|
제 34 편
지역 우주의 어머니 영
(Paper 34 : The Local Universe Mother Spirit)
. 유란시아에 임시 부속된 막강한 메신저
. 1934년
34:0.1 창조 아들(Creator Son)이 우주 아버지와 영원한 아들에 의해 성격화 될 때, 무한한 영은 이 창조 아들을 우주의 영역까지 동행하게 하고, 처음 물리적인 조직과 이후에 창조와 새롭게 계획된 우주 생명존재들을 위한 봉사에서, 자신을 대표하는 새롭고 고유한 존재를 개별화한다.
34:0.1 When a Creator Son is personalized by the Universal Father and the Eternal Son, then does the Infinite Spirit individualize a new and unique representation of himself to accompany this Creator Son to the realms of space, there to be his companion, first, in physical organization and, later, in creation and ministry to the creatures of the newly projected universe.
34:0.2 창조 영은 물리적 실체와 영적 실체에 모두 반응하며, 창조 아들도 그렇다. 따라서 시간과 공간의 지역 우주 행정에서 그들은 동등하며 그리고 동료이다.
34:0.2 A Creative Spirit reacts to both physical and spiritual realities; so does a Creator Son; and thus are they co-ordinate and associate in the administration of a local universe of time and space.
34:0.3 이 딸 영들은 무한한 영의 본질이지만, 물리적 창조와 영적 봉사의 일에서 동시에 활동할 수 없다. 물리적 창조에서 우주 아들은 원본을 제공해 주는 반면, 우주 영은 물리적인 실체의 물질화를 시작한다. 아들은 동력 설계 면에서 활동하지만, 영은 이렇게 창조된 에너지를 물리적 물질로 변화시킨다. 비록 무한한 영의 이러한 초기 우주 존재를 성격자로 묘사하는 것은 다소 어렵지만, 그런데도 창조 아들에게, 영 동료는 한 성격자로서, 그리고 뚜렷한 개별로서 항상 활동해 왔다.
34:0.3 These Daughter Spirits are of the essence of the Infinite Spirit, but they cannot function in the work of physical creation and spiritual ministry simultaneously. In physical creation the Universe Son provides the pattern while the Universe Spirit initiates the materialization of physical realities. The Son operates in the power designs, but the Spirit transforms these energy creations into physical substances. Although it is somewhat difficult to portray this early universe presence of the Infinite Spirit as a person, nevertheless, to the Creator Son the Spirit associate is personal and has always functioned as a distinct individual.
1. 창조 영의 성격화 (Personalization of the Creative Spirit)
34:1.1 초우주 동력 중심들이 별과 행성 집단의 물리적 조직과 에너지 회로의 설치를 마치고 난 후에, 무한한 영이 지역 우주에서 창조력을 집중함으로, 그리고 그 지휘 아래에서 활동하는 무한한 영의 대리자들이 이 예비 창조의 작업을 마치고 나서, 다음에 새로 조직된 우주에서 생명을 계획할 것이라는 아들 미가엘의 선포가 나간다. 이 의도적 선포가 파라다이스에서 인식되고 나서, 파라다이스 삼위일체의 승인 반응이 일어나며, 뒤이어서 신들(Deities)의 영적 광채가 이 새로운 세상이 조직되고 있는 초우주의 으뜸 영으로부터 사라진다. 그동안에 다른 으뜸 영들은 파라다이스 신들이 계신 이 중앙 거처에 가까이 다가간다. 그 뒤에 신의 포옹을 받은 으뜸 영이 그의 동료들이 식별하도록 솟아나올 때, “1차 분출”이라고 알려진 현상이 일어난다. 이것은 엄청난 영적 섬광이며, 관계된 초우주의 본부만큼 멀리서도 명백히 알아볼 수 있는 현상이다; 거의 이해하지 못하는 이 삼위일체의 명시가 일어남과 동시에, 관계된 지역 우주에 거하는 무한한 영의 창조 영 존재와 능력의 본성에서 두드러진 변화가 일어난다. 이 파라다이스 현상에 응답하여, 창조 아들이 계신 바로 앞에서, 무한한 영의 새로운 성격 대표가 즉시 성격화된다. 이분이 신성한 봉사자이다. 창조 아들의 조력자이며, 개별화된 창조 영은 그의 개인적 창조 동료, 지역 우주의 어머니 영이 된다.
34:1.1 After the completion of the physical organization of a starry and planetary cluster and the establishment of the energy circuits by the superuniverse power centers, subsequent to this preliminary work of creation by the agencies of the Infinite Spirit, operating through, and under the direction of, his local universe creative focalization, there goes forth the proclamation of the Michael Son that life is next to be projected in the newly organized universe. Upon the Paradise recognition of this declaration of intention, there occurs a reaction of approval in the Paradise Trinity, followed by the disappearance in the spiritual shining of the Deities of the Master Spirit in whose superuniverse this new creation is organizing. Meanwhile the other Master Spirits draw near this central lodgment of the Paradise Deities, and subsequently, when the Deity-embraced Master Spirit emerges to the recognition of his fellows, there occurs what is known as a "primary eruption." This is a tremendous spiritual flash, a phenomenon clearly discernible as far away as the headquarters of the superuniverse concerned; and simultaneously with this little-understood Trinity manifestation there occurs a marked change in the nature of the creative spirit presence and power of the Infinite Spirit resident in the local universe concerned. In response to these Paradise phenomena there immediately personalizes, in the very presence of the Creator Son, a new personal representation of the Infinite Spirit. This is the Divine Minister. The individualized Creative Spirit helper of the Creator Son has become his personal creative associate, the local universe Mother Spirit.
34:1.2 합동 창조자의 이 새로운 성격적 분리로부터 그리고 그것을 통해 그 지역 우주의 모든 세계와 존재들에게 스며들도록 확립된 기류들과 예정된 영 동력의 회로들과 영적 영향력이 나아간다. 실제로, 이 새로운 성격 존재는 물리적 우주를 조직하는 이 초기 작업 단계에 있을 때 성격이 안된 이전-존재(pre-existent)인 아들의 동료가 변화한 것일 뿐이다.
34:1.2 From and through this new personal segregation of the Conjoint Creator there proceed the established currents and the ordained circuits of spirit power and spiritual influence destined to pervade all the worlds and beings of that local universe. In reality, this new and personal presence is but a transformation of the pre-existent and less personal associate of the Son in his earlier work of physical universe organization.
34:1.3 이것이 몇 마디로 엄청난 드라마를 이야기한 것이지만, 이 외에 이 중대한 거래에 관하여 이야기할 수 있는 것이 거의 없다. 이 거래는 순간에 일어났고, 자세히 훑어볼 수 없고, 이해할 수 없다; 그 기법과 과정의 비밀은 파라다이스 삼위일체의 가슴 속에 있다. 오로지 한 가지에 관해서 우리는 확실하다: 지역 우주에서 영의 존재는 순수하게 물리적인 창조나 조직화하는 기간에 파라다이스의 무한한 영과 완전히 구별되지 않았다; 반면에, 신들의 비밀스런 포옹으로부터 감독하는 으뜸 영이 다시 나타나고 영적 에너지 섬광에 따라, 무한한 영의 지역적 우주 발현은 갑자기 그리고 완전히 무한한 영과의 관계를 전달하는 그 으뜸 영의 개인적 모습으로 변화한다. 따라서 지역 우주의 어머니 영은 천문 관할권을 가진 초우주의 으뜸 영에 의해 그렇게 한 성격적 본성이 섞여져서 획득한다.
