|
제 55 편
빛과 생명의 구체들
(Paper 55 : The Spheres of Light and Life)
. 유란시아 천사장 회의에 일시 배치된 막강한 메신저
. 1934년
55:0.1 빛과 생명의 시대는 시간과 공간 세계의 마지막 진화적 성취이다. 초기 원시인 시절부터 그러한 사람이 사는 세계는 연속적인 행성 시대―행성 영주 이전 시대와 이후 시대, 아담 이후의 시대, 사법관 아들 이후의 시대, 그리고 수여 아들 이후 시대를 거쳤다. 그리고 삼위일체 교육 아들들의 연이은 행성 임무에 의해 신성한 진리와 우주적 지혜에 대한 끊임없는 계시를 통해 정점에 달한 진화적 성취, 즉 빛과 생명의 정착된 지위를 위해 준비된 세상이 바로 그런 세상이다. 이러한 노력 속에서 교육 아들들은 항상 찬란한 저녁별들의 도움을 받고, 때로는 멜기세덱의 도움을 받으며 마지막 행성 시대를 열기도 한다.
55:0.1 The age of light and life is the final evolutionary attainment of a world of time and space. From the early times of primitive man, such an inhabited world has passed through the successive planetary ages―the pre―and the post-Planetary Prince ages, the post-Adamic age, the post-Magisterial Son age, and the postbestowal Son age. And then is such a world made ready for the culminating evolutionary attainment, the settled status of light and life, by the ministry of the successive planetary missions of the Trinity Teacher Sons with their ever-advancing revelations of divine truth and cosmic wisdom. In these endeavors the Teacher Sons enjoy the assistance of the Brilliant Evening Stars always, and the Melchizedeks sometimes, in establishing the final planetary age.
55:0.2 교육 아들들의 최종 행성 임무가 끝날 때, 사람이 사는 세계들에서 그들이 개시한 이 빛과 생명의 시대는 무한정 계속되고 있다. 사법관 아들의 사법 행위에 따라서 일련의 섭리 시대로 분리될 수 있다; 그러나 그러한 모든 사법적 조치는 순전히 기술적인 것이며, 행성 사건의 진로를 수정하는 것은 결코 아니다.
55:0.2 This era of light and life, inaugurated by the Teacher Sons at the conclusion of their final planetary mission, continues indefinitely on the inhabited worlds. Each advancing stage of settled status may be segregated by the judicial actions of the Magisterial Sons into a succession of dispensations; but all such judicial actions are purely technical, in no way modifying the course of planetary events.
55:0.3 오직 초우주의 주요 회로에 존재하는 행성들만이 지속적인 생존을 보장받지만, 우리가 아는 한, 빛과 생명 속에 정착한 이 세계들은 모든 미래의 영원한 시대에 걸쳐 계속될 운명이다.
55:0.3 Only those planets which attain existence in the main circuits of the superuniverse are assured of continuous survival, but as far as we know, these worlds settled in light and life are destined to go on throughout the eternal ages of all future time.
55:0.4 진화 세계에서 빛과 생명의 시대가 펼쳐지는 데는 일곱 단계가 있다. 이와 관련하여 영-융합 필사자들의 세계들은 조절자-융합 계열들의 동일한 노선을 따라서 진화한다는 점에 주목해야 한다. 빛과 생명의 이 일곱 단계는 다음과 같다:
55:0.4 There are seven stages in the unfoldment of the era of light and life on an evolutionary world, and in this connection it should be noted that the worlds of the Spirit-fused mortals evolve along lines identical with those of the Adjuster-fusion series. These seven stages of light and life are:
1. 제1 단계, 행성 단계 (The first or planetary stage).
2. 제2 단계, 체계 단계 (The second or system stage).
3. 제3 단계, 별자리 단계 (The third or constellation stage).
4. 제4 단계, 우주 단계 (The fourth or local universe stage).
5. 제5 단계, 소구역 단계 (The fifth or minor sector stage).
6. 제6 단계, 대구역 단계 (The sixth or major sector stage).
7. 제7 단계, 초우주 단계 (The seventh or superuniverse stage).
55:0.12 전진하며 발전하는 이 단계들은 우주 조직에 관계되는바 이 이야기의 끝에 묘사되지만, 어떤 단계의 행성 가치는 다른 세계들의 발전이나 우주 행정의 초월 행성 수준과 아주 상관없이 어떤 세계에서나 달성될 수 있다.
55:0.12 At the conclusion of this narrative these stages of advancing development are described as they relate to the universe organization, but the planetary values of any stage may be attained by any world quite independent of the development of other worlds or of the superplanetary levels of universe administration.
1. 모론시아 성전 (The Morontia Temple)
55:1.1 사람이 사는 한 세계의 수도에 모론시아 성전이 존재한다는 것은 그러한 구체가 빛과 생명의 정착된 시대로 들어갔다는 증거이다. 교육 아들들의 최종 사명이 끝날 때, 그들은 한 세계를 떠나기 전에 진화로 달성하는 이 마지막 시대를 시작한다; 그들은 “거룩한 성전이 땅에 내려오는” 그날에 행사를 주관한다. 빛과 생명의 시대의 새벽을 알리는 이 행사는, 이 위대한 날을 기념하기 위해 오는 행성의 파라다이스 수여 아들이 직접 참석함으로 항상 영화롭게 된다. 이 유례없는 아름다움의 성전에서, 이 파라다이스 수여 아들은 오랜 세월 행성의 영주를 새로운 행성의 주권자로 선포하고, 그러한 충실한 라노난덱 아들에게 행성의 문제에 대한 새로운 힘과 확장된 권위를 부여한다. 체계 군주도 참석하여 이 선포를 확인하려고 말씀한다.
55:1.1 The presence of a morontia temple at the capital of an inhabited world is the certificate of the admission of such a sphere to the settled ages of light and life. Before the Teacher Sons leave a world at the conclusion of their terminal mission, they inaugurate this final epoch of evolutionary attainment; they preside on that day when the "holy temple comes down upon earth." This event, signalizing the dawn of the era of light and life, is always honored by the personal presence of the Paradise bestowal Son of that planet, who comes to witness this great day. There in this temple of unparalleled beauty, this bestowal Son of Paradise proclaims the long-time Planetary Prince as the new Planetary Sovereign and invests such a faithful Lanonandek Son with new powers and extended authority over planetary affairs. The System Sovereign is also present and speaks in confirmation of these pronouncements.
55:1.2 모론시아 성전은 세 부분으로 되어 있다. 가장 가운데 있는 것은 파라다이스 수여 아들의 성역이다. 오른편에는 전직 행성 영주, 곧 현재 행성 군주의 자리가 있다. 그리고 성전에 있을 때, 이 라노난덱 아들은 그 영역에서 비교적 영적인 개인들의 눈에 보인다. 왼편에는 그 행성에 소속된 최후자들의 임시 우두머리 자리가 있다.
55:1.2 A morontia temple has three parts: Centermost is the sanctuary of the Paradise bestowal Son. On the right is the seat of the former Planetary Prince, now Planetary Sovereign; and when present in the temple, this Lanonandek Son is visible to the more spiritual individuals of the realm. On the left is the seat of the acting chief of finaliters attached to the planet.
55:1.3 행성의 성전이 “하늘에서 내려온다”고[1] 언급되어 왔지만, 실제로 아무런 실질적 물질이 체계 본부로부터 수송되지 않는다. 각 성전의 건축을 체계의 수도에서 축소판으로 만들어 보고, 나중에 모론시아 동력 감독들이 이 인가된 계획을 그 행성으로 가져온다. 여기서 그들은 주 물리 통제자들과 제휴하여, 명세에 따라서 모론시아 성전을 건설한다.
각주[1] 새 예루살렘이 하늘로부터 내려온다는 기록 (요한 계시록 21:2).
55:1.3 Although the planetary temples have been spoken of as "coming down from heaven," in reality no actual material is transported from the system headquarters. The architecture of each is worked out in miniature on the system capital, and the Morontia Power Supervisors subsequently bring these approved plans to the planet. Here, in association with the Master Physical Controllers, they proceed to build the morontia temple according to specifications.
55:1.4 평균적인 모론시아 성전은 약 30만 명의 관중을 수용할 수 있다. 이 건물은 예배, 경기, 방송을 수신하기 위해 사용되는 것이 아니라, 예를 들면, 체계 군주나 최고자들(Most Highs)과 가지는 통신, 영 존재들의 성격적 존재를 드러내기 위해 고안된 특별한 시각화 의식, 그리고 고요히 우주를 묵상하는 데 쓰인다. 우주 철학 학교들은 여기서 졸업식 행사를 거행하며, 여기에서 또한 그 영역의 필사자들은 높은 사회봉사와 그 밖의 뛰어난 성취를 위한 업적으로 인한 행성의 표창을 받는다.
55:1.4 The average morontia temple seats about three hundred thousand spectators. These edifices are not used for worship, play, or for receiving broadcasts; they are devoted to the special ceremonies of the planet, such as: communications with the System Sovereign or with the Most Highs, special visualization ceremonies designed to reveal the personality presence of spirit beings, and silent cosmic contemplation. The schools of cosmic philosophy here conduct their graduation exercises, and here also do the mortals of the realm receive planetary recognition for achievements of high social service and for other outstanding attainments.
55:1.5 그러한 모론시아 성전은 또한 살아 있는 필사자를 모론시아 존재로 옮기는 것을 구경하는 집회 장소로도 쓰인다. 이것은 변형의 성전이 모론시아 물질로 구성되어 있어서, 그 성전이 신성한 조절자와 마지막 융합을 체험하는 그러한 필사자의 육체를 아주 깨끗이 없애는 불, 다 태우는 불의 타오르는 영광에 파괴되지 않기 때문이다. 큰 세계에서 이 작별의 불꽃은 거의 연속되며, 변형하는 수가 늘어남에 따라서, 모론시아 생명의 여러 종속 성당이 그 행성의 다른 지역에 마련된다. 아주 먼 북쪽의 어느 세계에 내가 머무른 지 오래지 않은데, 거기에는 모론시아 성당 25채가 운영되고 있었다.
55:1.5 Such a morontia temple also serves as the place of assembly for witnessing the translation of living mortals to the morontia existence. It is because the translation temple is composed of morontia material that it is not destroyed by the blazing glory of the consuming fire which so completely obliterates the physical bodies of those mortals who therein experience final fusion with their divine Adjusters. On a large world these departure flares are almost continuous, and as the number of translations increases, subsidiary morontia life shrines are provided in different areas of the planet. Not long since I sojourned on a world in the far north whereon twenty-five morontia shrines were functioning.
55:1.6 안정되기 이전의 세계, 모론시아 성전이 없는 행성에는 이 융합의 섬광이 행성의 대기에서 여러 번 일어나며, 대기에서 중도인들과 물리 통제자들이 변형 후보자의 물질 몸을 들어 올린다.
55:1.6 On presettled worlds, planets without morontia temples, these fusion flashes many times occur in the planetary atmosphere, where the material body of a translation candidate is elevated by the midway creatures and the physical controllers.
2. 죽음과 변형 (Death and Translation)
55:2.1 자연사, 육체의 죽음은 필사자에게 필연적인 것이 아니다. 대부분의 진보된 진화적 존재들, 즉 빛과 생명의 마지막 시대에 존재하는 세계에 사는 시민들은 죽지 않는다; 그들은 육체의 삶에서 모론시아의 존재로 바로 변형된다.
55:2.1 Natural, physical death is not a mortal inevitability. The majority of advanced evolutionary beings, citizens on worlds existing in the final era of light and life, do not die; they are translated directly from the life in the flesh to the morontia existence.
55:2.2 물질적 생명에서 불멸의 혼의 모론시아 상태-융합에 이르는 이 변형의 체험은 행성의 진화적 진보에 비례한 빈도수의 증가와 함께 나타난다. 처음에는 각 시대의 소수의 인간만이 영적 진보의 변형 수준에 이르지만, 연속되는 교육 아들들의 시대가 시작되면서, 진보하는 이 필사자의 길어지는 수명이 끝나기 전에, 조절자 융합이 갈수록 더 일어난다; 교육 아들들이 최종 임무로 오는 시절이 되면, 이 훌륭한 필사자의 약 4분의 1이 자연사에서 제외된다.
55:2.2 This experience of translation from the material life to the morontia state-fusion of the immortal soul with the indwelling Adjuster-increases in frequency commensurate with the evolutionary progress of the planet. At first only a few mortals in each age attain translation levels of spiritual progress, but with the onset of the successive ages of the Teacher Sons, more and more Adjuster fusions occur before the termination of the lengthening lives of these progressing mortals; and by the time of the terminal mission of the Teacher Sons, approximately one quarter of these superb mortals are exempt from natural death.
