personality of the First Source and Center, the Eternal and Universal Father. I know that, while the great God is absolute, eternal, and infinite, he is also good, divine, and gracious. I know the truth of the great declarations: "God is spirit" and "God is love," and these two attributes are most completely revealed to the universe in the Eternal Son.
4. 하나님의 신비 (The Mystery of God)
1:4.1 하나님의 완전성에 대한 무한함은 하나님을 영원히 신비로 만들 정도이다. 깊이를 잴 수 없는 하나님의 신비 가운데 가장 신비로운 것은 필사자의 지성 속에 신성이 깃드는 현상이다. 우주의 아버지가 시간 세계의 인간과 함께 머무르는 그 방식은 모든 우주 신비 가운데 가장 깊은 것이다. 사람의 지성(mind) 속에 있는 신성한 존재는 신비 중의 신비이다.
1:4.1 The infinity of the perfection of God is such that it eternally constitutes him mystery. And the greatest of all the unfathomable mysteries of God is the phenomenon of the divine indwelling of mortal minds. The manner in which the Universal Father sojourns with the creatures of time is the most profound of all universe mysteries; the divine presence in the mind of man is the mystery of mysteries.
1:4.2 필사자의 육체는 “하나님의 성전”이다. 주권자 창조 아들(Creator Sons)이 거주 세계의 생명존재들에게 가까이 와서, “모든 사람을 자신에게로 끌어당긴다”; 사람들이 의식하고 있는 “문 앞에 서서,” “두드리며,” “마음 문을 열고자 하는” 모든 이들에게 들어가기를 기뻐한다; 창조 아들들과 그들의 필사 생명존재들 사이에는 이 깊은 친밀한 소통이 존재할지라도 필사 인간들은 그들 안에 실제로 깃들어 있는 하나님 자신의 일부를 가지고 있다; 사람의 몸은 하나님의 성전이다.
1:4.2 The physical bodies of mortals are "the temples of God." Notwithstanding that the Sovereign Creator Sons come near the creatures of their inhabited worlds and "draw all men to themselves"; though they "stand at the door" of consciousness "and knock" and delight to come in to all who will "open the doors of their hearts"; although there does exist this intimate personal communion between the Creator Sons and their mortal creatures, nevertheless, mortal men have something from God himself which actually dwells within them; their bodies are the temples thereof.
1:4.3 너희가 여기 아래에서 인생이 끝날 때는, 땅에서 임시 모습을 입고 너희의 과정을 다 마치고, 육체를 입은 연습 여행이 끝날때, 필사자의 천막을 구성하는 티끌이 “왔던 곳으로 되돌아갈 때”이다; 계시 된 바와 같이, 그때 깃드는 “영은 그 영을 주신 하나님께로 돌아갈 것이다.” 이 행성에서 태어난 도덕적 인간 각자 안에, 하나님의 분신이, 신의 한 부분이자 선물이 머무르고 있다. 소유권으로 따지면, 아직 너희의 것이 아니다. 그러나 그 분신은 너희가 필사 존재를 거치고 살아남는다면 너희와 하나가 되도록 의도되었다.
1:4.3 When you are through down here, when your course has been run in temporary form on earth, when your trial trip in the flesh is finished, when the dust that composes the mortal tabernacle "returns to the earth whence it came" ; then, it is revealed, the indwelling "Spirit shall return to God who gave it" There sojourns within each moral being of this planet a fragment of God, a part and parcel of divinity. It is not yet yours by right of possession, but it is designedly intended to be one with you if you survive the mortal existence.
1:4.4 우리는 항상 하나님의 이 신비에 부딪힌다. 그의 무한한 선함, 끝없는 자비, 비할 데 없는 지혜와 숭고한 성품의 끝없는 파노라마가 점점 펼쳐지는 것에 우리는 몹시 놀란다.
1:4.4 We are constantly confronted with this mystery of God; we are nonplused by the increasing unfolding of the endless panorama of the truth of his infinite goodness, endless mercy, matchless wisdom, and superb character.
1:4.5 신성한 신비는 유한과 무한, 시간과 영원, 시-공간의 생명존재와 우주 창조자, 물질과 영, 사람의 불완전과 파라다이스 신의 완전 사이에 존재하는 본질적인 차이에 있다. 우주적인 사랑의 하나님은 그의 생명존재의 능력이 참되고 아름답고 선한 특성을 영적으로 파악하여 충만할 때까지, 모든 생명존재 한 사람 한사람에게 그 자신을 변함없이 나타낸다.
1:4.5 The divine mystery consists in the inherent difference which exists between the finite and the infinite, the temporal and the eternal, the time-space creature and the Universal Creator, the material and the spiritual, the imperfection of man and the perfection of Paradise Deity. The God of universal love unfailingly manifests himself to every one of his creatures up to the fullness of that creature's capacity to spiritually grasp the qualities of divine truth, beauty, and goodness.
1:4.6 온 우주의 모든 구체, 모든 세계에 사는 어떤 영 존재나 어떤 필사 인간에게도, 우주의 아버지는 그러한 영 존재와 그러한 필사자가 분별하고 이해할 수 있는, 인자하고 신성한 자아의 전부를 드러낸다. 영적이든 물질이든, 하나님은 성격자를 차별하는 분이 아니다. 우주의 어떤 자녀가 어떤 주어진 순간에도 누릴 수 있는 신성한 계심은 초월물질 세계의 영적 실체를 분별하고 받아들일 수 있는 그러한 생명존재의 능력에 의해서만 오직 한정된다.