34:1.3 This is the relation of a stupendous drama in few words, but it represents about all that can be told regarding these momentous transactions. They are instantaneous, inscrutable, and incomprehensible; the secret of the technique and procedure resides in the bosom of the Paradise Trinity. Of only one thing are we certain: The Spirit presence in the local universe during the time of purely physical creation or organization was incompletely differentiated from the spirit of the Paradise Infinite Spirit; whereas, after the reappearance of the supervising Master Spirit from the secret embrace of the Gods and following the flash of spiritual energy, the local universe manifestation of the Infinite Spirit suddenly and completely changes to the personal likeness of that Master Spirit who was in transmuting liaison with the Infinite Spirit. The local universe Mother Spirit thus acquires a personal nature tinged by that of the Master Spirit of the superuniverse of astronomic jurisdiction.
34:1.4 무한한 영의 이 성격화된 존재, 곧 지역 우주의 어머니 창조 영은 사타니아에서 신성한 봉사자로 알려져 있다. 모든 실제 의도와 영적 목표에서 신(Deity)의 이러한 명시는 신성한 개체이며, 영 성격자이다. 창조 아들은 그녀를 그렇게 인식하고 간주한다. 우리 지역 우주에서 바로 셋째 근원 중심이 이렇게 지역화와 성격화를 통하여 영(Spirit)이 차후에 창조 아들에게 아주 완전히 복종할 수 있게 되었기 때문에, 이 아들에 관하여 참으로 이렇게 말하였다, “하늘과 땅의 모든 능력(power)이 그에게 맡겨졌다.”
34:1.4 This personalized presence of the Infinite Spirit, the Creative Mother Spirit of the local universe, is known in Satania as the Divine Minister. To all practical intents and spiritual purposes this manifestation of Deity is a divine individual, a spirit person. And she is so recognized and regarded by the Creator Son. It is through this localization and personalization of the Third Source and Center in our local universe that the Spirit could subsequently become so fully subject to the Creator Son that of this Son it was truly said, "All power in heaven and on earth has been intrusted to him."
2. 신성한 봉사자의 본성 (Nature of the Divine Minister)
34:2.1 생명을 창조하는 시절에 뚜렷한 성격 변화를 겪은, 신성한 봉사자는 그 이후로 한 성격자로서 활동하며, 그 지역 창조의 광범위한 업무를 기획하고 관리하는데 한 개인으로서 창조 아들과 협동한다. 미가엘의 마지막 수여 이전의 시대에는 무한한 영의 이 대표조차도 많은 우주 유형의 존재들에게, 완전히 성격이 되지 않은 것처럼 보일 수 있다. 그러나 창조 아들이 주 아들(Master Son)의 주권자 권한으로 승진한 뒤에, 어머니 창조 영은 성격(personal)의 자질에 있어서 매우 강화되며, 그래서 모든 접촉하는 개인들에게 성격자로 인식된다.
34:2.1 Having undergone marked personality metamorphosis at the time of life creation, the Divine Minister thereafter functions as a person and co-operates in a very personal manner with the Creator Son in the planning and management of the extensive affairs of their local creation. To many universe types of being, even this representation of the Infinite Spirit may not appear to be wholly personal during the ages preceding the final Michael bestowal; but subsequent to the elevation of the Creator Son to the sovereign authority of a Master Son, the Creative Mother Spirit becomes so augmented in personal qualities as to be personally recognized by all contacting individuals.
34:2.2 아들 창조자와 아주 일찍부터 가진 관계로부터, 우주 영은 완전한 반인력 자질을 포함하여, 무한한 영의 모든 물리적 통제 속성을 소유한다. 성격의 지위를 얻고 난 뒤에, 무한한 영이 직접 존재하는 경우와 같이 우주 영은 지역 우주에서 지성 인력에 대하여 충분하고 완전한 통제력을 행사한다.
34:2.2 From the earliest association with the Creator Son the Universe Spirit possesses all the physical-control attributes of the Infinite Spirit, including the full endowment of antigravity. Upon the attainment of personal status the Universe Spirit exerts just as full and complete control of mind gravity, in the local universe, as would the Infinite Spirit if personally present.
34:2.3 각 지역 우주에서 신성한 봉사자는 파라다이스의 일곱 으뜸 영 가운데 한 분의 몸에 담긴 무한한 영의 본성과 원래의 특성에 따라서 활동한다. 모든 우주 영의 성품은 기본적으로 균일하지만, 또한 활동의 다양성이 있으며, 이것은 일곱 으뜸 영 중의 한 분을 통한 그들의 기원에 따라서 정해진다. 이 기원의 차이는, 다른 초우주에서 지역 우주 어머니 영들이 활동할 때 그 기법이 다양함을 설명한다. 그러나 이 영들의 모든 필수 영적 속성은 초우주의 차이에 상관없이, 동일하고 똑같이 영적이며, 완전히 신성하다.
34:2.3 In each local universe the Divine Minister functions in accordance with the nature and inherent characteristics of the Infinite Spirit as embodied in one of the Seven Master Spirits of Paradise. While there is a basic uniformity of character in all Universe Spirits, there is also a diversity of function, determined by their origin through one of the Seven Master Spirits. This differential of origin accounts for the diverse techniques in the function of the local universe Mother Spirits in different superuniverses. But in all essential spiritual attributes these Spirits are identical, equally spiritual and wholly divine, irrespective of superuniverse differentiation.
34:2.4 창조 영은 세계들의 생명존재들을 생산하는 데 아들 창조자와 공동 책임이 있으며, 이 창조들을 지원하고 보존하려는 모든 노력에서 결코 아들에게 실망을 주지 않는다. 창조 영의 작용을 통해서, 생명은 보살핌을 받고 유지된다. “주께서 당신의 영을 보내시니, 그들이 창조된다. 주는 땅의 모습을 새롭게 하신다.”
34:2.4 The Creative Spirit is coresponsible with the Creator Son in producing the creatures of the worlds and never fails the Son in all efforts to uphold and conserve these creations. Life is ministered and maintained through the agency of the Creative Spirit. "You send forth your Spirit, and they are created. You renew the face of the earth."
34:2.5 우주의 지적 생명존재들 창조에서 어머니 창조 영은 처음에 완전한 구체에서 활동하며, 아들과 협력하여 밝은 아침별을 생산한다. 그다음 멜기세덱부터 그 영역의 필사자와 실제로 접촉하는 물질 아들에 이르기까지, 아들들이 아래로 내려오는 것처럼, 영의 자손은 행성에서 창조된 존재들의 서열에 더욱 접근한다. 후기 필사 생명존재의 진화에서 생명 운반자 아들들은 그 영역의 기존의 조직된 물질로부터 육체를 제공해 주고, 우주 영은 "생명의 숨결"을 공급한다.
34:2.5 In the creation of a universe of intelligent creatures the Creative Mother Spirit functions first in the sphere of universe perfection, collaborating with the Son in the production of the Bright and Morning Star. Subsequently the offspring of the Spirit increasingly approach the order of created beings on the planets, even as the Sons grade downward from the Melchizedeks to the Material Sons, who actually contact with the mortals of the realms. In the later evolution of mortal creatures the Life Carrier Sons provide the physical body, fabricated out of the existing organized material of the realm, while the Universe Spirit contributes the "breath of life."
34:2.6 대우주의 제7 구역은 여러 면에서 발전이 느릴지 모르지만, 우리 문제를 연구하는 생각 깊은 학자들은 다가오는 시대에 특별히 균형이 잘 잡힌 창조로 진화되기를 기대한다. 우리는 오르본톤이 이렇게 높은 균형미를 갖추리라 예측하는데, 이는 이 초우주를 주관하는 영이 하늘에서 으뜸 영들의 우두머리이며, 모두 세 분의 영원한 신의 특성과 특징이 균형되어 통합되고 완전히 조율된 모습을 구현하는 영 지성이기 때문이다. 우리는 다른 구역들에 비해서 느리고 뒤쳐져 있다. 그러나 의심할 여지 없이, 앞날의 영원한 시대에 언젠가, 초월적 발전과 전례 없는 성취가 우리를 기다린다.