55:2.3 빛과 생명의 시대로 더 멀리 들어가서, 중도인들이나 그 동료들은 혼과 조절자의 융합이 다가오는 상태를 감지하고 이를 운명 수호자들에게 알린다. 이들은 다시 이 문제를 이 필사자가 활동하고 있는 관할 지역의 최후자 집단에게 통보한다. 그런 다음 그러한 필사자는 모든 행성 임무에서 사임하고, 그의 기원의 세계에 작별을 고하며, 행성 군주의 내부 성전으로 나아가서, 거기서 진화하는 물질 영역으로부터 영 이전 단계인 모론시아 단계에 이르기까지, 변형의 섬광, 모론시아 변형을 기다리라는 행성 군주의 소환장을 받는다.
55:2.3 Farther along in the era of light and life the midway creatures or their associates sense the approaching status of probable soul-Adjuster union and signify this to the destiny guardians, who in turn communicate these matters to the finaliter group under whose jurisdiction this mortal may be functioning; then there is issued the summons of the Planetary Sovereign for such a mortal to resign all planetary duties, bid farewell to the world of his origin, and repair to the inner temple of the Planetary Sovereign, there to await morontia transit, the translation flash, from the material domain of evolution to the morontia level of prespirit progression.
55:2.4 그러한 융합 후보자의 가족, 친구들, 그리고 일하는 집단이 모론시아 성전에서 모였을 때, 그들은 융합 후보자들이 쉬고 있는 중앙 무대 주위에 흩어져 있고, 그동안에 모여든 친구들과 자유로이 이야기를 나눈다. 중간 사이에 하늘 성격자들의 동그라미가 “생명의 섬광”이 번쩍이는 순간 그어지는데, 이는 나타나는 에너지의 작용으로부터 물질 필사자들을 보호하기 위하여 정렬되고, 이 섬광은 상승할 후보자를 물질 육체의 사슬에서 벗어나게 하면서, 그렇게 함으로 자연사가 육체를 벗어나는 자에게 미치는 것과 똑같은 영향을 그러한 진화 필사자에게 행한다.
55:2.4 When the family, friends, and working group of such a fusion candidate have forgathered in the morontia temple, they are distributed around the central stage whereon the fusion candidates are resting, meantime freely conversing with their assembled friends. A circle of intervening celestial personalities is arranged to protect the material mortals from the action of the energies manifest at the instant of the "life flash" which delivers the ascension candidate from the bonds of material flesh, thereby doing for such an evolutionary mortal everything that natural death does for those who are thereby delivered from the flesh.
55:2.5 많은 융합 후보자가 동시에 넓은 성전에 모일 수 있다. 이처럼 사랑하던 자들이 영적 불꽃 속에 올라가는 것을 구경하려고 필사자들이 모일 때, 그것은 얼마나 아름다운 경사인가, 필사자들이 죽은 자를 지상의 원소(元素)의 품에 맡겨야 했던 지난 시대와 얼마나 대조가 되는가! 인간의 진화에서 초기의 특징을 나타내는 장면, 눈물을 흘리고 통곡하는 여러 장면은, 타오르는 장려함과 올라가는 영광의 불, 영적 불로 인하여 그들의 물질적 관계를 벗어날 때, 하나님을 아는 이 필사자들이 사랑하던 자들에게 임시 작별을 알릴 때, 이제 극치에 이른 기쁨과 가장 숭고한 열심으로 바뀐다. 빛과 생명 속에 안정된 세계에서, “장례식”은 최고의 기쁨, 깊은 만족감, 말할 수 없는 희망이 생기는 행사이다.
55:2.5 Many fusion candidates may be assembled in the spacious temple at the same time. And what a beautiful occasion when mortals thus forgather to witness the ascension of their loved ones in spiritual flames, and what a contrast to those earlier ages when mortals must commit their dead to the embrace of the terrestrial elements! The scenes of weeping and wailing characteristic of earlier epochs of human evolution are now replaced by ecstatic joy and the sublimest enthusiasm as these God-knowing mortals bid their loved ones a transient farewell as they are removed from their material associations by the spiritual fires of consuming grandeur and ascending glory. On worlds settled in light and life, "funerals" are occasions of supreme joy, profound satisfaction, and inexpressible hope.
55:2.6 변형의 성소 둘레에 모여든 자에게 스며드는 영은, 그들의 집단 중 한 명을 위해 졸업하는 행사에 모일 수 있는, 또는 그들 중 한 사람이 큰 명예를 수여하는 것을 보기 위해 함께 모일 수도 있는 즐거워하는 친구들과 친척들의 영과 유사하다. 아직 많이 진보하지 못한 필사자들이 이와 같은 명랑함과 가벼운 마음으로 자연적인 죽음을 보는 것만을 배울 수 있다면 그것은 분명히 도움이 될 것이다.
55:2.6 The souls of these progressing mortals are increasingly filled with faith, hope, and assurance. The spirit permeating those gathered around the translation shrine resembles that of the joyful friends and relatives who might assemble at a graduating exercise for one of their group, or who might come together to witness the conferring of some great honor upon one of their number. And it would be decidedly helpful if less advanced mortals could only learn to view natural death with something of this same cheerfulness and lightheartedness.
55:2.7 융합하는 섬광이 있고 나서, 지켜보는 필사자들은 변형된 동료의 그림자도 볼 수 없다. 그러한 변형된 혼은 조절자가 이동함으로 적절한 모론시아 훈련 세계의 부활실로 바로 나아간다. 살아 있는 인간을 모론시아 세계로 옮기는 데 관련된 이 거래는 그러한 세계가 처음으로 빛과 생명 속에 정착된 날에 거기에 배치된 한 천사장의 감독을 받는다.
55:2.7 Mortal observers can see nothing of their translated associates subsequent to the fusion flash. Such translated souls proceed by Adjuster transit direct to the resurrection hall of the appropriate morontia-training world. These transactions concerned with the translation of living human beings to the morontia world are supervised by an archangel who was assigned to such a world on the day when it was first settled in light and life.
55:2.8 한 세계가 빛과 생명의 제4 단계에 이를 때가 되면, 과반수의 필사자가 살아 있는 자 가운데서 변형을 거쳐 그 행성을 떠난다. 그러한 죽음의 감소는 내내 계속되지만, 내가 알기에, 생명 속에 안정된 지 오래되었어도, 육체의 사슬을 벗어나는 기법으로서 자연사를 전혀 거치지 않는 사람이 사는 세계를 가진 체계는 하나도 없다. 행성의 진화가 그러한 높은 상태로 균일하게 도달하기까지, 지역 우주의 모론시아 훈련 세계들은 진화하는 모론시아 진보자를 위하여 교육 및 문화 구체로서 줄곧 사용되어야 한다. 죽음의 제거는 이론적으로 가능하지만, 내가 지켜본 바 그런 일은 아직 일어나지 않았다. 아마도 안정된 행성 생명의 제7 단계를 뒤잇는 시대에, 까마득히 먼 날에 그러한 상태에 도달할 수 있다.
55:2.8 By the time a world attains the fourth stage of light and life, more than half the mortals leave the planet by translation from among the living. Such diminishment of death continues on and on, but I know of no system whose inhabited worlds, even though long settled in life, are entirely free from natural death as the technique of escape from the bonds of flesh. And until such a high state of planetary evolution is uniformly attained, the morontia-training worlds of the local universe must continue in service as educational and cultural spheres for the evolving morontia progressors. The elimination of death is theoretically possible, but it has not yet occurred according to my observation. Perhaps such a status may be attained during the faraway stretches of the succeeding epochs of the seventh stage of settled planetary life.
55:2.9 안정된 구체가 한창인 시대에 변형을 겪은 혼은 저택 세계들을 거치지 않는다. 그들은 학생으로서, 체계나 별자리의 여러 모론시아 세계에서 머무르지도 않는다. 그들은 모론시아 생명의 어떤 초기 단계도 거치지 않는다. 그들은 물질 존재로부터 준영 지위까지 모론시아의 과도기를 그렇게 거의 벗어난, 상승하는 필사자일 뿐이다. 상승하는 생애에서 그러한 아들이 붙잡은(Son-seized) 필사자들의 초기 체험은 우주 본부의 여러 진보 세계에서 근무하는 것이다. 이 샐빙톤의 여러 연구 세계로부터, 그들은 그냥 지나친 바로 그 세계들로 선생으로서 다시 돌아가며, 나중에는 필사자가 상승하는 확정된 경로를 거쳐서 안쪽으로 파라다이스까지 간다.
55:2.9 The translated souls of the flowering ages of the settled spheres do not pass through the mansion worlds. Neither do they sojourn, as students, on the morontia worlds of the system or constellation. They do not pass through any of the earlier phases of morontia life. They are the only ascending mortals who so nearly escape the morontia transition from material existence to semispirit status. The initial experience of such Son-seized mortals in the ascension career is in the services of the progression worlds of the universe headquarters. And from these study worlds of Salvington they go back as teachers to the very worlds they passed by, subsequently going on inward to Paradise by the established route of mortal ascension.
55:2.10 너희가 상급의 발전 단계에 있는 한 행성을 방문할 수만 있다면, 저택 세계와 상급의 모론시아 세계에서 상승하는 필사자들을 차별하여 받도록 마련한 이유를 너희는 재빨리 파악할 것이다. 그렇게 높이 진화된 구체를 통과한 존재들은, 유란시아처럼 무질서하고 뒤떨어진 세계에서 도착하는 보통 필사자보다 훨씬 앞서, 파라다이스 상승을 다시 시작할 준비가 된 것을 너희는 금방 알아차릴 것이다.
55:2.10 Could you but visit a planet in an advanced stage of development, you would quickly grasp the reasons for providing for the differential reception of ascending mortals on the mansion and higher morontia worlds. You would readily understand that beings passing on from such highly evolved spheres are prepared to resume their Paradise ascent far in advance of the average mortal arriving from a disordered and backward world like Urantia.
55:2.11 행성에서 어떤 수준을 달성하고서 인간이 모론시아 세계들까지 올라가든지 상관없이, 일곱 저택 구체는 그들이 출생한 행성이 상급 지위였기 때문에 거치지 못했던 모든 것을, 선생인 학생으로서, 체험으로 얻을 넉넉한 기회를 그들에게 준다.
55:2.11 No matter from what level of planetary attainment human beings may ascend to the morontia worlds, the seven mansion spheres afford them ample opportunity to gain in experience as teacher-students all of everything which they failed to pass through because of the advanced status of their native planets.
55:2.12 우주는 어떤 상승하는 자도 상승 체험에 꼭 필요한 것을 하나도 빼앗기지 않을 것을 보장하려고 고안된 이 평준화 기법을 어김없이 적용한다.
55:2.12 The universe is unfailing in the application of these equalizing techniques designed to insure that no ascender shall be deprived of aught which is essential to his ascension experience.
3. 황금 시대 (The Golden Ages)
55:3.1 이 빛과 생명의 시대에, 행성 군주의 아버지 같은 통치 밑에서 세계는 갈수록 더 번영한다. 이때가 되면 한 언어, 한 종교, 그리고 정상 구체에서는 한 종족의 활동력에 힘입어, 세계가 진보하고 있다. 그러나 이 시대는 완전하지 않다. 이러한 세계는 아직도 잘 갖추어진 병원, 곧 병자를 돌보기 위한 집들이 있다. 사고로 생긴 부상을 돌보는 문제, 그리고 나이가 들어 생기는 병약함, 노인이 허약해짐에 따르는 불가피한 질병 문제들이 아직도 남아 있다. 병을 전부 극복하지는 않았고, 지상의 동물도 완전히 정복하지 않았다. 그러나 행성 영주 이전 시대에, 원시인이 살던 초기 시절과 비교해서 그러한 세계는 파라다이스와 같다. 너희는 본능적으로 그러한 나라를―이 발전 단계에 있는 한 행성에 너희가 갑자기 수송될 수 있다면―지상 천국이라고 표현하고 싶을 것이다.
55:3.1 During this age of light and life the world increasingly prospers under the fatherly rule of the Planetary Sovereign. By this time the worlds are progressing under the momentum of one language, one religion, and, on normal spheres, one race. But this age is not perfect. These worlds still have well-appointed hospitals, homes for the care of the sick. There still remain the problems of caring for accidental injuries and the inescapable infirmities attendant upon the decrepitude of old age and the disorders of senility. Disease has not been entirely vanquished, neither have the earth animals been subdued in perfection; but such worlds are like Paradise in comparison with the early times of primitive man during the pre-Planetary Prince age. You would instinctively describe such a realm-could you be suddenly transported to a planet in this stage of development-as heaven on earth.