1:4.6 To every spirit being and to every mortal creature in every sphere and on every world of the universe of universes, the Universal Father reveals all of his gracious and divine self that can be discerned or comprehended by such spirit beings and by such mortal creatures. God is no respecter of persons, either spiritual or material. The divine presence which any child of the universe enjoys at any given moment is limited only by the capacity of such a creature to receive and to discern the spirit actualities of the supermaterial world.
1:4.7 인간의 영적 체험의 실체로서 하나님은 신비가 아니다. 그러나 영 세계의 실체들을 물질 서열의 물질적 지성에게 쉽게 설명하려고 시도할 때 신비가 나타난다. 신비는 너무나 미묘하고 심오해서 오직 하나님을 아는 필사자의 믿음에 의해서 유한자가 무한자를 인식하는 철학적 기적을 성취할 수 있으며, 진화하는 필사자들은 시간과 공간의 물질세계에서 영원한 하나님을 깨닫게 된다.
1:4.7 As a reality in human spiritual experience God is not a mystery. But when an attempt is made to make plain the realities of the spirit world to the physical minds of the material order, mystery appears: mysteries so subtle and so profound that only the faith-grasp of the God-knowing mortal can achieve the philosophic miracle of the recognition of the Infinite by the finite, the discernment of the eternal God by the evolving mortals of the material worlds of time and space.
5. 우주 아버지의 성격 (Personality of the Universal Father)
1:5.1 하나님의 위대함, 무한함으로 그의 성격을 흐리게 하거나 모호하게 하지 말라. “귀를 만들려고 계획한 분이, 못 들으실까? 눈을 만든 분이, 못 보실까?” 우주의 아버지는 가장 높은 신성한 성격자이다; 그는 모든 창조 전역에 걸쳐, 성격의 근원이자 운명이다. 하나님은 무한한 성격자이다; 그의 무한한 존재는 유한한 물질 존재들이 충분히 이해할 수 없는 높은 경지에 계시지만, 그는 진정한 성격자이다.
1:5.1 Do not permit the magnitude of God, his infinity, either to obscure or eclipse his personality. "He who planned the ear, shall he not hear? He who formed the eye, shall he not see?" The Universal Father is the acme of divine personality; he is the origin and destiny of personality throughout all creation. God is both infinite and personal; he is an infinite personality. The Father is truly a personality, notwithstanding that the infinity of his person places him forever beyond the full comprehension of material and finite beings.
1:5.2 하나님은 인간의 마음이 이해하는 성격자 수준을 훨씬 뛰어넘는다. 어떤 가능한 초월 성격자 개념보다도 훨씬 더 크다. 그러나 물질 인간의 지성으로 이해할 수 없는 신 성격자 개념을 이야기하는 것은 도무지 헛된 일인데, 이는 존재의 실체에 대해 그들이 상상할 수 있는 최고 개념이란 것이, 성격을 바탕으로 한 이상적 존재 정도이기 때문이다. 물질 생명존재가 가질 수 있는 가장 높은 우주 창조자 개념, 신성한 성격자 개념보다 훨씬 높음이 틀림없다는 것을 너희가 알까 싶지만, 우주의 아버지는 영원ㆍ무한하며, 참되고 선하고 아름다운 성격자 이하의 어떤 것에도 비교할 수 없는 분임을 너희도 똑같이 잘 알 것이다.
1:5.2 God is much more than a personality as personality is understood by the human mind; he is even far more than any possible concept of a superpersonality. But it is utterly futile to discuss such incomprehensible concepts of divine personality with the minds of material creatures whose maximum concept of the reality of being consists in the idea and ideal of personality. The material creature's highest possible concept of the Universal Creator is embraced within the spiritual ideals of the exalted idea of divine personality. Therefore, although you may know that God must be much more than the human conception of personality, you equally well know that the Universal Father cannot possibly be anything less than an eternal, infinite, true, good, and beautiful personality.
1:5.3 하나님은 그의 어떤 생명존재들에게도 숨지 않는다. 그는 단지 물질 생명존재가 다가갈 수 없는 빛 속에 살고 있기 때문에 그렇게 많은 서열의 존재들이 접근할 수 없다. 진화하는 필사자의 완전해지지 않은 지성은 신성한 성격자의 엄청나고 장엄함을 깨달을 수 없다. 하나님은 “손의 길이로 바다를 재고, 손의 넓이로 우주를 측량한다. 그는 땅의 하늘 위에 앉으시고, 하늘나라를 펼쳐서 휘장처럼 뻗게 하여 그것을 우주로 펼쳐놓아 거하시는 분이시다.” “누가 이 모든 것을 창조하였는지를, 누가 그들의 세계를 번호에 따라 가져오며, 그 모든 것을 이름으로 부르는지 눈을 들어 보라.”; 그래서 “지음 받은 것들은 하나님의 보이지 않는 것들을 부분적으로 이해한다”는 것이 참말이다. 오늘날, 너희의 처지 그대로, 하나님의 다양하고 다채로운 창조를 통해서, 그리고 그의 여러 아들과 그 수많은 하위 존재들의 계시와 봉사를 통해서, 너희는 볼 수 없는 창조자를 깨달아야 한다.