34:2.6 While the seventh segment of the grand universe may, in many respects, be tardy in development, thoughtful students of our problems look forward to the evolution of an extraordinarily well-balanced creation in the ages to come. We predict this high degree of symmetry in Orvonton because the presiding Spirit of this superuniverse is the chief of the Master Spirits on high, being a spirit intelligence embodying the balanced union and perfect co-ordination of the traits and character of all three of the eternal Deities. We are tardy and backward in comparison with other sectors, but there undoubtedly awaits us a transcendent development and an unprecedented achievement sometime in the eternal ages of the future.
3. 시간과 공간의 아들과 영 (The Son and Spirit in Time and Space)
34:3.1 영원한 아들도 무한한 영도 시간이나 공간에 제한되거나 제약을 받지 않지만, 그들의 후손은 대부분 제약을 받는다.
34:3.1 Neither the Eternal Son nor the Infinite Spirit is limited or conditioned by either time or space, but most of their offspring are.
34:3.2 무한한 영은 모든 공간에 스며들고 영원의 궤도에 깃든다. 여전히, 무한한 영의 성격자들은 시간 세계의 자녀들과 개인적으로 접촉하면서, 그렇게 많이는 아니지만 공간에서는 시간적 요소들을 종종 고려해야만 한다. 많은 지성(mind) 봉사들은 공간을 무시하지만 다양한 수준의 우주 실체들을 조정하는 데 시간의 지연을 겪는다. 단독 메신저는 한 곳에서 다른 곳으로 여행하는 데 시간이 실제로 걸린다는 것을 제외하고는 공간으로부터 거의 독립되어 있다; 그리고 너희에게 알려지지 않은 비슷한 존재들이 있다.
34:3.2 The Infinite Spirit pervades all space and indwells the circle of eternity. Still, in their personal contact with the children of time, the personalities of the Infinite Spirit must often reckon with temporal elements, though not so much with space. Many mind ministries ignore space but suffer a time lag in effecting co-ordination of diverse levels of universe reality. A Solitary Messenger is virtually independent of space except that time is actually required in traveling from one location to another; and there are similar entities unknown to you.
34:3.3 성격 특권에서 볼 때 창조 영은 온전히, 전적으로 공간으로부터 독립되어 있지만, 시간으로부터는 독립되지 않는다. 별자리 본부나 체계 본부에서 그같이 특별화된 우주의 성격 존재는 없다. 그는 자기 지역 우주에 두루, 똑같이 분산되어 존재하며, 따라서, 다른 세계와 똑같이 한 세계에서, 글자 그대로 성격(personally)으로 계신다.
34:3.3 In personal prerogatives a Creative Spirit is wholly and entirely independent of space, but not of time. There is no specialized personal presence of such a Universe Spirit on either the constellation or system headquarters. She is equally and diffusely present throughout her entire local universe and is, therefore, just as literally and personally present on one world as on any other.
34:3.4 시간 요소에 관해서만 창조 영은 우주에서 봉사하는 데 늘 제한을 받는다. 창조 아들은 그의 우주 전역에서 한순간에 행동한다; 그러나 창조 영은 의식해서 일부러 우주 아들의 개인적 특권을 이용할 때를 제외하고 우주 지성의 봉사를 베푸는 가운데 시간을 고려해야만 한다. 창조 영은 신비로운 우주 반영 작용과 협동할 때뿐 아니라 또한 순수-영으로 활동하는 경우에는 시간과 상관없이 작용한다.
34:3.4 Only as regards the element of time is a Creative Spirit ever limited in her universe ministrations. A Creator Son acts instantaneously throughout his universe; but the Creative Spirit must reckon with time in the ministration of the universal mind except as she consciously and designedly avails herself of the personal prerogatives of the Universe Son. In pure-spirit function the Creative Spirit also acts independently of time as well as in her collaboration with the mysterious function of universe reflectivity.
34:3.5 영원한 아들의 영 인력 회로는 시공간에 의존하지 않고 작용하지만, 창조 아들의 모든 활동은 공간의 제한에서 면제되지 않는다. 진화 세계들에서 생기는 거래를 제외한다면, 이 미가엘 아들들은 비교적 시간과 상관없이 활동할 수 있는 듯하다. 창조 아들은 시간에 장애를 받지 않지만, 공간에 제약을 받는다. 즉 그는 동시에, 두 곳에 직접 있을 수 없다. 네바돈의 미가엘은 자신의 우주 안에서 시간을 쓰지 않고 행동하며, 초우주에서는 반영 작용을 이용하여 실질적으로 그렇게 한다. 그는 시간에 상관없이 영원한 아들과 직접적으로 소통한다.
34:3.5 Though the spirit-gravity circuit of the Eternal Son operates independently of both time and space, all functions of the Creator Sons are not exempt from space limitations. If the transactions of the evolutionary worlds are excepted, these Michael Sons seem to be able to operate relatively independent of time. A Creator Son is not handicapped by time, but he is conditioned by space; he cannot personally be in two places at the same time. Michael of Nebadon acts timelessly within his own universe and by reflectivity practically so in the superuniverse. He communicates timelessly with the Eternal Son directly.
34:3.6 신성한 봉사자는 창조 아들에게 이해심 있는 조력자이며, 공간에 대하여 본래부터 가진 아들의 한계를 극복하고 보상할 수 있게 하는데, 이는 이 두 분이 행정적인 일체가 되어 활동할 때, 그들은 지역 창조의 경계 안에서 시간과 공간에 실질적으로 제약을 받지 않기 때문이다. 그러므로 한 지역 우주 전역에서 실질적으로 관찰된 바와 같이, 창조 아들과 창조 영은 보통, 시간과 공간에 상관없이 활동한다. 이는 하나가 다른 하나의 시간과 공간의 해방을 이용할 수 있기 때문이다.
34:3.6 The Divine Minister is the understanding helper of the Creator Son, enabling him to overcome and atone for his inherent limitations regarding space, for when these two function in administrative union, they are practically independent of time and space within the confines of their local creation. Therefore, as practically observed throughout a local universe, the Creator Son and the Creative Spirit usually function independently of both time and space since there is always available to each the time and the space liberation of the other.
34:3.7 오직 절대 존재들만 절대적 의미에서 시간과 공간을 초월한다. 영원한 아들과 무한한 영 이하의 성격자들의 대다수는 시간과 공간 모두에 제약을 받는다.
34:3.7 Only absolute beings are independent of time and space in the absolute sense. The majority of the subordinate persons of both the Eternal Son and the Infinite Spirit are subject to both time and space.
34:3.8 한 창조 영이 “공간을 의식하게” 될 때, 그는 한정된 “공간 영토”를 자기 영역으로 인식할 준비를 하며, 이 영역은 제약을 받는 모든 다른 공간과 반대로, 그녀에게 자유로운 영역이다. 이분은 오로지 자신이 의식하는 영역 안에서만 자유롭게 선택하고 행동할 수 있다.
34:3.8 When a Creative Spirit becomes " space conscious, " she is preparing to recognize a circumscribed " space domain " as hers, a realm in which to be space free in contradistinction to all other space by which she would be conditioned. One is free to choose and act only within the realm of one's consciousness.
4. 지역 우주 회로들 (The Local Universe Circuits)
34:4.1 네바돈 지역 우주에는 다음 세 가지 뚜렷한 영 회로가 있다:
34:4.1 There are three distinct spirit circuits in the local universe of Nebadon:
1. 창조 아들이 수여하는 영, 곧 위로자, 진리의 영.
1. The bestowal spirit of the Creator Son, the Comforter, the Spirit of Truth.
2. 신성한 봉사자의 영 회로, 곧 성령.
2. The spirit circuit of the Divine Minister, the Holy Spirit.
3. 지성-봉사 회로. 어느 정도 통일된 활동이지만, 일곱 보조 지성 영의 다양한 기능을 포함한다.