55:3.2 물질적 사무를 처리하는 인간 정부는 비교적 진보하고 완전하게 되는 이 시대를 통하여 내내, 계속 활동한다. 내가 최근에 방문한 세계, 빛과 생명의 첫 단계에 있는 한 세계에서는 공공 활동을 십일조 방법으로 조달한다. 모든 성인 노동자와 신체 건강한 시민은 소득이나 증가분의 10%를 지불했고, 이것은 다음과 같이 지출되었다.
55:3.2 Human government in the conduct of material affairs continues to function throughout this age of relative progress and perfection. The public activities of a world in the first stage of light and life which I recently visited were financed by the tithing technique. Every adult worker-and all able-bodied citizens worked at something-paid ten per cent of his income or increase to the public treasury, and it was disbursed as follows:
1. 3%는 진리―과학ㆍ교육ㆍ철학―을 증진하는 데 쓰였다.
Three per cent was expended in the promotion of truth―science, education, and philosophy.
2. 3%는 아름다움에―놀이, 사회적 여가, 예술에―사용되었다.
Three per cent was devoted to beauty―play, social leisure, and art.
3. 3%는 선(善)에―사회 봉사, 이타주의, 종교에―쓰였다.
Three per cent was dedicated to goodness―social service, altruism, and religion.
4. 1%는 사고ㆍ병ㆍ노령, 또는 예방할 수 없는 재난 때문에 노동할 수 없는 위험에 대비하는 보험 비축금에 할당되었다.
One per cent was assigned to the insurance reserves against the risk of incapacity for labor resultant from accident, disease, old age, or unpreventable disasters.
55:3.7 이 행성의 자연 자원은 사회의 소유, 공동체의 재산으로서 관리되고 있었다.
55:3.7 The natural resources of this planet were administered as social possessions, community property.
55:3.8 이 세계에서 한 시민에게 수여되는 가장 높은 명예는 “최고의 봉사” 서열이었는데, 이것은 일찍이 모론시아 성전에서 수여하는 유일한 등급의 공로 인정이다. 이러한 공로 인정은 초물질적 발견의 어떤 국면에서, 또는 행성에서 사회에 봉사하는데, 오랫동안 두각을 나타낸 자에게 수여된다.
55:3.8 On this world the highest honor conferred upon a citizen was the order of "supreme service," being the only degree of recognition ever to be granted in the morontia temple. This recognition was bestowed upon those who had long distinguished themselves in some phase of supermaterial discovery or planetary social service.
55:3.9 사회와 행정 직책의 대부분을 남녀가 함께 차지했다. 대부분의 교육도 합동으로 행해졌다; 마찬가지로 모든 사법의 직무는 비슷한 연합된 쌍들이 수행하였다.
55:3.9 The majority of social and administrative posts were held jointly by men and women. Most of the teaching was also done jointly; likewise all judicial trusts were discharged by similar associated couples.
55:3.10 이러한 훌륭한 세계에서 임신 기간은 크게 길지 않다. 한 집안의 아이들 사이에 터울이 너무 긴 것은 최선이 아니다. 나이가 서로 비슷하면 아이들의 상호 훈련에 훨씬 더 많은 기여를 할 수 있다. 이런 세계에서 아이들은 진리ㆍ아름다움ㆍ선을 통달하는 다양한 성취의 고급 영역과 분야에서, 경쟁적인 시스템에 의해 훌륭하게 훈련된다. 그렇게 영화롭게 된 구체들도 진리와 잘못, 선과 악, 죄와 의(義) 사이에서 하나를 선택하도록 자극하는 실재하는 악과 잠재 악이 풍부하게 제시되지만, 결코 두려워 말라.
55:3.10 On these superb worlds the childbearing period is not greatly prolonged. It is not best for too many years to intervene between the ages of a family of children. When close together in age, children are able to contribute much more to their mutual training. And on these worlds they are magnificently trained by the competitive systems of keen striving in the advanced domains and divisions of diverse achievement in the mastery of truth, beauty, and goodness. Never fear but that even such glorified spheres present plenty of evil, real and potential, which is stimulative of the choosing between truth and error, good and evil, sin and righteousness.
55:3.11 그럼에도 그러한 상급의 진화 행성에서 필사 존재에 따르는 어떤 불가피한 벌이 있다. 안정된 세계가 빛과 생명의 제3 단계를 지나서 진보할 때, 모든 상승하는 자들은 누구나 소구역에 도달하기 전에, 초기 단계의 진화를 통과한 행성에서 일종의 일시적인 임무를 받도록 예정되어 있다.
55:3.11 Nevertheless, there is a certain, inevitable penalty attaching to mortal existence on such advanced evolutionary planets. When a settled world progresses beyond the third stage of light and life, all ascenders are destined, before attaining the minor sector, to receive some sort of transient assignment on a planet passing through the earlier stages of evolution.
55:3.12 각각 연속되는 이 시대들은 행성이 달성하는 모든 단계에서 진보하는 업적을 가리킨다. 빛의 초기 시대에 진리의 계시는 온 우주의 작용을 포함하기까지 확대되었고, 한편 제2 시대에 신(Deity) 연구는 칠중 신(God the Sevenfold)의 첫째 수준, 곧 창조 아들들(Creator Sons)의 본성, 임무, 봉사, 관계, 기원, 운명의 개념, 변화가 가득한 개념을 통달하려는 시도이다.
55:3.12 Each of these successive ages represents advancing achievements in all phases of planetary attainment. In the initial age of light the revelation of truth was enlarged to embrace the workings of the universe of universes, while the Deity study of the second age is the attempt to master the protean concept of the nature, mission, ministry, associations, origin, and destiny of the Creator Sons, the first level of God the Sevenfold.
55:3.13 유란시아 크기의 행성은, 상당히 잘 안정되었을 때, 약 1백개의 하위 행정 중심을 가질 것이다. 다음 집단에서 자격을 갖춘 행정가들 가운데 하나가 이 하위 중심들을 주관할 것이다:
55:3.13 A planet the size of Urantia, when fairly well settled, would have about one hundred subadministrative centers. These subordinate centers would be presided over by one of the following groups of qualified administrators:
1. 통치하는 아담과 이브에게 조수로서 행동하라고, 체계 본부로부터 데리고 온, 젊은 물질 아들과 딸.
55:3.14.1. Young Material Sons and Daughters brought from the system headquarters to act as assistants to the ruling Adam and Eve.
2. 행성 영주의 준필사 참모진이 낳은 자손. 이들은 이 책임과 기타 비슷한 책임을 위하여 어떤 세계에서 출산된다.
55:3.15.2. The progeny of the semimortal staff of the Planetary Prince who were procreated on certain worlds for this and tther similar responsibilities.
3. 행성에서 아담과 이브의 직계 자손.
55:3.16.3. The direct planetary progeny of Adam and Eve.
4. 물질화되고 인간화된 중도인들.
55:3.17.4. Materialized and humanized midway creatures.
5. 조절자와 융합하는 지위를 가진 필사자인데, 자신이 간청을 드리고 나서, 우주의 성격화된 조절자 우두머리의 명령에 따라서, 그 행성에서 어떤 중요한 행정직에서 계속할 수 있도록, 일시 변형을 면제받았다.
55:3.18.5. Mortals of Adjuster-fusion status who, upon their own petition, are temporarily exempted from translation by the order of the Personalized Adjuster of universe chieftainship in order that they may continue on the planet in certain important administrative posts.
6. 행성의 여러 행정 학교에서 특별히 훈련받은 필사자들. 그들은 모론시아 성전에서 최고의 봉사에 임하라는 명령도 또한 받았다.
55:3.19.6. Specially trained mortals of the planetary schools of administration who have also received the order of supreme service of the morontia temple.
7. 적절히 자격을 갖춘 3명의 시민으로 구성된 특별 선택 위원회. 때때로 행성 영주의 지시에 따라서, 특별한 그 행성 구역에서 필요한 어떤 분명한 과제를 성취하는 특별한 능력에 따라서, 시민들이 그들을 뽑는다.
55:3.20.7. Certain elective commissions of three properly qualified citizens who are sometimes chosen by the citizenry by direction of the Planetary Sovereign in accordance with their special ability to accomplish some definite task which is needful in that particular planetary sector.
55:3.21 행성의 높은 운명, 빛과 생명의 운명을 성취하는 과제에서 유란시아가 부닥치는 큰 장애물은 질병ㆍ퇴화ㆍ전쟁, 다색 인종, 잡다한 언어, 이러한 문제 속에 포함되어 있다.
55:3.21 The great handicap confronting Urantia in the matter of attaining the high planetary destiny of light and life is embraced in the problems of disease, degeneracy, war, multicolored races, and multilingualism.
55:3.22 어떤 진화 세계도 그 세계가 한 언어, 하나의 종교, 하나의 철학을 달성하기까지 빛 속에 정착되는 첫째 단계를 넘어서 진보하기를 바랄 수 없다. 한 민족이 되는 것은 그러한 성취를 크게 수월하게 만들지만, 유란시아에 많은 민족이 있다고 해서 더 높은 단계에 도달하는 것이 미리 배제되지는 않는다.
55:3.22 No evolutionary world can hope to progress beyond the first stage of settledness in light until it has achieved one language, one religion, and one philosophy. Being of one race greatly facilitates such achievement, but the many peoples of Urantia do not preclude the attainment of higher stages.
4. 행정의 재조정 (Administrative Readjustments)
55:4.1 안정되어 존재하는 연속된 단계에서 거주하는 세계들은 자원하는 최후 군단의 현명하고 자상한 행정 아래 놀라운 발전을 이룩한다. 이들은 파라다이스에 도달한 승천자이고, 육체를 입고 사는 형제들을 보살피려고 돌아왔다. 이 최후자들은 삼위일체의 교육 아들들에게 활발하게 협조하지만, 모론시아 성전이 땅에 나타날 때까지 세상사에 대한 진정한 참여를 시작하지 않는다.
55:4.1 In the successive stages of settled existence the inhabited worlds make marvelous progress under the wise and sympathetic administration of the volunteer Corps of the Finality, ascenders of Paradise attainment who have come back to minister to their brethren in the flesh. These finaliters are active in co-operation with the Trinity Teacher Sons, but they do not begin their real participation in world affairs until the morontia temple appears on earth.
55:4.2 최후 군단의 행성 봉사가 정식으로 개시되고 나서, 대다수의 하늘 무리가 물러난다; 그러나 운명 수호천사들은 빛 속에서 진보하는 필사자에게 개인적 봉사를 계속한다. 빛 속에 정착된 시대를 통하여 내내, 행성에서 누리는 수명 동안에, 갈수록 더 큰 무리의 필사자들이 3급 우주 회로에 도달하면서, 정말로 그러한 천사들은 계속해서 증가는 숫자로 나타난다.
55:4.2 Upon the formal inauguration of the planetary ministry of the Corps of the Finality, the majority of the celestial hosts withdraw. But the seraphic guardians of destiny continue their personal ministry to the progressing mortals in light; indeed such angels come in ever-increasing numbers throughout the settled ages since larger and larger groups of human beings reach the third cosmic circle of co-ordinate mortal attainment during the planetary life span.
55:4.3 이것은 다만 연속되는 행정적 조정에서 첫 단계일 뿐이다. 사람 사는 세계가 첫째 단계에서 일곱째까지 안정된 존재를 거치는 동안, 갈수록 더 눈부신 성취가 있는, 연속되는 시대가 펼쳐지면서 그런 조정이 뒤따른다.
55:4.3 This is merely the first of the successive administrative adjustments which attend the unfolding of the successive ages of increasingly brilliant attainment on the inhabited worlds as they pass from the first to the seventh stage of settled existence.
1. 빛과 생명의 제1 단계. 이 초기 정착 단계의 세계는 세 명의 통치자에 의해 관리되고 있다.
1. The first stage of light and life. A world in this initial settled stage is being administered by three rulers:
가. 행성 군주는 상담하는 한 삼위일체 교육 아들의 직접 조언을 받고 있는데, 그 아들은 그 행성에서 활동하는 아들들의 최종(terminal) 집단의 우두머리일 가능성이 가장 높다.
a. The Planetary Sovereign, presently to be advised by a counseling Trinity Teacher Son, in all probability the chief of the terminal corps of such Sons to function on the planet.
나. 행성 최후자 군단의 우두머리.
b. The chief of the planetary corps of finaliters.
다. 아담과 이브. 이들은 영주-군주, 그리고 최후자의 우두머리로 이루어진 2중 지도 체제를 통합하는 자로서, 공동으로 활동하고 있다.
c. Adam and Eve, who function jointly as the unifiers of the dual leadership of the Prince-Sovereign and the chief of finaliters.