1:5.3 God is not hiding from any of his creatures. He is unapproachable to so many orders of beings only because he "dwells in a light which no material creature can approach." The immensity and grandeur of the divine personality is beyond the grasp of the unperfected mind of evolutionary mortals. He "measures the waters in the hollow of his hand, measures a universe with the span of his hand. It is he who sits on the circle of the earth, who stretches out the heavens as a curtain and spreads them out as a universe to dwell in." "Lift up your eyes on high and behold who has created all these things, who brings out their worlds by number and calls them all by their names"; and so it is true that "the invisible things of God are partially understood by the things which are made." Today, and as you are, you must discern the invisible Maker through his manifold and diverse creation, as well as through the revelation and ministration of his Sons and their numerous subordinates.
1:5.4 비록 물질 필사자가 하나님의 존재를 볼 수 없더라도, 그가 성격자인 것에 확신을 가지고 기뻐해야 한다; 우주의 아버지가 세상을 너무 사랑해서 그 비천한 백성에게 영원한 영적 진보의 길을 마련하였고, “그의 자녀들을 매우 기뻐하신다”는 진리를 믿음으로 받아들여야 한다. 완전하고, 영원하며, 사랑이 깊고, 무한한 창조자 성격을 구성하는 인간을 초월하는 그 신성한 속성들 가운데, 하나님은 그 어느 것에 있어서도 모자람이 없다.
1:5.4 Even though material mortals cannot see the person of God, they should rejoice in the assurance that he is a person; by faith accept the truth which portrays that the Universal Father so loved the world as to provide for the eternal spiritual progression of its lowly inhabitants; that he "delights in his children." God is lacking in none of those superhuman and divine attributes which constitute a perfect, eternal, loving, and infinite Creator personality.
1:5.5 지역 창조들에서 (초우주 성격자들을 제외하고) 거주 세계의 아버지이자 지역 우주의 주권자인 파라다이스 창조 아들들은 별도로 하고, 하나님은 성격으로나, 거주함으로 나타나신 적이 없다. 만일 생명존재의 믿음이 완전하다면, 창조 아들(Creator Son)을 보았을 때 그가 우주의 아버지를 보았음을 확실히 알 것이다; 아버지를 찾는데 있어서, 아들 외에 다른 이를 보려고 기대하거나, 구하지 않을 것이다. 단지 필사 인간은 완전히 영으로 변화되고 실제로 파라다이스에 다다를 때까지 하나님을 볼 수 없을 뿐이다.
1:5.5 In the local creations (excepting the personnel of the superuniverses) God has no personal or residential manifestation aside from the Paradise Creator Sons who are the fathers of the inhabited worlds and the sovereigns of the local universes. If the faith of the creature were perfect, he would assuredly know that when he had seen a Creator Son he had seen the Universal Father; in seeking for the Father, he would not ask nor expect to see other than the Son. Mortal man simply cannot see God until he achieves completed spirit transformation and actually attains Paradise.
1:5.6 파라다이스 창조 아들들의 본성들은 위대한 첫째 근원 중심의 무한한 본성을 가진, 우주의 절대적 무제한 잠재성을 다 포함하지 않지만, 우주 아버지는 모든 면에서 창조 아들들 안에 신성하게 계신다. 아버지와 그의 아들들은 하나이다. 미가엘 서열의 이 파라다이스 아들들은 완전한 성격자요, 밝은 아침별을 비롯하여 진보하는 동물의 진화를 거치는 가장 비천한 인간 생명존재에 이르기까지, 모든 지역 우주 성격자를 위한 원형이다.
1:5.6 The natures of the Paradise Creator Sons do not encompass all the unqualified potentials of the universal absoluteness of the infinite nature of the First Great Source and Center, but the Universal Father is in every way divinely present in the Creator Sons. The Father and his Sons are one. These Paradise Sons of the order of Michael are perfect personalities, even the pattern for all local universe personality from that of the Bright and Morning Star down to the lowest human creature of progressing animal evolution.
1:5.7 하나님이 안 계시고 그의 큰 중심 성격이 없다면, 광대한 온 우주 전역에 걸쳐서 성격자가 하나도 없을 것이다. 하나님은 성격자(personality)이다.
1:5.7 Without God and except for his great and central person, there would be no personality throughout all the vast universe of universes. God is personality.
1:5.8 하나님은 영원한 힘, 장엄한 존재, 초월적 이상, 영화로운 영이요, 그가 이 모든 것이고, 모두를 무한히 넘으며, 그는 참으로 영원히 창조자인 완전한 성격자이면서도, 또한 사람이 “알 수 있고 알게 되는,” “사랑할 수 있고 사랑을 받을 수 있는,” 그리고 우리에게 친구가 될 수 있는 분이다; 한편 다른 사람들이 하나님의 친구라고 알려진 것처럼, 너희도 그렇게 알려질 수 있다. 하나님은 진정한 영이면서 영적 실체이다.
1:5.8 Notwithstanding that God is an eternal power, a majestic presence, a transcendent ideal, and a glorious spirit, though he is all these and infinitely more, nonetheless, he is truly and everlastingly a perfect Creator personality, a person who can "know and be known," who can "love and be loved," and one who can befriend us; while you can be known, as other humans have been known, as the friend of God. He is a real spirit and a spiritual reality.