3. The intelligence-ministry circuit, including the more or less unified activities but diverse functioning of the seven adjutant mind-spirits.
34:4.5 창조 아들들은 여러 면에서 파라다이스의 일곱 으뜸 영이 가진 것과 비슷하게 존재하는 지역 우주의 영을 부여받게 된다. 이것은 수여 아들이 한 구체의 영적 소유권을 받은 뒤에, 그러한 세계에 퍼붓는 진리의 영이다. 이 수여된 위로자는 모든 진리 추구자가 아들을 향하도록 늘 끌어당기는 영적 힘이며, 그는 그 지역 우주에서 진리가 성격화한 것이다. 이 영은 창조 아들이 본래부터 가진 재산이며, 대우주의 주 회로들이 파라다이스 신들의 성격 존재에서 유래하는 것과 마찬가지로, 아들의 신성한 본질에서 솟아 나온다.
34:4.5 The Creator Sons are endowed with a spirit of universe presence in many ways analogous to that of the Seven Master Spirits of Paradise. This is the Spirit of Truth which is poured out upon a world by a bestowal Son after he receives spiritual title to such a sphere. This bestowed Comforter is the spiritual force which ever draws all truth seekers towards Him who is the personification of truth in the local universe. This spirit is an inherent endowment of the Creator Son, emerging from his divine nature just as the master circuits of the grand universe are derived from the personality presences of the Paradise Deities.
34:4.6 창조 아들은 왔다 갔다 할 수도 있다; 그의 성격 존재는 지역 우주, 또는 다른 곳에 있을 수 있다; 그러나 진리의 영은 공간에 방해받지 않고 활동하며, 이 신성한 존재는, 창조 아들 성격으로부터 파생되지만, 신성한 봉사자의 성격 안에 기능적으로 집중되어 있다.
34:4.6 The Creator Son may come and go; his personal presence may be in the local universe or elsewhere; yet the Spirit of Truth functions undisturbed, for this divine presence, while derived from the personality of the Creator Son, is functionally centered in the person of the Divine Minister.
34:4.7 그러나 우주 어머니 영은 지역 우주의 본부 세계를 결코 떠나지 않는다. 창조 아들의 영은 아들이 직접 어디에 있든지 상관없이 활동할 수 있고, 또 그렇게 하지만, 그녀의 성격 영은 그렇지 않다. 신성한 봉사자의 성령은 샐빙톤에서 그 성격 존재가 없어지면 작용하지 않게 될 것이다. 그녀의 영적 존재는 그 우주 본부 세계에 고정된 듯하며, 바로 이 사실이 창조 아들의 영으로 하여금 아들이 어디 있든 상관없이 활동하게 만든다. 우주 어머니 영은 자신의 성격 영향, 곧 성령뿐 아니라, 진리의 영의 우주 초점이자 중심으로서 행동한다.
34:4.7 The Universe Mother Spirit, however, never leaves the local universe headquarters world. The spirit of the Creator Son may and does function independently of the personal presence of the Son, but not so with her personal spirit. The Holy Spirit of the Divine Minister would become nonfunctional if her personal presence should be removed from Salvington. Her spirit presence seems to be fixed on the universe headquarters world, and it is this very fact that enables the spirit of the Creator Son to function independently of the whereabouts of the Son. The Universe Mother Spirit acts as the universe focus and center of the Spirit of Truth as well as of her own personal influence, the Holy Spirit.
34:4.8 아버지인 창조 아들과 어머니인 창조 영, 이 두 분은 지역 우주 자녀들의 지성 자질에 다양하게 이바지한다. 그러나 창조 영은 자기가 성격 특권을 받기까지는 지성을 수여하지 않는다.
34:4.8 The Creator Father-Son and the Creative Mother Spirit both contribute variously to the mind endowment of their local universe children. But the Creative Spirit does not bestow mind until she is endowed with personal prerogatives.
34:4.9 한 지역 우주에서 진화를 초월하는 성격자 서열은 초우주의 지성 원본에서 생긴 지역 우주 종류를 부여받는다. 진화하는 생명 중에서 인간 및 인간 이하 서열은 지성에 봉사하는 보조 영 종류를 부여받는다.
34:4.9 The superevolutionary orders of personality in a local universe are endowed with the local universe type of the superuniverse pattern of mind. The human and the subhuman orders of evolutionary life are endowed with the adjutant spirit types of mind ministration.
34:4.10 일곱 보조 지성 영은 한 지역 우주에서 신성한 봉사자가 창조한 것이다. 이 지성 영들은 특징이 비슷하지만, 능력이 다양하며 모두가 우주 영의 본성을 비슷하게 가진다. 하지만 그들은 도저히 어머니 창조자와 따로 된 성격자로서 간주되지 않는다. 일곱 보조자에게 다음 이름이 주어진다. 지혜의 영, 예배의 영, 상담의 영, 지식의 영, 용기의 영, 이해의 영, 그리고―빨리 깨치는―직관의 영이다.
34:4.10 The seven adjutant mind-spirits are the creation of the Divine Minister of a local universe. These mind-spirits are similar in character but diverse in power, and all partake alike of the nature of the Universe Spirit, although they are hardly regarded as personalities apart from their Mother Creator. The seven adjutants have been given the following names: the spirit of wisdom, the spirit of worship, the spirit of counsel, the spirit of knowledge, the spirit of courage, the spirit of understanding, the spirit of intuition―of quick perception.
34:4.11 이들은 “하나님의 일곱 영”이요, “보좌 앞에서 타는 등불과 같으며,” 그 선지자(*)는 이것을 환상에서 나타난 상징에서 보았다. 그러나 그는 이 일곱 보조 지성 영 둘레에 있는 24 파수의 자리는 보지 못했다. 이 기록은 두 가지 발표를 혼동했음을 가리키는데, 하나는 우주 본부에 관한 것이고, 다른 하나는 체계 본부에 관한 것이다. 24 장로의 자리는 예루셈에 있고, 예루셈은 거주하는 너희의 지역 체계의 본부이다.
*참조 : 그 선지자는 사도 요한을 말하며, 내용은 요한계시록에 수록되어 있다.
34:4.11 These are the "seven spirits of God," "like lamps burning before the throne," which the prophet saw in the symbols of vision. But he did not see the seats of the four and twenty sentinels about these seven adjutant mind-spirits. This record represents the confusion of two presentations, one pertaining to the universe headquarters and the other to the system capital. The seats of the four and twenty elders are on Jerusem, the headquarters of your local system of inhabited worlds.
34:4.12 그러나 “번개와 천둥과 목소리가”―지역 체계로 보내는 우주 방송이―“보좌로부터 나갔다”하는 요한의 기록은 샐빙톤에 관한 것이었다. 그는 또한 지역 우주에서 방향을 통제하는 생물을 환상으로 보았는데, 그들은 본부 세계의 살아 있는 나침반이다. 네바돈에서 이 방향 통제는 샐빙톤의 네 생물이 유지하는데, 그들은 우주 전류에 대하여 활동하며, 처음에 활동하는 지성 영, 곧 직관 보조자, “빨리 이해하는” 영의 유능한 도움을 받는다. 그러나 네 생물에 대한 묘사는―짐승이라고 부른― 슬프게도 손상되고 말았다. 그들은 비할 데 없이 아름답고 정교한 형상을 가졌다.
34:4.12 But it was of Salvington that John wrote: "And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices"―the universe broadcasts to the local systems. He also envisaged the directional control creatures of the local universe, the living compasses of the headquarters world. This directional control in Nebadon is maintained by the four control creatures of Salvington, who operate over the universe currents and are ably assisted by the first functioning mind-spirit, the adjutant of intuition, the spirit of "quick understanding." But the description of these four creatures―called beasts―has been sadly marred; they are of unparalleled beauty and exquisite form.