55:4.8 고귀하고 해방된 중도인들이 수호천사와 최후자들을 위하여 통역자로서 활동한다. 삼위일체 교육 아들들이 최종 임무에서 행하는 마지막 조치 가운데 하나는 그 영역의 중도자들을 해방하고 행성에서 상급 지위로 진급(또는 회복)시키고, 그들을 정착된 구체의 새 행정부에서 책임 있는 자리에 배치하는 것이다. 초기 아담 체제에 속한 이 사촌, 그때까지 눈에 보이지 않던 사촌들을 필사자들이 식별하도록 만드는 그러한 변화가 인간 시력 범위에서 이미 이루어졌다. 이것은 물리 통제사들의 행성 기능이 확대된 것과 관련하여, 물리 과학의 최종 발견으로 가능하게 된다.
55:4.8 Acting as interpreters for the seraphic guardians and the finaliters are the exalted and liberated midway creatures. One of the last acts of the Trinity Teacher Sons on their terminal mission is to liberate the midwayers of the realm and to promote (or restore) them to advanced planetary status, assigning them to responsible places in the new administration of the settled sphere. Such changes have already been made in the range of human vision as enable mortals to recognize these heretofore invisible cousins of the early Adamic regime. This is made possible by the final discoveries of physical science in liaison with the enlarged planetary functions of the Master Physical Controllers.
55:4.9 정착된 제1 단계 이후에 체계 군주는 생명 운반자들과 물리 통제자들의 도움으로 중도인들을 모론시아에서 인간화할 수 있도록 어느 때라도 해방시킬 권한이 있으며, 중도인들은 생각 조절자를 받은 뒤에, 파라다이스로 상승하는 그들의 길을 떠난다.
55:4.9 The System Sovereign has authority to release midway creatures any time after the first settled stage so that they may humanize in the morontia by the aid of the Life Carriers and the physical controllers and, after receiving Thought Adjusters, start out on their Paradise ascension.
55:4.10 제 3 단계와 그 이후의 단계에서는, 주로 최후자의 접촉 성격자로서, 중도자들 중 일부는 여전히 활동하고 있지만, 빛과 생명의 각 단계에 들어섬에 따라서, 새로운 서열의 연락 봉사자들이 대부분 중도자를 대체한다; 중도자 가운데 극소수가 빛의 넷째 단계를 지난 뒤에 남아 있다. 제7 단계에는 어떤 우주 생물을 대신해서 봉사하려고 파라다이스로부터 첫 초한(absonite) 봉사자들이 오는 것을 목격할 것이다.
55:4.10 In the third and subsequent stages, some of the midwayers are still functioning, chiefly as contact personalities for the finaliters, but as each stage of light and life is entered, new orders of liaison ministers largely replace the midwayers; very few of them ever remain beyond the fourth stage of light. The seventh stage will witness the coming of the first absonite ministers from Paradise to serve in the places of certain universe creatures.
2. 빛과 생명의 제2 단계. 한 생명 운반자가 도착하는 것이 세계에서 이 시기인 것을 신호하며, 그는 필사 민족을 정화하고 안정시키려는 연장된 노력에 관하여 행성 통치자들에게 자원하는 조언자가 된다. 이처럼 생명 운반자들은―물리ㆍ사회ㆍ경제 면에서―인류의 연장된 진화에 적극 참여한다. 그런 다음 그들의 감독은 지적ㆍ철학적ㆍ우주적ㆍ영적 성품의 잠재성이 열등하고 뒤처진 지속하는 잔재를 철저히 없앰으로써 필사자의 혈통을 더욱 정화하는 일에 열중한다. 사람이 사는 세계에서 생명을 고안하고 심는 자들은 물질 아들과 딸들에게 조언할 자격이 충분하며, 모든 해로운 영향을 미치는 진화 민족을 없애는, 완전하고 도전받지 않는 권한을 가지고 있다.
2. The second stage of light and life. This epoch is signalized on the worlds by the arrival of a Life Carrier who becomes the volunteer adviser of the planetary rulers regarding the further efforts to purify and stabilize the mortal race. Thus do the Life Carriers actively participate in the further evolution of the human race-physically, socially, and economically. And then they extend their supervision to the further purification of the mortal stock by the drastic elimination of the retarded and persisting remnants of inferior potential of an intellectual, philosophic, cosmic, and spiritual nature. Those who design and plant life on an inhabited world are fully competent to advise the Material Sons and Daughters, who have full and unquestioned authority to purge the evolving race of all detrimental influences.
55:4.12 제2 단계로부터 계속하여 안정된 한 행성의 생애를 통하여 내내, 교육 아들들은 최후자들에게 조언자로서 봉사한다. 그러한 임무 중에, 그들은 배치받기 때문이 아니다; 그들은 자원자로서 근무한다. 체계 군주의 동의를 받고서, 행성 아담과 이브에게 조언자로서 있어도 좋은 경우를 제외하고, 그들은 순전히 최후자 군단과 함께 근무한다.
55:4.12 From the second stage on throughout the career of a settled planet the Teacher Sons serve as counselors to the finaliters. During such missions they serve as volunteers and not by assignment; and they serve exclusively with the finaliter corps except that, upon the consent of the System Sovereign, they may be had as advisers to the Planetary Adam and Eve.
3. 빛과 생명의 제3 단계. 이 시기에 사람 사는 세계는 옛적부터 늘 계신 이들을 새로이 인식하기에 이른다. 이것은 칠중 하나님(God the Sevenfold)의 제2 단계이며, 이 초우주 통치자들의 대표들은 행성의 행정과 새로운 관계를 맺는다.
55:4.13.3. The third stage of light and life. During this epoch the inhabited worlds arrive at a new appreciation of the Ancients of Days, the second phase of God the Sevenfold, and the representatives of these superuniverse rulers enter into new relationships with the planetary administration.
55:4.14 안정된 존재가 연속되는 각 시대에 최후자의 활동 능력은 늘 확대된다. 최후자들과 저녁별(초월 천사)들과 삼위일체 교육 아들들 사이에 가까운 기초적 연락이 존재한다.
55:4.14 In each succeeding age of settled existence the finaliters function in ever-increasing capacities. There exists a close working connection between the finaliters, the Evening Stars (the superangels), and the Trinity Teacher Sons.
55:4.15 이 시대나 다음 시대에, 봉사하는 영 사원조의 도움을 받는 한 교육 아들이 선출되는 필사 최고 집행관에게 부속되며, 그는 이제 세상사의 합동 행정관으로서, 행성 영주와 연합한다. 이 필사 최고 집행관은 행성 시간으로 25년 동안 근무하며, 이 새로운 사태는 뒤따르는 시대에 오랜 세월 동안 배치되었던 세계에서 행성 아담과 이브의 해방을 수월하게 만든다.
55:4.15 During this or the following age a Teacher Son, assisted by the ministering-spirit quartette, becomes attached to the elective mortal chief executive, who now becomes associated with the Planetary Sovereign as joint administrator of world affairs. These mortal chief executives serve for twenty-five years of planetary time, and it is this new development that makes it easy for the Planetary Adam and Eve to secure release from their world of long-time assignment during the following ages.
55:4.16 봉사하는-영 사원조는 다음과 같이 구성된다: 그 구체의 천사 우두머리, 초우주의 상담하는 2품 천사, 번역 담당 천사장, 그리고 체계 본부에 주둔하는 지정된 파수의 개인 대표로서 활동하는 전천사이다. 그러나 이 고문들은 요청을 받지 않으면, 결코 조언을 제공하지 않는다.
55:4.16 The ministering-spirit quartettes consist of: the seraphic chief of the sphere, the superuniverse secoraphic counselor, the archangel of translations, and the omniaphim who functions as the personal representative of the Assigned Sentinel stationed on the system headquarters. But these advisers never proffer counsel unless it is asked for.
4. 빛과 생명의 제4 단계. 세계에서 삼위일체 교육 아들들이 새로운 역할을 가지고 나타난다. 자기 서열과 아주 오래 관련을 가졌던, 생물-삼자일체를 체험한 아들들의 도움을 받는데, 그들은 이제 행성 군주와 그 동료들에게 자원하는 상담자와 조언자로서 세계로 온다. 그같은 쌍들 파라다이스-하보나-삼자일체 아들과 상승자-삼자일체 아들들은 행성의 통치자들에게 상당히 유용하고, 달라진 우주 관점과 다양한 개인적 체험을 나타낸다.
55:4.17. 4. The fourth stage of light and life. On the worlds the Trinity Teacher Sons appear in new roles. Assisted by the creature-trinitized sons so long associated with their order, they now come to the worlds as volunteer counselors and advisers to the Planetary Sovereign and his associates. Such couples-Paradise-Havona-trinitized sons and ascender-trinitized sons-represent differing universe viewpoints and diverse personal experiences which are highly serviceable to the planetary rulers.
55:4.18 이 시대 이후에 어느 때라도, 행성 아담과 이브는 파라다이스로 상승을 시작하기 위하여 주권자가 된 창조 아들에게 행성 임무에서 해방해 달라고 간청할 수 있다. 아니면 그들은 그 행성에서, 새로 출현하는 서열의 더욱 영적인 사회의 지도자로서 그 행성에 남아 있을 수 있다. 이 사회는 찬란한 저녁별들이 묘사한 최후자의 철학적 가르침을 이해하려고 애쓰는 상급 필사자들로 구성되어 있고, 찬란한 저녁별들은 초우주의 본부로부터 온 2품 천사들과 쌍을 이루어 공동으로 일하려고 이제 이러한 세계에 배치된다.
55:4.18 At any time after this age the Planetary Adam and Eve can petition the Sovereign Creator Son for release from planetary duties in order to begin their Paradise ascent; or they can remain on the planet as directors of the newly appearing order of increasingly spiritual society composed of advanced mortals striving to comprehend the philosophic teachings of the finaliters portrayed by the Brilliant Evening Stars, who are now assigned to these worlds to collaborate in pairs with the seconaphim from the headquarters of the superuniverse.
55:4.19 최후자는 사회의 새로운 초물질 활동―사회ㆍ문화ㆍ철학ㆍ우주ㆍ영적 활동―을 개시하는 데 주로 종사한다. 우리가 식별할 수 있는 한, 그들은 진화로 안정된 제7 시기로 깊숙이 들어갈 때까지 이 봉사를 계속할 것이고, 그때 아마도 그들은 바깥 공간에서 봉사하려고 나갈수도 있다; 그리하여 우리는 파라다이스에서 온 초한 존재들이 그들의 자리를 차지할 것이라 추측한다.
55:4.19 The finaliters are chiefly engaged in initiating the new and supermaterial activities of society-social, cultural, philosophic, cosmic, and spiritual. As far as we can discern, they will continue this ministry far into the seventh epoch of evolutionary stability, when, possibly, they may go forth to minister in outer space; whereupon we conjecture their places may be taken by absonite beings from Paradise.
5. 빛과 생명의 제5 단계. 안정된 존재에서 이 단계의 재조정은 거의 전적으로 물리적 분야에 관한 것이며, 주 물리 통제자들의 주요한 관심거리이다.
55:4.20. 5. The fifth stage of light and life. The readjustments of this stage of settled existence pertain almost entirely to the physical domains and are of primary concern to the Master Physical Controllers.
6. 빛과 생명의 제6 단계는 그 영역에서 지성 회로의 새로운 기능이 발전되는 것을 구경한다. 우주의 지혜는 지성이 우주에게 베푸는 봉사의 일부인 듯하다.
55:4.21.6. The sixth stage of light and life witnesses the development of new functions of the mind circuits of the realm. Cosmic wisdom seems to become constitutive in the universe ministry of mind.
7. 빛과 생명의 제7 단계. 제7 시기에 일찍, 옛적부터 늘 계신 이들이 행성 군주에게 보내는 자원하는 한 조언자가 삼위일체 교육 조언자와 합세한다. 나중에 그들은 초우주의 최상위의 집행자로부터 오는 셋째 상담자를 맞이하여 확대될 것이다.
55:4.22.7. The seventh stage of light and life. Early in the seventh epoch the Trinity Teacher counselor of the Planetary Sovereign is joined by a volunteer adviser sent by the Ancients of Days, and later on they will be augmented by a third counselor coming from the superuniverse Supreme Executive.
55:4.23 이 시기 이전이나 이 시기에, 아담과 이브는 반드시 행성 임무에서 해방된다. 최후자 군단에 물질 아들(Material Son)이 하나 있으면, 그는 필사 우두머리 집행자와 연결될지도 모르고, 때때로 한 멜기세덱이 이 자격으로 활동하겠다고 자원한다. 중도자 한 명이 최후자들 사이에 있으면, 행성에 남아 있는 그 서열에 속한 모두가 즉시 해방된다.
55:4.23 During this epoch, if not before, Adam and Eve are always relieved of planetary duties. If there is a Material Son in the finaliter corps, he may become associated with the mortal chief executive, and sometimes it is a Melchizedek who volunteers to function in this capacity. If a midwayer is among the finaliters, all of that order remaining on the planet are immediately released.