1:5.9 우리는 우주의 아버지가 그의 우주에 두루 드러나는 것을 볼 때; 그가 무수한 생명존재들 안에 깃드심을 우리가 깨달을 때; 그의 주권자 아들들의 성격 안에 하나님의 존재를 바라볼 때; 여기저기, 가까이, 멀리, 그의 신성한 존재를 우리가 계속 느낄 때, 하나님이 첫째 성격자임을 의심하거나 의문을 가지지 말라. 이렇게 널리-퍼지는 이 모든 분산에도 불구하고 하나님은 참된 성격자로 남아 계시며, 온 우주에 흩어진 수없이 많은 무리의 생명존재들과 개인적인 관계를 영원히 유지하신다.
1:5.9 As we see the Universal Father revealed throughout his universe; as we discern him indwelling his myriads of creatures; as we behold him in the persons of his Sovereign Sons; as we continue to sense his divine presence here and there, near and afar, let us not doubt nor question his personality primacy. Notwithstanding all these far-flung distributions, he remains a true person and everlastingly maintains personal connection with the countless hosts of his creatures scattered throughout the universe of universes.
1:5.10 우주 아버지의 성격에 대한 사상은 주로 계시를 통해 인류에게 전해 내려온 참되고 확대된 하나님의 개념이다. 이성, 지혜, 종교적 체험은 모두 하나님이 성격자임을 유추하고 암시하지만, 그들은 완전히 증명하지 못한다. 심지어 그 안에 깃들어 있는 생각조절자 조차 선성격(prepersonal)이다. 모든 종교의 진실성의 성숙도는 하나님의 무한한 성격의 개념과 신(Deity)의 절대적 통합을 이해하는 것에 정비례한다. 따라서 성격을 가진 신(Deity) 개념은, 종교가 하나님의 통합 개념을 처음으로 공식화한 이후 종교가 얼마나 성숙했는지를 재는 척도가 된다.
1:5.10 The idea of the personality of the Universal Father is an enlarged and truer concept of God which has come to mankind chiefly through revelation. Reason, wisdom, and religious experience all infer and imply the personality of God, but they do not altogether validate it. Even the indwelling Thought Adjuster is prepersonal. The truth and maturity of any religion is directly proportional to its concept of the infinite personality of God and to its grasp of the absolute unity of Deity. The idea of a personal Deity becomes, then, the measure of religious maturity after religion has first formulated the concept of the unity of God.
1:5.11 원시 종교에는 많은 개인적인 신들(gods)이 있었고, 그것들은 인간의 모습으로 만들어졌다. ‘하나님은 성격자이다‘라는 개념은 계시에 의해서 알 수 있는데, 첫째 근원을 과학적으로 아는 것은 가능치 않으며, 우주적 통합의 철학 사상에서 단지 잠정적으로 제시된다. 오직 성격자라는 개념으로 접근해야, 누구나 통합된 하나님을 이해하는 것을 시작할 수 있다. 첫째 근원 중심이 성격자임을 부정하는 것은 두 가지 철학적 딜레마인 유물론과 범신론에서 하나만을 선택할 것을 강요한다.
1:5.11 Primitive religion had many personal gods, and they were fashioned in the image of man. Revelation affirms the validity of the personality concept of God which is merely possible in the scientific postulate of a First Cause and is only provisionally suggested in the philosophic idea of Universal Unity. Only by personality approach can any person begin to comprehend the unity of God. To deny the personality of the First Source and Center leaves one only the choice of two philosophic dilemmas: materialism or pantheism.
1:5.12 신을 깊이 생각할 때, 성격자 개념은 형체 개념을 벗어 버려야 한다. 물질적 신체는, 사람이나 하나님의 성격에 반드시 필요하지 않다. 형태가 있다는 잘못은 인간 철학의 두 극단에서 나타난다. 유물론에서는 사람이 죽을 때 몸을 잃기 때문에 사람이 성격자로 존재하기를 중단하게 된다. 범신론에서 하나님은 육체가 없기 때문에 성격자가 아니다. 진보하는 초인간 유형의 성격자는 지성과 영이 결합하여 활동한다.
1:5.12 In the contemplation of Deity, the concept of personality must be divested of the idea of corporeality. A material body is not indispensable to personality in either man or God. The corporeality error is shown in both extremes of human philosophy. In materialism, since man loses his body at death, he ceases to exist as a personality; in pantheism, since God has no body, he is not, therefore, a person. The superhuman type of progressing personality functions in a union of mind and spirit.
1:5.13 성격은 단순히 하나님의 속성이 아니다; 그것은 오히려 영원과 완전한 표현의 보편성에 나타나는 조율된 무한한 본성과 통합된 신성한 의지의 전체성을 상징한다. 최상의 의미에서 성격은, 우주들의 우주에 대한 하나님의 계시이다.
1:5.13 Personality is not simply an attribute of God; it rather stands for the totality of the co-ordinated infinite nature and the unified divine will which is exhibited in eternity and universality of perfect expression. Personality, in the supreme sense, is the revelation of God to the universe of universes.