34:4.13 나침반의 네 점은 우주에 국한되며 네바돈 생명에 본래부터 있다. 살아 있는 모든 생명존재들은 이러한 지향하는 전류에 민감하고 반응하는 신체 단위를 가지고 있다. 이러한 생명존재의 창조는 우주를 통해서 개별 행성에까지 복사되고, 그 세계들의 자력과 함께, 동물의 유기체에 있는 다수의 극소형 물체를 활성화시키기 때문에, 이 방향 세포들은 언제나 남북을 가리킨다. 이처럼 방향 감각은 언제나 우주의 살아 있는 존재들 안에 고정되어 있다. 이 감각은 인류가 의식해서 가진 소유물로서, 전적으로 부족하지 않다. 이 신체의 감각기관은 이 이야기를 할 무렵에 유란시아에서 처음 관찰되었다.
34:4.13 The four points of the compass are universal and inherent in the life of Nebadon. All living creatures possess bodily units which are sensitive and responsive to these directional currents. These creature creations are duplicated on down through the universe to the individual planets and, in conjunction with the magnetic forces of the worlds, so activate the hosts of microscopic bodies in the animal organism that these direction cells ever point north and south. Thus is the sense of orientation forever fixed in the living beings of the universe. This sense is not wholly wanting as a conscious possession by mankind. These bodies were first observed on Urantia about the time of this narration.
5. 영의 봉사 (The Ministry of the Spirit)
34:5.1 신성한 봉사자는 아들의 일곱째 수여가 있을 때까지 생명을 형성하고 새로운 서열의 존재들을 창조하는 과제에서 창조 아들과 공동 활동하며, 이후에, 아들이 우주의 완전한 군주로 승격한 후에, 세계에 봉사하고 행성을 진보시키는 계속된 일에서 아들과 그리고 아들이 수여한 영과 함께 계속하여 협력한다.
34:5.1 The Divine Minister co-operates with the Creator Son in the formulation of life and the creation of new orders of beings up to the time of his seventh bestowal and, subsequently, after his elevation to the full sovereignty of the universe, continues to collaborate with the Son and the Son's bestowed spirit in the further work of world ministry and planetary progression.
34:5.2 거주하는 세계에서 생명이 없는 물질로 시작하여, 처음에 식물 생명, 다음에 동물 유기체, 그런 다음 인간 존재의 처음 순서를 부여하여 진화로 진보시키는 과제를 시작한다; 초기의 원시 단계로부터 의지 생명존재의 출현에 이르기까지 뒤이어 생기는 분배마다 행성 생명의 진화적 잠재력을 더욱 발전시키는 데 기여한다. 이러한 영의 수고는 대체로 일곱 보조자, 곧 약속된 영들을 통해서 이루어진다. 이들은 진화하는 행성에서 통일하고 조정하는 영 지성으로, 높은 사상과 영적 이상을 향해 인간 종족들을 인도하려고 늘 연합한다.
34:5.2 On the inhabited worlds the Spirit begins the work of evolutionary progression, starting with the lifeless material of the realm, first endowing vegetable life, then the animal organisms, then the first orders of human existence; and each succeeding impartation contributes to the further unfolding of the evolutionary potential of planetary life from the initial and primitive stages to the appearance of will creatures. This labor of the Spirit is largely effected through the seven adjutants, the spirits of promise, the unifying and co-ordinating spirit-mind of the evolving planets, ever and unitedly leading the races of men towards higher ideas and spiritual ideals.
34:5.3 진화하는 인간의 지성, 순전히 동물적 지성이 예배 보조자와 지혜 보조자를 받는 능력을 개발할 때, 필사 인간은 영이 지성과 관련하여 베푸는 영의 봉사를 처음 맛본다. 여섯째와 일곱째 보조자가 이렇게 봉사하는 것은 지성이 영적 봉사를 받을 문턱을 넘어서 진화되었음을 가리킨다. 예배 기능과 지혜 기능이 있는 그런 지성은 즉시 신성한 봉사자의 영적 회로에 포함된다.
34:5.3 Mortal man first experiences the ministry of the Spirit in conjunction with mind when the purely animal mind of evolutionary creatures develops reception capacity for the adjutants of worship and of wisdom. This ministry of the sixth and seventh adjutants indicates mind evolution crossing the threshold of spiritual ministry. And immediately are such minds of worship- and wisdom-function included in the spiritual circuits of the Divine Minister.
34:5.4 이처럼 지성에게 성령의 봉사가 부여될 때, 지성은 (의식하거나 의식하지 않고서) 우주의 아버지의 영적 존재―생각 조절자―를 선택할 능력을 가진다. 행성에서 모든 필사자에게 봉사를 베풀기 위하여 수여 아들이 진리의 영을 해방할 때까지, 모든 정상의 지성이 생각 조절자를 받아들이도록 자동으로 준비되지는 않는다. 진리의 영은 신성한 봉사자의 영 존재와 하나가 되어 일한다. 이렇게 2중으로 뭉쳐진 영은 진리를 가르치고 인간 지성들을 영적으로 깨우치며, 상승하는 종족들의 생명존재 혼을 북돋아 주고, 진화 행성에서 사는 민족을 언제나 신성한 운명의 목표인 그들의 파라다이스로 향하도록 이끌기 위해 세계들 위에 맴돌고 있다.
34:5.4 When mind is thus endowed with the ministry of the Holy Spirit, it possesses the capacity for (consciously or unconsciously) choosing the spiritual presence of the Universal Father―the Thought Adjuster. But it is not until a bestowal Son has liberated the Spirit of Truth for planetary ministry to all mortals that all normal minds are automatically prepared for the reception of the Thought Adjusters. The Spirit of Truth works as one with the presence of the spirit of the Divine Minister. This dual spirit liaison hovers over the worlds, seeking to teach truth and to spiritually enlighten the minds of men, to inspire the souls of the creatures of the ascending races, and to lead the peoples dwelling on the evolutionary planets ever towards their Paradise goal of divine destiny.
34:5.5 비록 진리의 영이 모든 육체에 쏟아지지만, 이 진리의 영은 활동과 능력 면에서 수여 아들 봉사 전체와 본질을 인간 성격이 어느 정도 수용하느냐에 따라 거의 전적으로 제한을 받는다. 성령은 인간의 태도로부터 어느 정도 독립되며, 사람의 의지, 결정, 협동에 따라서 부분적으로 조절된다. 그렇기는 해도 성령의 봉사는 신성한 인도에 더 온전히 순종하는 필사자의 내적 삶을 거룩하게 만들고 영적으로 변화시키는데 더 효과적으로 증가하게 된다.
34:5.5 Though the Spirit of Truth is poured out upon all flesh, this spirit of the Son is almost wholly limited in function and power by man's personal reception of that which constitutes the sum and substance of the mission of the bestowal Son. The Holy Spirit is partly independent of human attitude and partially conditioned by the decisions and co-operation of the will of man. Nevertheless, the ministry of the Holy Spirit becomes increasingly effective in the sanctification and spiritualization of the inner life of those mortals who the more fully obey the divine leadings.
34:5.6 개인적으로 너는 아버지인 창조 아들의 영이나 어머니인 창조 영의 분리된 부분이나 영의 실체를 직접 소유하지 않는다; 이 봉사는 신비의 감시자가 하는 것처럼, 개인 지성의 생각하는 중심과 접촉하거나 깃들지 않는다. 생각 조절자들은 우주의 아버지의 선성격 실체가 분명하게 개별화된 것이며, 그 지성의 바로 한 부분으로서 실제로 필사 지성에 깃든다. 그들은 창조 아들과 창조 영의 통합된 영들과 늘 완전히 조화를 이루어 일한다.
34:5.6 As individuals you do not personally possess a segregated portion or entity of the spirit of the Creator Father-Son or the Creative Mother Spirit; these ministries do not contact with, nor indwell, the thinking centers of the individual's mind as do the Mystery Monitors. Thought Adjusters are definite individualizations of the prepersonal reality of the Universal Father, actually indwelling the mortal mind as a very part of that mind, and they ever work in perfect harmony with the combined spirits of the Creator Son and Creative Spirit.