55:4.24 오랜 세월에 걸친 임무에서 해방되고 나서, 행성 아담과 이브는 다음과 같은 생애를 선택할 수 있다:
55:4.24 Upon obtaining release from their agelong assignment, a Planetary Adam and Eve may select careers as follows:
1. 그들은 행성에서 해방을 얻을 수 있고, 우주 본부로부터 즉시 파라다이스 생애를 시작하고, 모론시아 체험이 끝날 때 생각 조절자를 받는다.
55:4.25 They can secure planetary release and from the universe headquarters start out immediately on the Paradise career, receiving Thought Adjusters at the conclusion of the morontia experience.
2. 아주 흔히, 행성 아담과 이브는 빛 속에 정착된 세계에서 아직 근무하는 동안 조절자를 받을 것이다. 이것은 행성 근무를 한 시절 동안 자원한, 수입된 순수 혈통의 아이들 가운데 더러가 조절자를 받는 것과 동시에 일어난다. 그 뒤에 그들은 모두 우주 본부로 가서, 거기서 파라다이스 생애를 시작할 수 있다.
55:4.26 Very often a Planetary Adam and Eve will receive Adjusters while yet serving on a world settled in light concomitant with the receiving of Adjusters by some of their imported pure-line children who have volunteered for a term of planetary service. Subsequently they may all go to universe headquarters and there begin the Paradise career.
3. 행성 아담과 이브는―체계 본부로부터 온 물질 아들과 딸들이 하는 것처럼― 중간 초한자 세계로 직접 가서 잠시 머물며 조절자를 받을 수 있다.
55:4.27 A Planetary Adam and Eve may elect-as do Material Sons and Daughters from the system capital-to go direct to the midsonite world for a brief sojourn, there to receive their Adjusters.
4. 그들은 체계 본부 최고 법정에서 한동안 자리를 맡기 위해 그곳으로 돌아가는 것을 결정할 수 있다. 이 근무가 끝난 뒤에 조절자를 받고 파라다이스 상승을 시작할 것이다.
55:4.28 They may decide to return to the system headquarters, there for a time to occupy seats on the supreme court, after which service they will receive Adjusters and begin the Paradise ascent.
5. 행정 직무를 그만두고 그들이 태어난 세계에 가서 한 철 동안 선생으로서 근무하기를 선택할 수도 있으며, 그들이 우주 본부로 이동할 때 그들에게 조절자가 깃들게 된다.
55:4.29 They may choose to go from their administrative duties back to their native world to serve as teachers for a season and to become Adjuster indwelt at the time of transfer to the universe headquarters.
55:4.30 이 시기를 통하여 내내, 수입된 보조하는 물질 아들과 딸들은 진보하는 사회 및 경제 체제에 엄청난 영향을 미친다. 적어도 그들이 인간화하고, 조절자를 받고, 파라다이스를 향하여 길을 떠날 때까지, 그들은 잠재적으로 불멸한다.
55:4.30 Throughout all of these epochs the imported assisting Material Sons and Daughters exert a tremendous influence on the progressing social and economic orders. They are potentially immortal, at least until such time as they elect to humanize, receive Adjusters, and start for Paradise.
55:4.31 진화 세계에서 한 존재는 생각 조절자를 받기 위해서 인간화해야 한다. 세라핌을 제외하고, 필사 최후자 군단의 모든 상승하는 구성원들은 조절자가 깃들었고 융합했으며, 세라핌이 이 군단에 소집될 때 아버지는 또 다른 영으로 세라핌에게 깃들었다.
55:4.31 On the evolutionary worlds a being must humanize to receive a Thought Adjuster. All ascendant members of the Mortal Corps of Finaliters have been Adjuster indwelt and fused except seraphim, and they are Father indwelt by another type of spirit at the time of being mustered into this corps.
5. 물질적 발전의 절정 (The Acme of Material Development)
55:5.1 유란시아와 같이 죄에 시달리고, 악에 지배되고, 자기 추구적인 고립된 세계에 살고있는 필사 생명존재들은, 죄 없는 구체에서 이 진보된 진화의 시대를 특징짓는 물리적 완성, 지적 성취, 영적 발전을 도저히 상상하기 힘들다.
55:5.1 Mortal creatures living on a sin-stricken, evil-dominated, self-seeking, isolated world, such as Urantia, can hardly conceive of the physical perfection, the intellectual attainment, and the spiritual development which characterize these advanced epochs of evolution on a sinless sphere.
55:5.2 빛과 생명 속에 안정된 세계의 진보된 단계는 진화적 물질 발전의 절정을 상징한다. 이러한 문명의 세계에서, 초기의 원시 시대의 나태함과 마찰은 사라졌다. 빈곤과 사회적 불평등은 거의 사라졌고, 타락은 사라졌으며, 청소년의 비행은 거의 관찰되지 않는다. 광기는 사실상 사라졌고, 심신미약도 드물다.
55:5.2 The advanced stages of a world settled in light and life represent the acme of evolutionary material development. On these cultured worlds, gone are the idleness and friction of the earlier primitive ages. Poverty and social inequality have all but vanished, degeneracy has disappeared, and delinquency is rarely observed. Insanity has practically ceased to exist, and feeble-mindedness is a rarity.
55:5.3 이 세계들의 경제적ㆍ사회적ㆍ행정적 지위는 높고 완벽한 질서이다. 과학ㆍ예술ㆍ산업이 번성하고, 사회는 높은 물질적ㆍ지적ㆍ문화적 성취의 원활한 작동 메커니즘이다. 산업은 주로 그러한 훌륭한 문명의 높은 목표를 위해 봉사하는 것으로 전환되어 왔다. 그런 세계의 경제생활은 윤리가 되었다.
55:5.3 The economic, social, and administrative status of these worlds is of a high and perfected order. Science, art, and industry flourish, and society is a smoothly working mechanism of high material, intellectual, and cultural achievement. Industry has been largely diverted to serving the higher aims of such a superb civilization. The economic life of such a world has become ethical.
55:5.4 전쟁은 역사의 문제가 되었고, 더이상 군대나 경찰력이 없다. 정부는 점차 사라지고 있다. 자기 통제는 서서히 인간 제정의 법칙을 소용없게 만들고 있다. 문명이 발달한 중간 상태의 시민 정부와 법령 규제의 범위는 시민의 도덕적 영성과 반비례한다.
55:5.4 War has become a matter of history, and there are no more armies or police forces. Government is gradually disappearing. Self-control is slowly rendering laws of human enactment obsolete. The extent of civil government and statutory regulation, in an intermediate state of advancing civilization, is in inverse proportion to the morality and spirituality of the citizenship.
55:5.5 학교는 엄청나게 향상되었고 지성의 훈련과 혼의 성장에 전념한다. 예술 중심은 정교하고 음악적 조직은 훌륭하다. 철학과 체험적 종교의 연계된 학교들과 함께 예배하는 성전은 아름다움과 웅장함의 창조물이다. 예배집회의 야외무대는 그들의 예술적 치장에 있어서 마찬가지로 숭고하다.
55:5.5 Schools are vastly improved and are devoted to the training of mind and the expansion of soul. The art centers are exquisite and the musical organizations superb. The temples of worship with their associated schools of philosophy and experiential religion are creations of beauty and grandeur. The open-air arenas of worship assembly are equally sublime in the simplicity of their artistic appointment.
55:5.6 경쟁하는 놀이ㆍ유머, 그리고 다른 단계의 개인과 집단의 성취를 위한 시설은 충분하고 적당하다. 고도로 문명화된 세계에서 경쟁 활동의 특별한 모습은 과학과 우주론 철학에서 뛰어나기 위한 개인과 집단의 노력에 관련된다. 문학과 웅변이 번창하고, 언어는 개념을 상징할 뿐만 아니라 사상을 표현하기도 할 정도로 향상되었다. 삶은 신선할 정도로 단순하다. 마침내 사람은 고도의 기계적 발전과 감격할 만한 지적 달성이 조율되었고, 아름다운 영적 성취는 이 두 가지를 뛰어넘었다. 행복의 추구는 기쁨과 만족의 체험이다.
55:5.6 The provisions for competitive play, humor, and other phases of personal and group achievement are ample and appropriate. A special feature of the competitive activities on such a highly cultured world concerns the efforts of individuals and groups to excel in the sciences and philosophies of cosmology. Literature and oratory flourish, and language is so improved as to be symbolic of concepts as well as to be expressive of ideas. Life is refreshingly simple; man has at last co-ordinated a high state of mechanical development with an inspiring intellectual attainment and has overshadowed both with an exquisite spiritual achievement. The pursuit of happiness is an experience of joy and satisfaction.
6. 개별 필사자 (The Individual Mortal)
55:6.1 세계가 빛과 생명의 정착된 상태로 발전함에 따라 사회는 점점 더 평화로워진다. 한편, 개인은 자신의 가족에게 독자적으로 헌신했지만, 더 이타적인 친밀관계가 된다.
55:6.1 As worlds advance in the settled status of light and life, society becomes increasingly peaceful. The individual, while no less independent and devoted to his family, has become more altruistic and fraternal.
55:6.2 유란시아에서는, 그리고 지금 상태에서의 너희는, 완전하게 된 이 세계들에서 사는 앞선 종족의 상태와 진보적인 성질을 거의 이해할 수 없다. 이 민족들은 진화 민족의 절정이다. 그러나 그러한 존재들은 아직도 필사이며, 계속 숨 쉬고, 먹고, 자고, 마신다. 이 위대한 진화는 천국이 아니지만, 파라다이스 상승이라는 신성한 세계에 대한 숭고한 예시가 된다.
55:6.2 On Urantia, and as you are, you can have little appreciation of the advanced status and progressive nature of the enlightened races of these perfected worlds. These people are the flowering of the evolutionary races. But such beings are still mortal; they continue to breathe, eat, sleep, and drink. This great evolution is not heaven, but it is a sublime foreshadowing of the divine worlds of the Paradise ascent.
55:6.3 정상적인 세계에서는 아담 시대 이후의 시기 동안 필사 종족의 생물학적 체력이 높은 수준으로 올라온 지 오래되었고, 이제, 안정된 여러 시대 전체를 통해서, 한 시대에서 다음 시대로 사람의 육체적 진화는 계속된다. 시각과 청각이 모두 연장되어 있다. 이때가 되어서 인구는 증가하지 않는다. 번식은 행성 요건과 선천적인 유전적 재능에 따라 규제된다: 이 시대 행성의 인간들은 5개에서 10개 그룹으로 나뉘며, 하위 집단은 상위 집단의 절반만 아이를 낳을 수 있도록 허용된다. 빛과 생명의 시대를 통하여 내내, 그러한 훌륭한 종족의 계속된 개선은 대체로, 양질의 사회적ㆍ철학적ㆍ우주적ㆍ영적 성품을 나타내는 그러한 종족 혈통을 선택해서 번식시키는 문제이다.
55:6.3 On a normal world the biologic fitness of the mortal race was long since brought up to a high level during the post-Adamic epochs; and now, from age to age throughout the settled eras the physical evolution of man continues. Both vision and hearing are extended. By now the population has become stationary in numbers. Reproduction is regulated in accordance with planetary requirements and innate hereditary endowments: The mortals on a planet during this age are divided into from five to ten groups, and the lower groups are permitted to produce only one half as many children as the higher. The continued improvement of such a magnificent race throughout the era of light and life is largely a matter of the selective reproduction of those racial strains which exhibit superior qualities of a social, philosophic, cosmic, and spiritual nature.
55:6.4 이전의 진화 시대와 마찬가지로 조절자가 계속 오며, 시대가 지남에 따라서, 이 필사자들은 갈수록 더 깃드는 아버지 분신과 소통할 수 있다. 초기 영 이전의 발전 단계 보조 지성 영들이 아직도 활동하고 있다. 안정된 생명의 연속된 여러 시기를 거침에 따라서, 성령 그리고 천사들의 사역은 더욱 효과 있게 된다. 빛과 생명의 제4 단계에서, 진보된 필사자는 초우주를 관할하는 으뜸 영의 영 존재를 의식하면서 접촉을 상당히 가지는 듯하다. 한편 그러한 세계의 철학은 최상위 하나님의 새로운 계시를 이해하려는 시도에 집중된다. 이 진보된 지위를 가진 행성에서, 인간 거주자 중에서 반이 넘게, 살아 있는 자 가운데에서 모론시아 상태로 변형되는 것을 체험한다. 그렇게 “낡은 것들은 사라진다; 보라, 모든 것이 새로워지고 있다. "
55:6.4 The Adjusters continue to come as in former evolutionary eras, and as the epochs pass, these mortals are increasingly able to commune with the indwelling Father fragment. During the embryonic and prespiritual stages of development the adjutant mind-spirits are still functioning. The Holy Spirit and the ministry of angels are even more effective as the successive epochs of settled life are experienced. In the fourth stage of light and life the advanced mortals seem to experience considerable conscious contact with the spirit presence of the Master Spirit of superuniverse jurisdiction, while the philosophy of such a world is focused upon the attempt to comprehend the new revelations of God the Supreme. More than one half of the human inhabitants on planets of this advanced status experience translation to the morontia state from among the living. Even so, "old things are passing away; behold, all things are becoming new."