1:5.14 영원한 존재, 우주의 하나님, 절대적이고 무한하신 하나님은 지식이 성장하지 않으며, 지혜도 늘지 않는다. 유한한 인간이 추측하거나 이해하는 것처럼 하나님은 체험을 얻지 못하지만, 그는 자신의 영원한 성격의 테두리 안에서 진화 세계의 유한한 생명존재들에 의한 새로운 체험의 획득과 비슷한 특정한 방법으로 자기실현의 연속적인 확장을 즐긴다.
1:5.14 God, being eternal, universal, absolute, and infinite, does not grow in knowledge nor increase in wisdom. God does not acquire experience, as finite man might conjecture or comprehend, but he does, within the realms of his own eternal personality, enjoy those continuous expansions of self-realization which are in certain ways comparable to, and analogous with, the acquirement of new experience by the finite creatures of the evolutionary worlds.
1:5.15 무한하신 하나님의 절대적인 완전함이 무제한 최종의 완전성에 끔직한 한계의 고통을 주는 것이 아니라는 사실은, 광대한 우주에서 신의 도움을 받아 하늘의 영적으로 완전한 세계들로 올라가기를 추구하는, 모든 불완전한 혼이 겪는 성격 투쟁에서 우주의 아버지가 친히 참여하는 것을 말한다. 우주 전체에 걸쳐 진화하는 모든 영적 존재와 필사 생명 존재들의 체험은 아버지의 결코 끝없는 자아실현을 위해 그치지 않는 신성한 순환 속에서, 늘 확대되는 신-의식들(Deity-consciousness)의 일부가 된다.
1:5.15 The absolute perfection of the infinite God would cause him to suffer the awful limitations of unqualified finality of perfectness were it not a fact that the Universal Father directly participates in the personality struggle of every imperfect soul in the wide universe who seeks, by divine aid, to ascend to the spiritually perfect worlds on high. This progressive experience of every spirit being and every mortal creature throughout the universe of universes is a part of the Father's ever-expanding Deity-consciousness of the never-ending divine circle of ceaseless self-realization.
1:5.16 그것은 글자 그대로 참말이다: “너희의 모든 고난 가운데서 그가 고난을 받는다”. “너희가 거둔 모든 승리 가운데서도, 그는 너희와 함께 승리한다.” 하나님의 선성격(prepersonal)인 신성한 영은 너희의 실제 일부이다. 파라다이스 섬은 우주의 모든 물리적 변화에 반응한다; 영원한 아들은 모든 창조물의 모든 영적 충동을 끌어안는다; 합동 행위자는 팽창하는 우주의 모든 지성 표현을 품는다. 우주의 아버지는 진화하는 시간과 공간의 우주 전체에서 모든 실체ㆍ존재ㆍ성격자의 확대되는 지성과 상승하는 영들의 진보하는 투쟁에서의 모든 개인적 체험을 신성한 의식의 충만함 가운데서 깨닫는다. 그리고 이 모든 것은 말 그대로 진실이다. “우리 모두 그분 안에서 살고 움직이고 우리의 존재를 가진다.”
1:5.16 It is literally true: "In all your afflictions he is afflicted." "In all your triumphs he triumphs in and with you." His prepersonal divine spirit is a real part of you. The Isle of Paradise responds to all the physical metamorphoses of the universe of universes; the Eternal Son includes all the spirit impulses of all creation; the Conjoint Actor encompasses all the mind expression of the expanding cosmos. The Universal Father realizes in the fullness of the divine consciousness all the individual experience of the progressive struggles of the expanding minds and the ascending spirits of every entity, being, and personality of the whole evolutionary creation of time and space. And all this is literally true, for "in Him we all live and move and have our being."
6. 우주의 성격자 (Personality in the Universe)
1:6.1 인간의 성격은 신성한 창조 성격자에 의해 던져지는 시공간의 모습-그림자이다. 그리고 어떤 실체도 그 그림자를 조사한다고 해서 충분히 이해될 수 없다. 그림자는 참된 본질에 따라서 해석되어야 한다.
1:6.1 Human personality is the time-space image-shadow cast by the divine Creator personality. And no actuality can ever be adequately comprehended by an examination of its shadow. Shadows should be interpreted in terms of the true substance.
1:6.2 하나님은 과학에서 원인이고, 철학에서 사상이며, 종교에서 성격자이고, 심지어 하늘나라의 사랑의 아버지이시다. 하나님은 과학자에게는 시초의 물력이고, 철학자에게는 통합의 가설이며, 종교가에게는 살아있는 영적 체험이다. 우주 아버지의 성격에 대한 사람의 부적절한 개념은 우주에서 인간의 영적인 진보에 의해서만 개선될 수 있고, 시간과 공간의 순례자들이 파라다이스에 살아 계신 하나님의 신성한 품에 마침내 도달하여야만 참으로 적절해질 것이다.
1:6.2 God is to science a cause, to philosophy an idea, to religion a person, even the loving heavenly Father. God is to the scientist a primal force, to the philosopher a hypothesis of unity, to the religionist a living spiritual experience. Man's inadequate concept of the personality of the Universal Father can be improved only by man's spiritual progress in the universe and will become truly adequate only when the pilgrims of time and space finally attain the divine embrace of the living God on Paradise.