34:5.7 무한한 영의 우주 딸인 성령, 영원한 아들의 우주 아들이 부어주는 진리의 영, 파라다이스 아버지의 조절자 영이 진화하는 필사자 안에 계신 것, 또한 함께하심은 영적 본질과 봉사가 균형되어 있음을 나타내며, 그러한 필사자가 하나님의 아들이라는 믿음의 사실을 의식적으로 깨달을 수 있게 한다.
34:5.7 The presence of the Holy Spirit of the Universe Daughter of the Infinite Spirit, of the Spirit of Truth of the Universe Son of the Eternal Son, and of the Adjuster-spirit of the Paradise Father in or with an evolutionary mortal, denotes symmetry of spiritual endowment and ministry and qualifies such a mortal consciously to realize the faith-fact of sonship with God.
6. 사람 안에 있는 영 (The Spirit in Man)
34:6.1 거주하는 행성에서 진화가 진전되고 그 거주민이 더욱 영적으로 변화됨에 따라서, 그러한 성숙한 성격자들은 추가된 영적 영향을 받을 수도 있다. 필사자의 지성 통제와 영적 깨우침이 진보함에 따라서, 이러한 여러 가지 영적 봉사는 기능 면에서 점점 더 조정되고, 갈수록 더 파라다이스 삼위일체의 전반적 봉사와 섞이게 된다.
34:6.1 With the advancing evolution of an inhabited planet and the further spiritualization of its inhabitants, additional spiritual influences may be received by such mature personalities. As mortals progress in mind control and spirit perception, these multiple spirit ministries become more and more co-ordinate in function; they become increasingly blended with the overministry of the Paradise Trinity.
34:6.2 신성은 여럿으로 나타날지 모르지만, 인간의 체험에서 신(Deity)은 항상 하나, 반드시 하나이다. 인간이 체험하는 영적 봉사도 여럿이 아니다. 여러 곳에서 기원이 있는 것과 상관없이, 모든 영이 미치는 영향은 하나로 작용한다. 정말로 그들은 하나이며, 대우주의 생명존재들 안에서, 그리고 그들에게, 칠중 하나님(God the Sevenfold)이 베푸는 영적 봉사이다; 생명존재들이 이러한 영의 통일된 봉사를 이해하고 받아들임에 따라서, 이것은 그들의 체험 안에서 최상위 하나님(God the Supreme)이 베푸는 봉사가 된다.
34:6.2 Although Divinity may be plural in manifestation, in human experience Deity is singular, always one. Neither is spiritual ministry plural in human experience. Regardless of plurality of origin, all spirit influences are one in function. Indeed they are one, being the spirit ministry of God the Sevenfold in and to the creatures of the grand universe; and as creatures grow in appreciation of, and receptivity for, this unifying ministry of the spirit, it becomes in their experience the ministry of God the Supreme.
34:6.3 신성한 영은 영원한 영광의 높은 곳에서부터 일련의 긴 단계들을 거쳐서, 있는 그대로 너희를 만나려고 너희가 있는 곳으로 내려오며, 믿음의 도움으로, 필사 기원을 가진 혼을 사랑으로 품에 안고, 그 겸손한 발걸음을 분명하고 확실하게 거슬러 올라가는 일을 시작하고, 자비와 봉사의 임무를 띠고 최초에 출발하였던 바로 그 기쁨의 정상으로 진화하는 혼이 안전하게 오를 때까지 결코 멈추지 않는다.
34:6.3 From the heights of eternal glory the divine Spirit descends, by a long series of steps, to meet you as you are and where you are and then, in the partnership of faith, lovingly to embrace the soul of mortal origin and to embark on the sure and certain retracement of those steps of condescension, never stopping until the evolutionary soul is safely exalted to the very heights of bliss from which the divine Spirit originally sallied forth on this mission of mercy and ministry.
34:6.4 영적 세력들은 반드시 자신이 처음에 있던 수준을 추구하며 달성한다. 영원자로부터 떠났으므로, 그들은 반드시 그곳으로 돌아가며, 깃드는 조절자의 인도함과 가르침을 지지한 시간과 공간의 모든 자녀, 정말로 “영에서 태어난” 하나님의 믿음의 자녀들을 데리고 간다
34:6.4 Spiritual forces unerringly seek and attain their own original levels. Having gone out from the Eternal, they are certain to return thereto, bringing with them all those children of time and space who have espoused the leading and teaching of the indwelling Adjuster, those who have been truly " born of the Spirit, " the faith sons of God.
34:6.5 신성한 영은 사람의 자녀들에게 계속적인 보살핌과 격려의 근원이다. 너희의 힘과 성취는 “그가 자비를 베푸는 대로, 영이 새롭게 함을 통해서” 이루어진다. 영적 생명은, 물리적 에너지와 마찬가지로 소모된다. 영적 노력은 상대적으로 영적 피곤을 낳는다. 승천 체험 전체는 영적인 것뿐 아니라 실제이다; 그러므로 “생기를 주는 것은 영이다.” “영이 생명을 준다.”라고 참으로 기록되었다.
34:6.5 The divine Spirit is the source of continual ministry and encouragement to the children of men. Your power and achievement is "according to his mercy, through the renewing of the Spirit." Spiritual life, like physical energy, is consumed. Spiritual effort results in relative spiritual exhaustion. The whole ascendant experience is real as well as spiritual; therefore, it is truly written, "It is the Spirit that quickens." "The Spirit gives life."
34:6.6 아무리 고귀한 종교적 교리라도, 거기에 담긴 죽은 이론은 사람의 성품을 변화시키거나 필사자의 행동을 통제할 힘이 없다. 오늘날 세상에 필요한 것은 너희의 옛 선생이 선언한 진리이다: “말에 있지 않고 오직 능력과 성령 안에 있다.” 신성한 영이 진리의 형태 위에 숨결을 불어넣고, 의(義)의 공식들이 활발해지지 않는 한, 이론적 진리의 씨앗과 효과 없는 가장 높은 도덕적 개념은 죽은 것이다.
34:6.6 The dead theory of even the highest religious doctrines is powerless to transform human character or to control mortal behavior. What the world of today needs is the truth which your teacher of old declared: " Not in word only but also in power and in the Holy Spirit. " The seed of theoretical truth is dead, the highest moral concepts without effect, unless and until the divine Spirit breathes upon the forms of truth and quickens the formulas of righteousness.
34:6.7 하나님의 깃드심을 받고 인식하는 자들은 영에서 태어났다. “너희는 하나님의 성전이며, 하나님의 영이 너희 안에 거하신다.” 이 영을 너희에게 부어진 것만으로는 충분하지 않다; 신성한 영(Spirit)이 인간 체험의 모든 단계를 지배하고 통제해야만 한다.
34:6.7 Those who have received and recognized the indwelling of God have been born of the Spirit. " You are the temple of God, and the spirit of God dwells in you. " It is not enough that this spirit be poured out upon you; the divine Spirit must dominate and control every phase of human experience.
34:6.8 필사자의 불만으로 생기는 강렬한 갈증, 그리고 영적으로 변화되지 않은 인간 지성의 말할 수 없는 갈급함을 방지하는 것은 생명의 물, 신성한 영의 존재이다. 영적 동기를 가진 존재들은 “결코 목마르지 않을 것이니, 이 영의 물이 그들 안에서 영원한 생명 속에서 솟아나는 만족한 샘물이 될 것이기 때문이다.” 이처럼 신성한 물을 마신 혼들은 삶의 기쁨과 땅에서 존재하는 만족감에 관련하여 물질적 환경에 거의 의존하지 않는다. 그들은 영적으로 빛을 받고 새롭게 되며, 도덕적으로 강화되는 자질이 부여된다.