55:6.5 우리는 물리적인 진화가 빛과 생명 시대에 제5 시기가 끝날 무렵에는 완전한 발전을 이루게 될 것이라고 생각한다. 우리는 진화하는 인간 지성과 관련된 영적 발전의 최대 한계점이 모론시아 가치 기준과 우주 의미를 깨닫는 수준, 조절자와 융합하는 수준으로 결정되고 있음을 관찰한다. 그러나 지혜에 관해서는 다음과 같다. 우리가 정말로 아는 것은 아니지만, 우리는 지적 진화와 지혜의 달성에 결코 한계가 있을 수 없다고 추측한다. 7단계 세계에서는 지혜가 물질적 잠재력을 소진하고, 모타의 통찰력을 발휘하며, 궁극에는 초한의 위대함도 맛볼 수도 있다.
55:6.5 We conceive that physical evolution will have attained its full development by the end of the fifth epoch of the light-and-life era. We observe that the upper limits of spiritual development associated with evolving human mind are determined by the Adjuster-fusion level of conjoint morontia values and cosmic meanings. But concerning wisdom: While we do not really know, we conjecture that there can never be a limit to intellectual evolution and the attainment of wisdom. On a seventh-stage world, wisdom can exhaust the material potentials, enter upon mota insight, and eventually even taste of absonite grandeur.
55:6.6 높이 진화되고 오래된 이 제7 단계의 세계에서, 우리는 인간이 변형되기 전에 지역 우주 언어를 충분히 배우는 것을 관찰한다. 아반돈터가 나이 든 필사자들에게 초우주의 말을 가르치고 있는, 아주 오래된 몇몇 행성을 나는 찾아본 적이 있다. 그리고 이러한 세계에서, 초한 성격자들이 모론시아 성전에서 그 최후자들의 존재를 드러내는 기법을 본 적이 있다.
55:6.6 We observe that on these highly evolved and long seventh-stage worlds human beings fully learn the local universe language before they are translated; and I have visited a few very old planets where abandonters were teaching the older mortals the tongue of the superuniverse. And on these worlds I have observed the technique whereby the absonite personalities reveal the presence of the finaliters in the morontia temple.
55:6.7 이것이 진화 세계에서 필사자가 분투하여 얻으려는 훌륭한 목표에 관한 이야기이다. 그리고 인간이 모론시아 생애에 들어가기도 전에 이 모두가 일어난다; 사람 사는 세계에서 물질적 필사자는 이 모든 찬란한 발전을 이룩할 수 있으며, 그런 달성은 파라다이스로 올라가고 신성에 도달하는 끝없고 이해할 수 없는 생애의 첫 단계이다.
55:6.7 This is the story of the magnificent goal of mortal striving on the evolutionary worlds; and it all takes place even before human beings enter upon their morontia careers; all of this splendid development is attainable by material mortals on the inhabited worlds, the very first stage of that endless and incomprehensible career of Paradise ascension and divinity attainment.
55:6.8 그러나 당신은 빛과 생명 속에 안정된 제7 시기에 오랫동안 존재한 세계들로부터 어떤 종류의 진화하는 필사자가 지금 나오고 있는지 상상할 수 있는가? 그것은 그들의 상승하는 생애를 시작하기 위해 지역 우주의 모론시아 세계들로 가는 것과 같다.
55:6.8 But can you possibly imagine what sort of evolutionary mortals are now coming up from worlds long existing in the seventh epoch of settled light and life? It is such as these who go on to the morontia worlds of the local universe capital to begin their ascension careers.
55:6.9 만일 어지러운 유란시아의 필사자가 빛과 생명 속에 오랫동안 정착된, 이 진보된 세계 중 하나를 볼 수만 있다면, 그들은 진화적 창조 계획이 얼마나 지혜로운지 더이상 질문하지 않을 것이다. 생명존재에게 영원히 진보하는 미래가 없더라도, 여전히 완전에 도달한 그러한 정착된 세계들에서 필사 민족들의 뛰어난 진화적 달성은 시간과 공간의 세계들에서 인간의 창조를 정당화하고 남을 것이다.
55:6.9 If the mortals of distraught Urantia could only view one of these more advanced worlds long settled in light and life, they would nevermore question the wisdom of the evolutionary scheme of creation. Were there no future of eternal creature progression, still the superb evolutionary attainments of the mortal races on such settled worlds of perfected achievement would amply justify man's creation on the worlds of time and space.
55:6.10 우리는 종종 다음과 같이 생각한다: 만일 대우주가 빛과 생명에 정착된다면, 상승하는 훌륭한 필사자들이 여전히 최후 군단으로 가도록 운명지어질 것인가? 하지만 우리는 모른다.
55:6.10 We often ponder: If the grand universe should be settled in light and life, would the ascending exquisite mortals still be destined to the Corps of the Finality? But we do not know.
7. 제1 단계, 행성 단계 (The First or Planetary Stage)
55:7.1 이 시기는 새로운 행성 본부에서 모론시아 성전이 출현하는 때부터, 체계 전체가 빛과 생명 속에 정착되는 시점까지 연장된다.이 시대는 삼위일체 교육 아들들이 그들의 연속된 세계 임무가 끝날 때 개시하며, 그때 그 구체의 파라다이스 수여 아들의 명령으로, 그리고 그가 직접 계심으로, 행성 영주는 행성 군주의 지위로 격상된다. 이와 동시에, 최후자는 행성 업무에 활발하게 참여하기 시작한다.
55:7.1 This epoch extends from the appearance of the morontia temple at the new planetary headquarters to the time of the settling of the entire system in light and life. This age is inaugurated by the Trinity Teacher Sons at the close of their successive world missions when the Planetary Prince is elevated to the status of Planetary Sovereign by the mandate and personal presence of the Paradise bestowal Son of that sphere. Concomitant therewith the finaliters inaugurate their active participation in planetary affairs.
55:7.2 겉으로 보이는 모습에는, 빛과 생명 속에 정착된 그러한 세상의 실제 통치자나 지도자는 물질 아들과 딸, 곧 행성의 아담과 이브이다. 최후자는 사람 눈에 보이지 않으며, 모론시아 성전에 있을 때를 제외하고 영주나 군주도 마찬가지이다. 그러므로 행성 체제의 실제 우두머리, 글자 그대로의 우두머리는 물질 아들과 딸이다. 우주 영역에 두루, 왕과 여왕의 개념에 명성을 부여하는 것은 이런 종류의 지식이다. 이때 세상은 여전히 더 높지만 보이지 않는 통치자들을 대신하여 행동하라고 그 같은 높은 성격자에게 명령할 수 있을 때, 왕과 여왕은 이러한 이상적 상황에서 대성공을 거두게 된다.
55:7.2 To outward and visible appearances the actual rulers, or directors, of such a world settled in light and life are the Material Son and Daughter, the Planetary Adam and Eve. The finaliters are invisible, as also is the Prince-Sovereign except when in the morontia temple. The actual and literal heads of the planetary regime are therefore the Material Son and Daughter. It is the knowledge of these arrangements that has given prestige to the idea of kings and queens throughout the universe realms. And kings and queens are a great success under these ideal circumstances, when a world can command such high personalities to act in behalf of still higher but invisible rulers.
55:7.3 그런 시대가 너희 세계에 도달했을 때, 틀림없이 지금의 유란시아의 행성 영주 대관인 마키벤타 멜기세덱이 행성 군주의 자리를 차지할 것이다; 예루셈에서는 오랫동안 놀라시아덱 최고자들의 피보호자로서 에덴시아에 지금 머무르고 있는 유란시아 아담과 이브의 한 아들과 딸이 그와 함께 동행할 것이라는 추측을 해 왔다. 아담의 이 아이들은 거의 37,000년 전, 에덴시아로 이동할 준비를 위해 유란시아에서 물질 몸을 버렸을 때, 생식의 힘이 제거되었으므로 멜기세덱 군주와 연합하여 유란시아에서 봉사할 수도 있을 것이다.
55:7.3 When such an era is attained on your world, no doubt Machiventa Melchizedek, now the vicegerent Planetary Prince of Urantia, will occupy the seat of the Planetary Sovereign; and it has long been conjectured on Jerusem that he will be accompanied by a son and daughter of the Urantia Adam and Eve who are now held on Edentia as wards of the Most Highs of Norlatiadek. These children of Adam might so serve on Urantia in association with the Melchizedek-Sovereign since they were deprived of procreative powers almost 37,000 years ago at the time they gave up their material bodies on Urantia in preparation for transit to Edentia.
55:7.4 이 정착된 시대는 그 체계에서 거주하는 모든 행성이 정착된 시대에 도달할 때까지 계속된다; 그런 다음, 가장 늦게 빛과 생명을 얻은 연륜이 짧은 세계―1천년 동안 그러한 정착을 경험했을 때, 체계 전체가 안정화된 상태로 들어가고, 개별 세계는 체계 상태로 진입하게 된다.
55:7.4 This settled age continues on and on until every inhabited planet in the system attains the era of stabilization; and then, when the youngest world-the last to achieve light and life-has experienced such settledness for one millennium of system time, the entire system enters the stabilized status, and the individual worlds are ushered into the system epoch of the era of light and life.
8. 제2 단계, 체계 단계 (The Second or System Stage)
55:8.1 한 체계 전부가 생명 가운데에 정착되면, 새로운 서열의 정부가 출범한다. 행성 군주들은 체계 비밀회의의 구성원이 되며, 이 새로운 행정 기구는 최고의 권한을 가졌지만, 별자리 아버지들의 거부권을 따른다. 그런 체계의 거주 세계들은 사실상 자치체제가 된다. 체계의 입법 회의는 본부 세계에서 구성되며, 각 행성은 거기에 10명의 대표를 파견한다. 현재 체계 수도에는 법정이 설치되어 있으며, 우주 본부에 대하여는 항소만 이루어진다.
55:8.1 When an entire system becomes settled in life, a new order of government is inaugurated. The Planetary Sovereigns become members of the system conclave, and this new administrative body, subject to the veto of the Constellation Fathers, is supreme in authority. Such a system of inhabited worlds becomes virtually self-governing. The system legislative assembly is constituted on the headquarters world, and each planet sends its ten representatives thereto. Courts are now established on the system capitals, and only appeals are taken to the universe headquarters.
55:8.2 체계가 안정되면서, 지정된 파수, 곧 초우주 최상위의 집행자의 대표는 체계의 최고 법정에게 자원하는 조언자가 되고, 새로운 입법 집회를 실제로 주관하는 관리가 된다.
55:8.2 With the settling of the system the Assigned Sentinel, representative of the superuniverse Supreme Executive, becomes the volunteer adviser to the system supreme court and actual presiding officer of the new legislative assembly.
55:8.3 한 체계 전부가 빛과 생명 속에 정착된 후에, 체계 군주들은 이제 더 바뀌지 않는다. 그러한 군주는 그 체계의 우두머리로서 영구히 남는다. 조군주들은 이전 시대에서 하던 것처럼 계속해서 바뀐다.
55:8.3 After the settling of an entire system in light and life the System Sovereigns will no more come and go. Such a sovereign remains perpetually at the head of his system. The assistant sovereigns continue to change as in former ages.
55:8.4 이 정착된 시기에, 처음으로 중간 초한자들(midsoniters)이 입법 집회에 상담자로서, 그리고 재판하는 법정에 조언자로서 행동하려고, 그들이 머무르는 우주의 본부 세계들로부터 온다. 이 중간 초한자들은 또한 최후자들과 함께 합동으로 후원하는 교육 사업에, 최상의 가치를 가진 새로운 모타의 의미를 불어넣도록, 어떤 노력을 계속한다. 물질 아들들이 필사 민족들을 위하여 생물학적으로 행한 일을 이제 중간 초한 생명존재들이 늘 진보하는, 철학과 영적으로 변화된 생각의 분야에서, 단결하고 영화롭게 된 이 인간들을 위하여 행한다.
55:8.4 During this epoch of stabilization, for the first time midsoniters come from the universe headquarters worlds of their sojourn to act as counselors to the legislative assemblies and advisers to the adjudicational tribunals. These midsoniters also carry on certain efforts to inculcate new mota meanings of supreme value into the teaching enterprises which they sponsor jointly with the finaliters. What the Material Sons did for the mortal races biologically, the midsonite creatures now do for these unified and glorified humans in the ever-advancing realms of philosophy and spiritualized thinking.