1:6.3 성격에 대해서 하나님과 사람이 파악하는 정반대되는 관점들을 결코 놓치지 말라. 인간은 유한에서 무한으로 성격자를 보고 이해하며, 하나님은 무한에서 유한을 바라본다. 인간은 가장 낮은 유형의 성격을 가지고 있다; 하나님은 가장 높은 성격, 아니 최상ㆍ궁극ㆍ절대적인 존재이다. 그러므로 신성한 성격에 대한 더 나은 개념들, 성격에 대한 개선된 개념, 특히 창조 아들 미가엘이 유란시아의 수여 생애에서 인간과 신성한 성격의 강화된 계시가 나타나기를 참을성 있게 기다려야 했다.
1:6.3 Never lose sight of the antipodal viewpoints of personality as it is conceived by God and man. Man views and comprehends personality, looking from the finite to the infinite; God looks from the infinite to the finite. Man possesses the lowest type of personality; God, the highest, even supreme, ultimate, and absolute. Therefore did the better concepts of the divine personality have patiently to await the appearance of improved ideas of human personality, especially the enhanced revelation of both human and divine personality in the Urantian bestowal life of Michael, the Creator Son.
1:6.4 필사자의 지성에 깃드는 신의 선성격 영은, 바로 그 존재 속에 영이 실제로 존재한다는 타당한 증거를 가지고 있지만, 신 성격자 개념은 오직 개인의 진정한 종교적 체험으로 얻는 영적 통찰력에 의해서만 파악될 수 있다. 인간이든 신이든, 어떤 성격자라도, 외부 반응들이나 물질적 존재와는 상당히 별개로, 성격을 이해하고 파악할 수 있다.
1:6.4 The prepersonal divine spirit which indwells the mortal mind carries, in its very presence, the valid proof of its actual existence, but the concept of the divine personality can be grasped only by the spiritual insight of genuine personal religious experience. Any person, human or divine, may be known and comprehended quite apart from the external reactions or the material presence of that person.
1:6.5 두 사람이 친구가 되는 데는 어느 정도 도덕적으로 잘 맞고 영적으로 잘 어울려야한다; 사랑을 가진 성격자는 사랑이 없는 자에게 도저히 자신을 드러낼 수 없다. 심지어 사람의 모든 성격 본질들은 신성한 성격자를 알아가는 것에 접근하기 위해서 그 노력을 온전히 헌신해야 한다. 열심이 없는, 부분적 헌신은 소용이 없을 것이다.
1:6.5 Some degree of moral affinity and spiritual harmony is essential to friendship between two persons; a loving personality can hardly reveal himself to a loveless person. Even to approach the knowing of a divine personality, all of man's personality endowments must be wholly consecrated to the effort; halfhearted, partial devotion will be unavailing.
1:6.6 인간이 자신을 더 완전하게 이해하고 동료들의 성격적 가치를 인정하면 할수록, 그는 원래의 성격에 대해 더 많이 알고 싶어 할 것이고, 하나님을 이해하는 그러한 인간은 갈수록 더 진지하게 원래의 하나님의 성격처럼 되기 위해 노력할 것이다. 너희는 하나님에 대한 의견으로 논쟁할 수 있지만, 하나님과 그 안에 대한 체험은 인간의 모든 논쟁과 단순한 지적 논리를 초월하여 그 위에 존재한다. 하나님을 아는 사람은, 불신자에게 확신을 주기 위해서가 아니라, 믿는 자들의 영적 향상과 상호간의 만족을 얻기 위해서, 그의 영적 체험을 묘사한다.
1:6.6 The more completely man understands himself and appreciates the personality values of his fellows, the more he will crave to know the Original Personality, and the more earnestly such a God-knowing human will strive to become like the Original Personality. You can argue over opinions about God, but experience with him and in him exists above and beyond all human controversy and mere intellectual logic. The God-knowing man describes his spiritual experiences, not to convince unbelievers, but for the edification and mutual satisfaction of believers.
1:6.7 우주를 알 수 있고, 또 이해될 수 있다는 가정은, 곧 지성(mind)이 우주를 만들고, 성격(personality)이 우주를 관리함을 가정하는 것이다. 사람의 지성은 인간적이든 초인간적이든, 다른 사람들의 지성 현상들을, 감지할 수 있을 뿐이다. 만약 사람의 성격이 우주를 체험할 수 있다면, 그 우주 어딘가에 신성한 지성과 실제 성격이 감추어져 있다.
1:6.7 To assume that the universe can be known, that it is intelligible, is to assume that the universe is mind made and personality managed. Man's mind can only perceive the mind phenomena of other minds, be they human or superhuman. If man's personality can experience the universe, there is a divine mind and an actual personality somewhere concealed in that universe.
1:6.8 하나님은 영이다─영 성격자(spirit personality)이다. 인간도 영―잠재 영 성격자이다. 나사렛 예수는 인간의 체험 속에서, 이 영 성격자의 잠재성을 충분히 인식했다; 그러므로 아버지의 뜻을 이루려는 그의 삶은 사람에게 하나님 성격을 가장 실제적이고 이상적으로 계시한 것이 된다. 우주 아버지의 성격은 실제로 종교적 체험에서만 파악될 수 있지만, 이 땅에서 예수가 참으로 인간다운 체험을 하면서, 그가 하나님의 성격을 그렇게 실현하고 계시하는 완전한 실례를 보인 것에 우리는 영감을 얻는다.