34:6.8 It is the presence of the divine Spirit, the water of life, that prevents the consuming thirst of mortal discontent and that indescribable hunger of the unspiritualized human mind. Spirit-motivated beings "never thirst, for this spiritual water shall be in them a well of satisfaction springing up into life everlasting." Such divinely watered souls are all but independent of material environment as regards the joys of living and the satisfactions of earthly existence. They are spiritually illuminated and refreshed, morally strengthened and endowed.
34:6.9 모든 필사자에는 2중의 성질이 있으니, 이는 물려받은 동물 성향과 영이 부여한 높은 욕구이다. 유란시아에서 너희가 덧없는 삶을 살면서, 갈라지고 상반되는 이 두 가지 욕구는 온전히 화해되는 일이 드물며, 이것들은 도저히 조화되고 하나가 될 수 없다. 그러나 너희의 삶을 통해서, 통합된 영은 육체를 점점 더 영의 인도하심에 복종시키도록 너희를 도우려고 늘 보살핀다. 물질 생애를 너희가 끝까지 살아야 하더라도 몸과 그에 필요한 것들을 피할 수 없지만, 목표와 이상으로 보아서 동물적 본성을 영의 지휘 밑에 복종시키는 능력이 더욱더 너희에게 주어진다. 진실로 너희 안에는 영적 세력들이 공모하고 신성한 능력자들이 동맹하며, 그들의 순전한 목적은 물질의 사슬과 유한의 장애로부터 너희를 마침내 구원하는 것이다.
34:6.9 In every mortal there exists a dual nature: the inheritance of animal tendencies and the high urge of spirit endowment. During the short life you live on Urantia, these two diverse and opposing urges can seldom be fully reconciled; they can hardly be harmonized and unified; but throughout your lifetime the combined Spirit ever ministers to assist you in subjecting the flesh more and more to the leading of the Spirit. Even though you must live your material life through, even though you cannot escape the body and its necessities, nonetheless, in purpose and ideals you are empowered increasingly to subject the animal nature to the mastery of the Spirit. There truly exists within you a conspiracy of spiritual forces, a confederation of divine powers, whose exclusive purpose is to effect your final deliverance from material bondage and finite handicaps.
34:6.10 이 모든 보살핌의 목적은 “그의 영을 통하여 속사람이 능력으로 강화되기 위한 것”이다. 이 모든 것은 믿음과 봉사의 완전함을 성취하는데 이르는 예비 단계들을 나타내는데, 그 체험에서 너희는 “하나님의 모든 충만함으로 가득 채워질 것이니,” “하나님의 영의 이끄심을 받은 자들이 모두 하나님의 아들인 까닭이다.”
34:6.10 The purpose of all this ministration is, "That you may be strengthened with power through His spirit in the inner man." And all this represents but the preliminary steps to the final attainment of the perfection of faith and service, that experience wherein you shall be "filled with all the fullness of God," "for all those who are led by the spirit of God are the sons of God."
34:6.11 영은 결코 조종하지 않고, 단지 인도할 뿐이다. 너희가 기꺼이 배우려 하고, 영 수준에 도달하고 신성한 높이에 이르기를 바라며, 진심으로 영원한 목표에 도달하기 바라면, 신성한 영은 부드럽게 사랑으로, 아들이 되고 영적으로 나아가는 길을 따라서 너희를 이끌 것이다. 너희 의지와, 지성에 따라 취하는 모든 걸음마다 즐겁게 협동해야 한다. 영의 지배는 결코 강요에 물들지 않고, 강제로 타협하지 않는다.
34:6.11 The Spirit never drives, only leads. If you are a willing learner, if you want to attain spirit levels and reach divine heights, if you sincerely desire to reach the eternal goal, then the divine Spirit will gently and lovingly lead you along the pathway of sonship and spiritual progress. Every step you take must be one of willingness, intelligent and cheerful co-operation. The domination of the Spirit is never tainted with coercion nor compromised by compulsion.
34:6.12 그리고 영이 안내하는 그러한 생활을 자유롭게 영리하게 받아들일 때, 인간의 지성 속에 신이 접촉한다는 확실한 의식과 영이 교통한다는 확신이 차츰 생긴다. 머지않아 “네가 하나님의 자녀라는 것을 너의 영(조절자)과 함께 영이 증언한다.” 이미 너희 자신의 생각 조절자는 네가 하나님의 아들임을 말해 주었기 때문에, 영은 너의 영에게가 아닌, “너의 영과 함께” 증언한다고 기록은 증거한다.
34:6.12 And when such a life of spirit guidance is freely and intelligently accepted, there gradually develops within the human mind a positive consciousness of divine contact and assurance of spirit communion; sooner or later "the Spirit bears witness with your spirit (the Adjuster) that you are a child of God." Already has your own Thought Adjuster told you of your kinship to God so that the record testifies that the Spirit bears witness "with your spirit," not to your spirit.
34:6.13 영이 인생을 지배하는 것을 의식한 뒤에, 영이 이끄는 그러한 필사자의 생활 반응에 당장 영의 특징이 갈수록 더 나타나는 일이 뒤 따른다. “이는 영의 열매가 사랑, 기쁨, 평화요, 오래 참음과 부드러움, 선과 믿음, 온유함과 절제인 까닭이다.” 영이 인도하고 신의 빛을 받는 그러한 필사자는, 아직도 고생하는 낮은 길을 걷고, 인간으로서 땅에서 배치받은 임무를 충실히 수행한다. 그러나 그들은 또 다른 세계에 아득히 먼 기슭에서 반짝이는, 영생의 빛을 이미 알아보기 시작했다. 그들은 영감과 위로를 주는 그 진리의 실체를 이미 이해하기 시작했다. “하나님의 나라는 먹고 마시는 것이 아닌, 성령 안에서 의로움과 평화와 기쁨을 얻는 것이다.” 어떤 시련이 있어도, 어떤 어려움에 부닥쳐도, 영에서 태어난 혼은 어떤 두려움도 초월하는 그 희망으로 영양을 공급받으니, 이는 하나님의 사랑이 신성한 영의 존재로 말미암아 모든 사람의 가슴 속에 널리 퍼져 있기 때문이다.
34:6.13 The consciousness of the spirit domination of a human life is presently attended by an increasing exhibition of the characteristics of the Spirit in the life reactions of such a spirit-led mortal, "for the fruits of the spirit are love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith, meekness, and temperance." Such spirit-guided and divinely illuminated mortals, while they yet tread the lowly paths of toil and in human faithfulness perform the duties of their earthly assignments, have already begun to discern the lights of eternal life as they glimmer on the faraway shores of another world; already have they begun to comprehend the reality of that inspiring and comforting truth, "The kingdom of God is not meat and drink but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit." And throughout every trial and in the presence of every hardship, spirit-born souls are sustained by that hope which transcends all fear because the love of God is shed abroad in all hearts by the presence of the divine Spirit.
7. 영과 육체 (The Spirit and the Flesh)
34:7.1 육체는 동물-기원 종족들로부터 유래된 선천적 본성이며, 자연히 신성한 영의 열매를 맺지 않는다. 하나님의 물질 아들의 체질을 더하여 필사자의 체질이 강화되었을 때, 아담의 수여로 말미암아 유란시아 민족들이 어느 정도 나아졌다시피, 영은 성품 속에 맺는 열매, 아름다운 수확을 거두기 위해, 진리의 영이 깃드는 조절자와 협동하도록 길을 더 잘 준비한다. 네가 이 영을 물리치지 않으면, 그 임무를 완수하는 데 오랜 시간이 요구될지 몰라도 “그가 너를 모든 진리 가운데로 인도할 것이다.”