55:8.5 사람이 사는 세계에서 교육 아들들은 최후자에게 자발적인 협력자가 되고, 한 체계 전체가 빛과 생명 속에 정착한 후에, 교육 아들들은 그 구체들이 더이상 차별되는 영접 세계로서 활용되지 않을 때, 저택 세계로 최후자들과 동행한다; 적어도 별자리 전체가 이처럼 진화했을 때가 되면 이것은 사실이다. 그러나 네바돈에서 그렇게 멀리 진보한 집단은 없다.
55:8.5 On the inhabited worlds the Teacher Sons become voluntary collaborators with the finaliters, and these same Teacher Sons also accompany the finaliters to the mansion worlds when those spheres are no longer to be utilized as differential receiving worlds after an entire system is settled in light and life; at least this is true by the time the entire constellation has thus evolved. But there are no groups that far advanced in Nebadon.
55:8.6 우리는 그러한 수정된 저택 세계를 감독할 최후자들의 일의 본질을 밝히는 것이 허락되지 않는다. 그러나 너희는 이러한 서술에서 묘사되지 않은 다양한 종류의 지적 생명존재들이 우주 곳곳에 존재한다는 것을 들었다.
55:8.6 We are not permitted to reveal the nature of the work of the finaliters who will supervise such rededicated mansion worlds. You have, however, been informed that there are throughout the universes various types of intelligent creatures who have not been portrayed in these narratives.
55:8.7 이제, 체계들은 그 구성 세계들이 진보하는 덕분으로 하나하나 빛 속에 정착되면서, 한 주어진 별자리의 마지막 체계가 안정화에 도달하고, 사람 사는 세계들로 이루어진, 안정된 1백 체계, 새로 완전하게 된 집단의 무제한 통치자로 최고자(Most Highs)들을 선언하기 위해 우주 행정가들 ― 주 아들(Master Son), 늘 하나된 이(Union of Days,), 밝은 아침별―은 별자리의 수도에 도착한다.
55:8.7 And now, as the systems one by one become settled in light by virtue of the progress of their component worlds, the time comes when the last system in a given constellation attains stabilization, and the universe administrators-the Master Son, the Union of Days, and the Bright and Morning Star-arrive on the capital of the constellation to proclaim the Most Highs the unqualified rulers of the newly perfected family of one hundred settled systems of inhabited worlds.
9. 제3 단계, 별자리 단계 (The Third or Constellation Stage)
55:9.1 정착된 체계들로 이루어진 한 별자리 전체가 통일되면, 새로운 행정 권한의 분배와 우주 행정의 추가적인 재조정이 수반된다. 이 시대는 모든 사람이 거주하는 세계에서 진보된 성취를 증명하지만, 특히 별자리 본부에서 체계 감독 및 지역 우주 정부와의 관계를 현저하게 수정하여 재조정하는 것이 특징이다. 이 시대 동안 많은 별자리와 우주 활동이 체계 수도로 옮겨지고, 초우주 대표자들은 행성, 체계 및 우주 통치자들과 새롭고 더 친밀한 관계를 맺게 된다. 이 새로운 협력과 함께, 어떤 초우주 행정가들은 최고 아버지들에게 자원하는 상담자로 별자리의 수도에서 자리를 잡는다.
55:9.1 The unification of a whole constellation of settled systems is attended by new distributions of executive authority and additional readjustments of universe administration. This epoch witnesses advanced attainment on every inhabited world but is particularly characterized by readjustments on the constellation headquarters, with marked modification of relationships with both the system supervision and the local universe government. During this age many constellation and universe activities are transferred to the system capitals, and the representatives of the superuniverse assume new and more intimate relations with the planetary, system, and universe rulers. Concomitant with these new associations, certain superuniverse administrators establish themselves on the constellation capitals as volunteer advisers to the Most High Fathers.
55:9.2 한 별자리가 이처럼 빛 속에 정착될 때, 입법 기능이 중단되고, 최고자들이 주재하는 체계 군주들의 하원이 대신 활동한다. 이제, 처음으로 행정 단체들은 하보나와 파라다이스 관계에 대한 문제에서, 초우주 정부를 직접 상대한다. 그렇지 않으면 그 별자리는 이전과 같이 지역 우주와 관련된 상태로 남아 있다. 생명이 정착된 단계 단계마다 유니비타시아는 계속하여 별자리의 모론시아 세계들을 관리한다.
55:9.2 When a constellation is thus settled in light, the legislative function ceases, and the house of System Sovereigns, presided over by the Most Highs, functions instead. Now, for the first time, such administrative groups deal directly with the superuniverse government in matters pertaining to Havona and Paradise relationships. Otherwise the constellation remains related to the local universe as before. From stage to stage in the settled life the univitatia continue to administer the constellation morontia worlds.
55:9.3 시대가 지나감에 따라서, 별자리 아버지들은 예전에 우주 본부를 중심으로 했었던 기능들을, 더 많이 세부적으로 관리 또는 감독을 하게 된다. 안정기의 6단계가 달성되면 이러한 통일된 별자리들은 거의 완전한 자치 상태에 도달하게 될 것이다. 제 7단계 정착에 진입하는 것은 틀림없이 최고자들(Most Highs), 그들의 이름으로 상징되는 이 통치자들의 진정한 존엄성이 높이 평가되는 것을 목격할 것이다. 모든 의도와 목적 면에서 별자리들은 초우주 통치자들과 직접 상대하며, 반면에 지역 우주 정부는 새로운 대우주 의무의 책임을 파악하도록 확대될 것이다.
55:9.3 As the ages pass, the Constellation Fathers take over more and more of the detailed administrative or supervising functions which were formerly centered on the universe headquarters. By the attainment of the sixth stage of stabilization these unified constellations will have reached the position of well-nigh complete autonomy. Entrance upon the seventh stage of settledness will no doubt witness the exaltation of these rulers to the true dignity signified by their names, the Most Highs. To all intents and purposes the constellations will then deal directly with the superuniverse rulers, while the local universe government will expand to grasp the responsibilities of new grand universe obligations.
10. 제4 단계, 지역 우주 단계 (The Fourth or Local Universe Stage)
55:10.1 한 우주가 빛과 생명 속에 정착될 때, 확립된 초우주 회로로 바뀌게 되고, 옛적부터 늘 계신 이들은 무제한 권한을 가진 최고 회의 설립을 선언한다. 이 새로운 통치 기구는 늘 충실한 이 1백명으로 구성되어 있으며, 늘 하나된 이가 이를 주관한다. 이 최고 회의의 첫 행동은 주 창조 아들(Master Creator Son)의 지속적인 주권을 인정하는 것이다.
55:10.1 When a universe becomes settled in light and life, it soon swings into the established superuniverse circuits, and the Ancients of Days proclaim the establishment of the supreme council of unlimited authority. This new governing body consists of the one hundred Faithfuls of Days, presided over by the Union of Days, and the first act of this supreme council is to acknowledge the continued sovereignty of the Master Creator Son.
55:10.2 가브리엘과 아버지 멜기세덱이 관계되는 한, 우주 행정은 별로 바뀌지 않는다. 무제한 권한을 가진 이 회의는 빛과 생명의 진보된 지위에서 발생하는 새로운 문제와 새로운 조건에 대해 관심을 갖는다.
55:10.2 The universe administration, as far as concerns Gabriel and the Father Melchizedek, is quite unchanged. This council of unlimited authority is chiefly concerned with the new problems and the new conditions arising out of the advanced status of light and life.
55:10.3 부검열자는 이제 할당된 지정된 파수를 모두 동원하여 지역 우주의 안정 군단을 구성하고 아버지 멜기세덱과 함께 그 감독권을 공유할 것을 요청한다. 그리고 이제, 처음으로, 영감받은 삼위일체 영들의 군단이 늘 하나된 이의 봉사에 배치된다.
55:10.3 The Associate Inspector now mobilizes all Assigned Sentinels to constitute the stabilization corps of the local universe and asks the Father Melchizedek to share its supervision with him. And now, for the first time, a corps of the Inspired Trinity Spirits are assigned to the service of the Union of Days.
55:10.4 한 지역 우주 전체가 빛과 생명 속에 정착되는 것은 행정 계획 전체에서, 사람 사는 개별 세계로부터 우주 본부에 이르기까지, 깊은 재조정을 일으킨다. 새로운 관계는 아래로 별자리와 체계들까지 확장된다. 지역 우주의 어머니 영은 초우주의 으뜸 영과 새로운 연락 관계를 체험하며, 주(主) 아들이 본부 세계에서 자리를 비울 때, 그 시기에 효력을 발휘하기 위해 가브리엘은 옛적부터 늘 계신 이들과 직접 연락을 구축한다.
55:10.4 The settling of an entire local universe in light and life inaugurates profound readjustments in the entire scheme of administration, from the individual inhabited worlds to the universe headquarters. New relationships extend down to the constellations and systems. The local universe Mother Spirit experiences new liaison relations with the Master Spirit of the superuniverse, and Gabriel establishes direct contact with the Ancients of Days to be effective when and as the Master Son may be absent from the headquarters world.
55:10.5 이 시대와 그 이후의 시대 동안, 사법관 아들들은 섭리 시대의 심판자로서 활동하고 있는 반면, 이 파라다이스 아보날 아들 1백 명은 우주 수도에서 밝은 아침별의 새 최고 회의를 구성한다. 나중에, 체계 군주들의 요청대로, 이들 사법관 아들 중에 하나가, 제7 단계의 통합이 이루어질 때까지, 각 지역 체계의 본부 세계에서 주둔하는 최고 상담자가 될 것이다.
55:10.5 During this and subsequent ages the Magisterial Sons continue to function as dispensational adjudicators, while one hundred of these Avonal Sons of Paradise constitute the new high council of the Bright and Morning Star on the universe capital. Later on, and as requested by the System Sovereigns, one of these Magisterial Sons will become the supreme counselor stationed on the headquarters world of each local system until the seventh stage of unity is attained.
55:10.6 이 시기에 삼위일체 교육 아들들은 자원 상담자로 3명씩 무리를 지어 행성 군주뿐 아니라, 별자리 아버지들에게 비슷하게 봉사한다. 마침내 이 아들들은 지역 우주에서 그들의 자리를 찾으며, 이 시기에 그들은 지역 창조의 관할권에서 벗어나 무제한 권한을 가진 최고 회의에 봉사하도록 배치된다.
55:10.6 During this epoch the Trinity Teacher Sons are volunteer advisers, not only to the Planetary Sovereigns, but in groups of three they similarly serve the Constellation Fathers. And at last these Sons find their place in the local universe, for at this time they are removed from the jurisdiction of the local creation and are assigned to the service of the supreme council of unlimited authority.
55:10.7 최후자 군단은 이제, 처음으로, 파라다이스 바깥의 권한, 곧 최고 회의의 관할권을 인정한다. 이제까지 최후자들은 파라다이스 이쪽에서 행하는 어떤 감독도 인정하지 않았다.
55:10.7 The finaliter corps now, for the first time, acknowledges the jurisdiction of an extra-Paradise authority, the supreme council. Heretofore the finaliters have recognized no supervision this side of Paradise.
55:10.8 그렇게 정착된 우주의 창조 아들은 파라다이스 및 그것에 관련된 세계와 지역 창조 전역에서 근무하는 수많은 최후자 집단들과 상담하는데 많은 시간을 보낸다. 이렇게 해서 인간 미가엘은 영화롭게 된 필사 최후자들과 더욱 충만한 형제간의 연합을 발견할 것이다.
55:10.8 The Creator Sons of such settled universes spend much of their time on Paradise and its associated worlds and in counseling the numerous finaliter groups serving throughout the local creation. In this way the man of Michael will find a fuller fraternity of association with the glorified finaliter mortals.
55:10.9 지금 예비로 집결하는 과정에 있는 바깥 우주들과 관련하여, 이 창조 아들들(Creator Sons)이 무슨 역할을 할 것인지에 대한 추측은 완전히 무익하다. 그러나 우리는 모두 때때로 그러한 가상에 빠진다. 이 제4 발전 단계에 이르고 나서, 창조 아들은 행정면에서 자유롭게 된다. 신성한 봉사자는 그의 봉사를 초우주의 으뜸 영 및 무한한 영의 봉사와 점진적으로 섞는다. 창조 아들, 창조 영, 저녁별, 교육 아들들, 그리고 항상 늘어나는 최후자 군단 사이에 새롭고 장엄한 관계가 진화하는 듯하다.
55:10.9 Speculation concerning the function of these Creator Sons in connection with the outer universes now in process of preliminary assembly is wholly futile. But we all engage in such postulations from time to time. On attaining this fourth stage of development the Creator Son becomes administratively free; the Divine Minister is progressively blending her ministry with that of the superuniverse Master Spirit and the Infinite Spirit. There seems to be evolving a new and sublime relationship between the Creator Son, the Creative Spirit, the Evening Stars, the Teacher Sons, and the ever-increasing finaliter corps.