1:6.8 God is spirit─spirit personality; man is also a spirit─potential spirit personality. Jesus of Nazareth attained the full realization of this potential of spirit personality in human experience; therefore his life of achieving the Father's will becomes man's most real and ideal revelation of the personality of God. Even though the personality of the Universal Father can be grasped only in actual religious experience, in Jesus' earth life we are inspired by the perfect demonstration of such a realization and revelation of the personality of God in a truly human experience.
7. 성격 개념의 영적 가치 (Spiritual Value of the Personality Concept)
1:7.1 예수가 “살아 계시는 하나님”에 대해 이야기했을 때, 그는 성격을 가진 신(Deity)─하늘에 계신 아버지─를 의미한 것이었다. 신(Deity) 성격 개념은 친교 관계를 가능하게 한다; 그것은 지성의 예배를 장려하며, 신선한 신뢰감을 증진시킨다. 성격이 아닌 비성격 사이에 상호 작용이 있을 수 있어도 친교는 할 수 없다. 아버지와 아들 사이의 친교적 관계는 하나님과 사람의 관계처럼, 둘 다 성격자가 아니면 누릴 수 없다. 이러한 성격 소통은 생각조절자와 같은 비성격 실체가 존재함으로써 크게 촉진될 수 있지만, 오직 성격자들만이 서로 소통을 할 수 있다.
1:7.1 When Jesus talked about " the living God, " he referred to a personal Deity-the Father in heaven. The concept of the personality of Deity facilitates fellowship; it favors intelligent worship; it promotes refreshing trustfulness. Interactions can be had between nonpersonal things, but not fellowship. The fellowship relation of father and son, as between God and man, cannot be enjoyed unless both are persons. Only personalities can commune with each other, albeit this personal communion may be greatly facilitated by the presence of just such an impersonal entity as the Thought Adjuster.
1:7.2 인간은 물 한 방울이 대양과 하나가 되는 것처럼 하나님과의 통일을 이루지 않는다. 인간은 진보적인 상호 영적 소통으로 말미암아, 성격을 가진 하나님과의 성격 소통에 의해, 신성한 의지에 온전히 마음을 다하고 지적으로 순응함에 따라, 점점 더 신성한 본성을 달성하면서 하나님과의 연합을 성취한다. 그러한 숭고한 관계는 오직 성격자들 사이에서만 존재할 수 있다.
1:7.2 Man does not achieve union with God as a drop of water might find unity with the ocean. Man attains divine union by progressive reciprocal spiritual communion, by personality intercourse with the personal God, by increasingly attaining the divine nature through wholehearted and intelligent conformity to the divine will. Such a sublime relationship can exist only between personalities.
1:7.3 진리의 개념은 아마도 성격과는 별개로 생각해 볼 수도 있고, 아름다움의 개념은 성격 없이 존재할 수 있지만, 그러나 신성한 선함에 대한 개념은 오직 성격자와 가지는 관계에서만 이해될 수 있다. 오로지 성격자만 사랑을 주고 사랑을 받을 수 있다. 심지어 아름다움과 진리조차 성격을 가진 하나님, 사랑의 아버지의 속성이 아니라면, 생존할 희망으로부터 단절될 것이다.
1:7.3 The concept of truth might possibly be entertained apart from personality, the concept of beauty may exist without personality, but the concept of divine goodness is understandable only in relation to personality. Only a person can love and be loved. Even beauty and truth would be divorced from survival hope if they were not attributes of a personal God, a loving Father.
1:7.4 하나님이 근원적이고, 변함없고, 전능하고 완전하면서, 어떻게 동시에 늘 변하며, 겉보기에 법에 제한받는 우주, 상대적으로 불완전한 진화 우주에 둘러싸일 수 있는지, 우리는 충분히 이해할 수 없다. 그러나 우리 자신의 개인적 체험 속에서 그러한 진리를 알 수 있으며, 이는 우리 자신과 우리의 환경이 항상 변하는데도, 우리 모두가 성격 신분과 의지의 일관성을 유지하기 때문이다.
1:7.4 We cannot fully understand how God can be primal, changeless, all-powerful, and perfect, and at the same time be surrounded by an ever-changing and apparently law-limited universe, an evolving universe of relative imperfections. But we can know such a truth in our own personal experience since we all maintain identity of personality and unity of will in spite of the constant changing of both ourselves and our environment.
1:7.5 궁극의 우주 실체는 수학, 논리, 철학에 의해 이해될 수 없으며, 오로지 성격을 가진 하나님의 신성한 뜻에 스스로를 점진적으로 순응시키는 개인적 체험에 의해서만 이해될 수 있다. 과학, 철학, 신학 어느 것도 하나님이 성격자임을 입증할 수 없다. 오직 하늘 아버지의 믿음의 아들들의 개인적 체험만이 하나님의 성격을 실제로 영적으로 깨닫게 만들 수 있다.
1:7.5 Ultimate universe reality cannot be grasped by mathematics, logic, or philosophy, only by personal experience in progressive conformity to the divine will of a personal God. Neither science, philosophy, nor theology can validate the personality of God. Only the personal experience of the faith sons of the heavenly Father can effect the actual spiritual realization of the personality of God.