34:7.1 The flesh, the inherent nature derived from the animal-origin races, does not naturally bear the fruits of the divine Spirit. When the mortal nature has been upstepped by the addition of the nature of the Material Sons of God, as the Urantia races were in a measure advanced by the bestowal of Adam, then is the way better prepared for the Spirit of Truth to co-operate with the indwelling Adjuster to bring forth the beautiful harvest of the character fruits of the spirit. If you do not reject this spirit, even though eternity may be required to fulfill the commission, "he will guide you into all truth."
34:7.2 영적 진보가 있는 정상 세계에서 진화하는 필사자는 오늘날의 유란시아 종족들의 특징을 나타내는 영과 육체 사이에서의 심각한 갈등을 겪지 않는다. 그러나 가장 이상적 행성에서도, 순전한 동물 수준의 존재로부터, 더욱 지적 의미와 더 높은 영적 가치에 이르기까지 연속되는 수준을 거쳐 올라가기 위해서, 아담 이전의 사람은 적극적 노력을 기울여야 한다.
34:7.2 Evolutionary mortals inhabiting normal worlds of spiritual progress do not experience the acute conflicts between the spirit and the flesh which characterize the present-day Urantia races. But even on the most ideal planets, pre-Adamic man must put forth positive efforts to ascend from the purely animalistic plane of existence up through successive levels of increasingly intellectual meanings and higher spiritual values.
34:7.3 정상 세계의 필사자는 육체의 본성과 영적인 본성 사이에서 끊임없는 투쟁을 겪지 않는다. 그들은 동물 단계의 수준에서 영답게 사는 더 높은 수준까지 올라가는 필요성에 부닥친다. 그러나 물질 본성과 영적 본성이 갈라지는 이 영역에서 유란시아 필사자가 겪는 맹렬한 갈등과 비교했을 때, 이러한 상승은 교육적인 훈련을 받는 것에 지나지 않는다.
34:7.3 The mortals of a normal world do not experience constant warfare between their physical and spiritual natures. They are confronted with the necessity of climbing up from the animal levels of existence to the higher planes of spiritual living, but this ascent is more like undergoing an educational training when compared with the intense conflicts of Urantia mortals in this realm of the divergent material and spiritual natures.
34:7.4 유란시아 사람들은 점진적으로 행성의 진보적인 영적 달성에 대한 이 임무에서 받는 도움을 이중으로 박탈당한 결과로 고생하고 있다. 칼리가스티아 동란은 세계적 혼란을 일으켰고, 질서가 잘 잡힌 사회가 마련해 주었을 도덕적 도움을 그 뒤의 모든 세대로부터 빼앗았다. 그러나 더욱 큰 재난은 아담의 불이행이었으니, 이는 영적 포부와 더 조화되었을 우수한 종류의 육체적 체질을 그 민족들로부터 빼앗았기 때문이다.
34:7.4 The Urantia peoples are suffering the consequences of a double deprivation of help in this task of progressive planetary spiritual attainment. The Caligastia upheaval precipitated world-wide confusion and robbed all subsequent generations of the moral assistance which a well-ordered society would have provided. But even more disastrous was the Adamic default in that it deprived the races of that superior type of physical nature which would have been more consonant with spiritual aspirations.
34:7.5 유란시아 필사자들이 영과 육체 사이에 어쩔 수 없이 그렇게 두드러진 갈등을 겪게 된 것은 에덴의 수여가 필사자의 먼 조상을 충분히 아담화 시키지 못했기 때문이다. 신의 계획대로 되었더라면, 유란시아의 필사 민족들이 자연히 영에 더 민감한 체질을 가졌어야 한다.
34:7.5 Urantia mortals are compelled to undergo such marked struggling between the spirit and the flesh because their remote ancestors were not more fully Adamized by the Edenic bestowal. It was the divine plan that the mortal races of Urantia should have had physical natures more naturally spirit responsive.
34:7.6 인간의 본성과 환경에 대한 이러한 이중의 재앙에도 불구하고, 오늘날의 필사자가 영의 나라에 들어가려고 한다면, 육체와 영 사이에 이 명백한 싸움을 더 적게 겪을 것이다. 하나님의 믿음의 아들들은, 하늘에 계신 아버지의 뜻을 행하는 일에 전심으로 헌신하는, 사람을 깨우치고 자유를 주는 봉사를 베풀면서, 육체의 노예가 되는 속박에서 해방을 맛본다. 예수는 인간 존재들이 칼리가스티아 반란의 무서운 결과들로부터 매우 현저하게 피할 수 있는, 그리고 아담의 실패로 생기는 부족함을 가장 효과적으로 보상하는 필사자 삶의 새로운 길을 인류에게 보여주었다. “그리스도 예수의 삶 속에 깃든 영은 우리들로 하여금 동물적인 삶의 법칙으로부터, 그리고 죄와 악의 유혹으로부터 자유롭게 하였다.” “이것은 육체를 이기는, 심지어 너의 믿음까지도 이기는 승리이다.”
34:7.6 Notwithstanding this double disaster to man's nature and his environment, present-day mortals would experience less of this apparent warfare between the flesh and the spirit if they would enter the spirit kingdom, wherein the faith sons of God enjoy comparative deliverance from the slave-bondage of the flesh in the enlightened and liberating service of wholehearted devotion to doing the will of the Father in heaven. Jesus showed mankind the new way of mortal living whereby human beings may very largely escape the dire consequences of the Caligastic rebellion and most effectively compensate for the deprivations resulting from the Adamic default. "The spirit of the life of Christ Jesus has made us free from the law of animal living and the temptations of evil and sin." "This is the victory that overcomes the flesh, even your faith."
34:7.7 하나님을 알고 영에서 태어난 남녀는 가장 정상인 세계, 곧 죄에 물든 적도 없고 반란에 영향을 받은 적도 없는 행성의 거주자들만큼, 더이상 자신의 인간 본성과 충돌하지 않는다. 믿음의 아들은 지적 수준에서 일하며, 구속되지 않거나 부자연스러운 육체적 욕망에 의해 야기된 갈등 보다 훨씬 높은 영적인 면에서 살아가며, 동물적 존재의 정상적인 충동과 육체적 본성의 자연적인 식욕과 충동들은 무지하거나, 잘못 가르침을 받았거나 또는 불행히도 지나치게 양심적인 사람들의 경우를 제외하고, 가장 높은 영적 성취와도 충돌하지 않는다.
34:7.7 Those God-knowing men and women who have been born of the Spirit experience no more conflict with their mortal natures than do the inhabitants of the most normal of worlds, planets which have never been tainted with sin nor touched by rebellion. Faith sons work on intellectual levels and live on spiritual planes far above the conflicts produced by unrestrained or unnatural physical desires. The normal urges of animal beings and the natural appetites and impulses of the physical nature are not in conflict with even the highest spiritual attainment except in the minds of ignorant, mistaught, or unfortunately overconscientious persons.
34:7.8 너희는 영원한 생명을 얻는 길을 떠났고, 과제를 받아들이고 앞으로 나아가라는 명령을 받았으니, 인간의 망각과 인간의 불협화음을 두려워하지 말고. 실패에 대한 의심이나 복잡한 혼란에 빠져 고민하지 말고, 너희의 상태나 지위가 어떻게 되었을지 불안해하거나 의문을 갖지 말며, 전진하는 투쟁에서 만나는 길목마다, 모든 어두운 시간 속에서, 진리의 영은 항상 “이것이 길이다.”라고 말할 것이다.
34:7.8 Having started out on the way of life everlasting, having accepted the assignment and received your orders to advance, do not fear the dangers of human forgetfulness and mortal inconstancy, do not be troubled with doubts of failure or by perplexing confusion, do not falter and question your status and standing, for in every dark hour, at every crossroad in the forward struggle, the Spirit of Truth will always speak, saying, "This is the way."
34:7.9 [유란시아 근무에 임시 배치된 한 막강한 메신저가 발표했다.]
34:7.9 [Presented by a Mighty Messenger temporarily assigned to service on Urantia.]
|