55:10.10 미가엘이 네바돈을 언제라도 떠난다면, 의심할 여지 없이 가브리엘은 최고 행정관이 되고, 아버지 멜기세덱은 그의 동료가 될 것이다. 동시에, 물질 아들들, 유니비타시아, 중간 초한자들(midsoniters), 수사시아, 영 융합 필사자들과 같은, 온갖 서열의 영구 시민들에게 새로운 지위가 주어질 것이다. 그러나 진화가 계속되는 오랜동안, 세라핌과 천사장들은 우주 행정에서 계속 필요할 것이다.
55:10.10 If Michael should ever leave Nebadon, Gabriel would undoubtedly become chief administrator with the Father Melchizedek as his associate. At the same time new status would be imparted to all orders of permanent citizenship, such as Material Sons, univitatia, midsoniters, susatia, and Spirit-fused mortals. But as long as evolution continues, the seraphim and the archangels will be required in universe administration.
55:10.11 그러나 우리의 추측은 두 가지 특징에서 만족되어 진다; 창조 아들들이 바깥 우주들로 가도록 정해져 있다면, 의심할 여지 없이 신성한 봉사자들이 따라갈 것이다. 우리는 멜기세덱들이 기원이 있는 우주에 남을 것이라고 똑같이 확신한다. 우리는 지역 우주 정부와 행정에서 멜기세덱들이 언제나 늘어나는 책임을 가진 역할을 하도록 운명지어졌다고 본다.
55:10.11 We are, however, satisfied regarding two features of our speculations: If the Creator Sons are destined to the outer universes, the Divine Ministers will undoubtedly accompany them. We are equally sure that the Melchizedeks are to remain with the universes of their origin. We hold that the Melchizedeks are destined to play ever-increasingly responsible parts in local universe government and administration.
11. 소구역 및 대구역 단계 (The Minor and Major Sector Stages)
55:11.1 초우주의 소구역 및 대구역은 빛과 생명 속에 정착시키는 계획에서 직접적인 의미를 부여하지 않는다. 그러한 진화적 진보는 1차적으로, 한 단위로서 지역 우주에 관련되며, 오로지 한 지역 우주의 구성 요소에만 관련된다. 한 초우주는 그에 속하는 모든 구성 요소인 지역 우주들이 이렇게 완전하게 될 때, 빛과 생명 속에 정착된다. 그러나 일곱 초우주 가운데 하나도 이에 근접할 정도로 발전된 수준에 도달하지 못했다.
55:11.1 Minor and major sectors of the superuniverse do not figure directly in the plan of being settled in light and life. Such an evolutionary progression pertains primarily to the local universe as a unit and concerns only the components of a local universe. A superuniverse is settled in light and life when all of its component local universes are thus perfected. But not one of the seven superuniverses has attained a level of progression even approaching this.
55:11.2 소구역 시대. 관찰로 꿰뚫어 볼 수 있는 한, 제5 단계, 곧 소구역 단계의 안정은 순전히 물리적 상태에, 그리고 초우주의 확정된 회로에서, 관계된 1백 지역 우주가 나란히 정착되는 것과 관련이 있다. 명백히 동력 중심과 그 동료들만이 이 물질 생성의 이러한 재편성에 관심을 가지고 있다.
55:11.2 The minor sector age. As far as observations can penetrate, the fifth or minor sector stage of stabilization has exclusively to do with physical status and with the co-ordinate settling of the one hundred associated local universes in the established circuits of the superuniverse. Apparently none but the power centers and their associates are concerned in these realignments of the material creation.
55:11.3 대구역 시대. 제6 단계, 곧 대구역의 안정화에 관해서, 우리는 오로지 짐작만 할 뿐인데, 우리 가운데 아무도 그러한 사건을 목격한 적이 없다. 그럼에도 우리는 아마도 그러한 거주 세계들과 그들의 우주 집단의 진보된 지위에 수반될 행정적 그리고 다른 재조정들에 대해 많은 것을 가정해 볼 수 있다.
55:11.3 The major sector age. Concerning the sixth stage, or major sector stabilization, we can only conjecture since none of us have witnessed such an event. Nevertheless, we can postulate much concerning the administrative and other readjustments which would probably accompany such an advanced status of inhabited worlds and their universe groupings.
55:11.4 소구역 지위는 조정된 물리적 균형과 관련이 있기 때문에, 대구역의 통일은 어떤 새로운 지적 수준의 달성, 즉 우주적 지혜의 최고 실현에 있어서 어떤 진보된 성과와 관련이 있을 것이라고 추론한다.
55:11.4 Since the minor sector status has to do with co-ordinate physical equilibrium, we infer that major sector unification will be concerned with certain new intellectual levels of attainment, possibly some advanced achievements in the supreme realization of cosmic wisdom.
55:11.5 우리는 개별 세계에서 그러한 성취의 결과를 관찰하고, 이러한 오래되고 고도로 발달된 영역에 살고 있는 개별 필사자들의 체험을 관찰함으로써 아마도 지금까지 볼 수 없었던 진화적 진보 수준의 실현에 수반될 재조정과 관련하여 그러한 업적이 어떤 결과를 낳았는지 살펴보는 것이다.
55:11.5 We arrive at conclusions regarding the readjustments which would probably attend the realization of hitherto unattained levels of evolutionary progress by observing the results of such achievements on the individual worlds and in the experiences of individual mortals living on these older and highly developed spheres.
55:11.6 한 우주나 초우주의 행정 작용과 통치 기술은, 사람이 사는 한 개별 행성, 또는 그러한 구체에 있는 어떤 개별 필사자의 진화적 발전이나 영적 진보를 어떤 방법으로도 제한하거나 늦출 수 없다는 것을 분명히 해 두자.
55:11.6 Let it be made clear that the administrative mechanisms and governmental techniques of a universe or a superuniverse cannot in any manner limit or retard the evolutionary development or spiritual progress of an individual inhabited planet or of any individual mortal on such a sphere.
55:11.7 더 오래된 어떤 우주에는, 빛과 생명의 제5 및 제6 단계에 있는―아니 제7 시기에 깊숙이 들어간―안정된 세계들이 있지만, 그 지역 체계들이 아직 빛 속에 안정되지 않았음을 우리는 발견한다. 연륜이 짧은 행성들은 그 체계의 통일을 늦출지 모르지만, 이것은 더 오래된 진화된 세계의 진보에 조금이라도 걸림돌이 되지 않는다. 환경의 한계도, 고립된 세계라도, 개별 필사자의 개인적 달성을 막을 수 없다. 나사렛 예수는, 사람들 사이에 한 사람으로서, 유란시아에서 1천9백여 년 전에, 빛과 생명의 지위를 개인적으로 성취했다.
55:11.7 In some of the older universes we find worlds settled in the fifth and the sixth stages of light and life-even far extended into the seventh epoch-whose local systems are not yet settled in light. Younger planets may delay system unification, but this does not in the least handicap the progress of an older and advanced world. Neither can environmental limitations, even on an isolated world, thwart the personal attainment of the individual mortal; Jesus of Nazareth, as a man among men, personally achieved the status of light and life over nineteen hundred years ago on Urantia.
55:11.8 일곱 초우주를 안정화시키는 사건에 우리가 무리 없이 가정한다면, 전체 초우주가 빛에 정착했을 때 어떤 일이 일어날지에 대한 상당히 신뢰할 수 있는 결론에 도달하는 것은, 오랜동안 정착된 세계에서 일어나는 것을 관찰하는 것이다.
55:11.8 It is by observing what takes place on long-settled worlds that we arrive at fairly reliable conclusions as to what will happen when a whole superuniverse is settled in light, even if we cannot safely postulate the event of the stabilization of the seven superuniverses.
12. 제7 단계, 초우주 단계 (The Seventh or Superuniverse Stage)
55:12.1 한 초우주가 빛 속에 정착될 때 무슨 일이 일어날지 우리는 분명하게 예측할 수 없는데, 이는 그러한 사건이 결코 사실이 된 적이 없기 때문이다. 한 번도 반박을 받은 적이 없는 멜기세덱들의 가르침으로부터, 우리는 사람 사는 세계로부터 초우주 본부에 이르기까지 시공 창조의 모든 단위의 조직 및 행정 전체에, 대규모의 변화가 일어날 것이라고 추론한다.
55:12.1 We cannot positively forecast what would occur when a superuniverse became settled in light because such an event has never factualized. From the teachings of the Melchizedeks, which have never been contradicted, we infer that sweeping changes would be made in the entire organization and administration of every unit of the creations of time and space extending from the inhabited worlds to the superuniverse headquarters.
55:12.2 달리 어디엔가 소속되지 않은, 생물-삼자일체를 체험한 아들들의 큰 무리가 안정된 초우주의 본부 및 분과 서울에서 집결되리라는 믿음이 널리 퍼져 있다. 하보나와 파라다이스로 들어가는 길에 바깥 공간에서 온 자들이 도착할 것이라는 기대 때문일지도 모른다; 하지만 우리는 정말로 모른다.
55:12.2 It is generally believed that large numbers of the otherwise unattached creature-trinitized sons are to be assembled on the headquarters and divisional capitals of the settled superuniverses. This may be in anticipation of the sometime arrival of outer-spacers on their way in to Havona and Paradise; but we really do not know.
55:12.3 한 초우주가 빛과 생명 속에 정착된다면, 그럴 때, 지금은 상담 자격인 최상위(Supreme)의 무제한 감독자들(Unqualified Supervisors)이 초우주의 본부 세계에서 높은 행정부가 되리라고 우리는 믿는다. 이들은 안정된 초우주에서 당장에 활동하게 될 초한 행정자들과 바로 접촉할 수 있는 성격자이다. 이 무제한 감독자들은 비록 오랫동안 조언자와 상담자로서, 발전된 진화 창조 단위에서 활동해 왔지만, 그들은 최상 존재가 주권자의 권한을 가질 때까지 행정 책임을 맡지 않는다.
55:12.3 If and when a superuniverse should be settled in light and life, we believe that the now advisory Unqualified Supervisors of the Supreme would become the high administrative body on the headquarters world of the superuniverse. These are the personalities who are able to contact directly with the absonite administrators, who will forthwith become active in the settled superuniverse. Although these Unqualified Supervisors have long functioned as advisers and counselors in advanced evolutionary units of creation, they do not assume administrative responsibilities until the authority of the Supreme Being becomes sovereign.
55:12.4 이 시기에 더 널리 활동하는 최상위의 무제한 감독자들은 유한하거나, 초한하거나, 궁극이거나, 무한하지 않다. 그들은 최상이며, 오로지 최상위 하나님을 대표한다. 그들은 시-공간 세계의 최상이 성격화된 것이므로, 따라서 하보나에서는 활동하지 않는다. 오로지 최상의 통일자로서 활동한다. 그들은 아마도 우주의 반영 기법에도 관계할지 모르지만, 우리는 확실치 않다.
55:12.4 The Unqualified Supervisors of the Supreme, who function more extensively during this epoch, are not finite, absonite, ultimate, or infinite; they are supremacy and only represent God the Supreme. They are the personalization of time-space supremacy and therefore do not function in Havona. They function only as supreme unifiers. They may possibly be involved in the technique of universe reflectivity, but we are not certain.
55:12.5 우리 가운데 아무도, 대우주가 (하보나에 의존하는 일곱 초우주가) 전부 빛과 생명 속에 안정되었을 때 무슨 일이 일어날지, 이에 대하여 만족한 개념을 생각해 본 적이 없다. 의심할 여지 없이, 이 사건은 중앙 창조가 나타난 뒤로, 영원의 연대기에서 가장 심오한 사건일 것이다. 최상 존재(Supreme Being) 스스로가 그의 영 성격(spirit person)을 가리는 하보나의 신비에서 나와, 시간과 공간에서 완전하게 된 창조들을 다스리는 전능한 체험적 주권자로서, 일곱째 초우주의 본부에 거주하게 될 것이라는 견해를 가진 자들이 있다. 그러나 정말로 우리는 모른다.
55:12.5 None of us entertain a satisfactory concept of what will happen when the grand universe (the seven superuniverses as dependent on Havona) becomes entirely settled in light and life. That event will undoubtedly be the most profound occurrence in the annals of eternity since the appearance of the central universe. There are those who hold that the Supreme Being himself will emerge from the Havona mystery enshrouding his spirit person and will become residential on the headquarters of the seventh superuniverse as the almighty and experiential sovereign of the perfected creations of time and space. But we really do not know.
55:12.6 [유란시아에서 천사장 회의에 임시로 배치된 한 막강한 메신저가 발표하였다.]
55:12.6 [Presented by a Mighty Messenger temporarily assigned to the Archangel Council on Urantia.]
|