1:7.6 우주 성격자의 더 높은 개념들은: 신분, 자아-의식, 자아-의지, 그리고 자아-계시의 가능성을 함축하고 있다. 이 특징들은 더 나아가서, 파라다이스 신들(Deities)의 성격적 연합에서 보듯이, 다른 동등한 성격자들과의 친교가 있음을 암시한다. 그리고 이러한 연합의 절대적인 통일성은 너무나 완전해서 신성은 나눌 수 없는, '일체'로 알려지게 된다. “주 하나님은 한 분이시다.” 나눌 수 없는 성격은 필사 인간의 마음속에 살기 위해 하나님이 그의 영을 수여하는 것을 방해하지 않는다. 나눌 수 없는 인간 아버지의 성격은 필사의 아들 딸이 태어나는 것을 막지 않는다.
1:7.6 The higher concepts of universe personality imply: identity, self-consciousness, self-will, and possibility for self-revelation. And these characteristics further imply fellowship with other and equal personalities, such as exists in the personality associations of the Paradise Deities. And the absolute unity of these associations is so perfect that divinity becomes known by indivisibility, by oneness. "The Lord God is one." Indivisibility of personality does not interfere with God's bestowing his spirit to live in the hearts of mortal men. Indivisibility of a human father's personality does not prevent the reproduction of mortal sons and daughters.
1:7.7 통일의 개념으로 나눌 수 없는 이 개념은 궁극위 신에 의한 시공간의 초월을 의미한다; 그러므로 공간도 시간도 절대적이거나 무한할 수 없다. 첫째 근원 중심은 모든 지성, 모든 물질, 모든 영을 무조건 초월하는 무한함이다.
1:7.7 This concept of indivisibility in association with the concept of unity implies transcendence of both time and space by the Ultimacy of Deity; therefore neither space nor time can be absolute or infinite. The First Source and Center is that infinity who unqualifiedly transcends all mind, all matter, and all spirit.
1:7.8 파라다이스 삼위일체의 사실은 결코 신의 통일성의 진리를 어떠한 방법으로도 위반하지 않는다. 파라다이스 신의 세 분 성격은 모든 우주 실체에 대한 반응에서, 그리고 인간과 가지는 모든 관계에서 한 분으로 나타난다. 이 세 분의 영원한 성격 존재는 신이 나눌 수 없다는 진리를 침해하지 않는다. 나는 이러한 우주 문제들이 우리에게 어떻게 보이는지 필사자의 지성에 분명히 할 수 있는 적절한 언어가 없다는 것을 충분히 알고 있다. 그러나 너희는 낙심해서는 안 된다. 이것들 전부가, 내 집단의 파라다이스 존재들에 속하는 높은 성격자들에게도 온통 뚜렷하지는 않다. 너희가 파라다이스까지 필사자로서 오랫동안 승천하는 연속된 여러 시대에, 너희의 생각이 점진적으로 영성화(靈性化)되면서, 신(Deity)과 관계된 이 깊은 진리가 갈수록 뚜렷해지리라는 것을 늘 기억하라.
1:7.8 The fact of the Paradise Trinity in no manner violates the truth of the divine unity. The three personalities of Paradise Deity are, in all universe reality reactions and in all creature relations, as one. Neither does the existence of these three eternal persons violate the truth of the indivisibility of Deity. I am fully aware that I have at my command no language adequate to make clear to the mortal mind how these universe problems appear to us. But you should not become discouraged; not all of these things are wholly clear to even the high personalities belonging to my group of Paradise beings. Ever bear in mind that these profound truths pertaining to Deity will increasingly clarify as your minds become progressively spiritualized during the successive epochs of the long mortal ascent to Paradise.
1:7.9 [한 신성한 조언자가 발표하였다. 그는 제7 초우주 본부 유버르사의 옛적부터 늘 계신 이들로부터 배치받은 하늘 성격자 집단의 일원이다. 그의 일은, 네바돈 지역 우주의 경계 바깥의 사무와 관계되는, 지금 하려는 계시 일부를 감독하는 것이다. 나는 하나님의 본성과 속성을 묘사하는 글들을 후원하라고 위임받았는데, 이는 사람이 사는 어떤 세계에서든 그러한 목적에 필요한 정보의 가장 고급 근원을 내가 대표하기 때문이다.나는 모두 일곱 초우주에서 신성한 조언자로서 봉사해 왔고, 오랫동안 만물의 파라다이스 중심지에서 거주해 왔다. 나는 체류하면서 여러 번 우주의 아버지와 직접 대면하는 최고의 기쁨을 누렸다. 나는 의심할 수 없는 권위를 가지고 아버지의 본성과 속성에 대한 실체와 진리를 묘사한다. 나는 내가 무엇에 대해 말하는지를 알고 있다.]
1:7.9 [Presented by a Divine Counselor, a member of a group of celestial personalities assigned by the Ancients of Days on Uversa, the headquarters of the seventh superuniverse, to supervise those portions of this forthcoming revelation which have to do with affairs beyond the borders of the local universe of Nebadon. I am commissioned to sponsor those papers portraying the nature and attributes of God because I represent the highest source of information available for such a purpose on any inhabited world. I have served as a Divine Counselor in all seven of the superuniverses and have long resided at the Paradise center of all things. Many times have I enjoyed the supreme pleasure of a sojourn in the immediate personal presence of the Universal Father. I portray the reality and truth of the Father's nature and attributes with unchallengeable authority; I know whereof I speak.]
|