|
제 56 편
우주 통합
(Paper 56 : Universal Unity)
. 행성 영주 대관과 협동하여 유란시아를 방문한 어느 막강한 메신저
. 1934년
56:0. 하나님(God)은 통합이다. 신(Deity)은 보편적으로 조율된다. 온 우주는 한 분 무한한 지성에 의해 완전히 통제되는 하나의 거대한 통합된 메카니즘이다. 우주 창조의 물리적, 지적, 영적 영역은 신성하게 서로 관계가 있다. 완전한 자와 불완전한 자는 참으로 서로 연관되어 있으며, 따라서 유한한 진화적 생명존재는 “내가 완전한 것 같이 너희도 완전하라”는 우주 아버지의 명령에 복종하며 파라다이스까지 올라갈 수 있다.
56:0.1 God is unity. Deity is universally co-ordinated. The universe of universes is one vast integrated mechanism which is absolutely controlled by one infinite mind. The physical, intellectual, and spiritual domains of universal creation are divinely correlated. The perfect and imperfect are truly interrelated, and therefore may the finite evolutionary creature ascend to Paradise in obedience to the Universal Father' s mandate: "Be you perfect, even as I am perfect."
56:0.2 다양한 수준의 창조는 총우주 건축가들의 계획과 행정에서 모두 통일된다. 시-공간 필사자의 제한된 생각에는, 우주는 겉보기에 부조화를 나타내고 효과 있게 조율되지 않은 많은 문제와 상황을 제시할지 모른다; 그러나 우리들중 더 넓은 범위의 우주적 현상을 살펴볼 수 있고 창조적 다양성 밑에 깔려있는 기초적 통합을 탐지하고, 다수의 이러한 모든 활동을 지배하는, 신성한 일체성을 발견하는 이 기술에 경험이 많은 자는, 우주적 창조 에너지의 명시, 이 모든 다채로운 명시에서, 신성한 단 하나의 목적을 더 잘 인식한다.
56:0.2 The diverse levels of creation are all unified in the plans and administration of the Architects of the Master Universe. To the circumscribed minds of time-space mortals the universe may present many problems and situations which apparently portray disharmony and indicate absence of effective co-ordination; but those of us who are able to observe wider stretches of universal phenomena, and who are more experienced in this art of detecting the basic unity which underlies creative diversity and of discovering the divine oneness which overspreads all this functioning of plurality, better perceive the divine and single purpose exhibited in all these manifold manifestations of universal creative energy.
1. 물리적 조정 (Physical Co-ordination)
56:1.1 물리적 창조, 곧 물질 창조는 무한하지 않지만, 완전히 조율된다. 물력, 에너지, 동력이 있지만, 이 모두가 같은 기원을 가졌다. 일곱 초우주는 겉보기에 2중(dual)이다; 중앙 우주는 3중(triune)이다; 그러나 파라다이스는 하나(single)로 구성되어 있다. 그리고 파라다이스는 모든―과거ㆍ현재ㆍ미래―물질 우주의 실제 근원이다. 그러나 우주가 이렇게 유래한 것은 영원의 사건이다; 시간은 존재하지 않는다―과거나 현재나 미래에도―공간이나 물질 우주는 중앙의 빛의 섬으로부터 나온다. 우주의 근원으로서, 파라다이스는 공간보다 이전에, 시간 이전에 작용한다. 따라서 거기서 나온 파생물은 무제한 절대자(Unqualified Absolute)를 통해서 솟아나지 않는다면, 시간과 공간 속에서 고아가 되는 듯하다. 이 무제한 절대자는 공간에서 이 파생물이 있는 궁극의 저장소요, 시간 속에서 그 파생물을 드러내고 규제하는 자이다.
56:1.1 The physical or material creation is not infinite, but it is perfectly co-ordinated. There are force, energy, and power, but they are all one in origin. The seven superuniverses are seemingly dual; the central universe, triune; but Paradise is of single constitution. And Paradise is the actual source of all material universes-past, present, and future. But this cosmic derivation is an eternity event; at no time―past, present, or future-does either space or the material cosmos come forth from the nuclear Isle of Light. As the cosmic source, Paradise functions prior to space and before time; hence would its derivations seem to be orphaned in time and space did they not emerge through the Unqualified Absolute, their ultimate repository in space and their revealer and regulator in time.
56:1.2 무제한 절대자는 물리적 우주를 유지하고, 신 절대자(Deity Absolute)는 모든 물질적 실체의 절묘한 전반적 통제를 유도한다. 우주 절대자(Universal Absolute)가 이 두 절대자를 기능적으로 통합시킨다. 어떤―물질, 모론시아, 초한(absonite) 또는 영―성격자도 모든 진정한 물질적 실체가 아래 파라다이스에 집중하는 인력(gravity)에 대하여 어떤 인력 반응을 보이는지 관찰함으로, 물질 우주에서 응집하는 이 상호 관계를 최선으로 이해한다.
56:1.2 The Unqualified Absolute upholds the physical universe, while the Deity Absolute motivates the exquisite overcontrol of all material reality; and both Absolutes are functionally unified by the Universal Absolute. This cohesive correlation of the material universe is best understood by all personalities-material, morontia, absonite, or spiritual-by the observation of the gravity response of all bona fide material reality to the gravity centering on nether Paradise.
56:1.3 인력의 통일은 보편적이며 변하지 않는다; 순수 에너지의 반응은 마찬가지로 보편적이고 불가피하다. 순수 에너지(원시 물력)와 순수 영은 인력보다 온전히 먼저 작용한다. 절대자들 안에서 본래부터 생기는 이 원시 물력은 성격적으로 우주의 아버지에 의해 통제된다. 따라서 모든 인력은 순수 에너지와 순수 영인 파라다이스 아버지의 성격적 존재와 그의 초물질적 거주지에 집중된다.
56:1.3 Gravity unification is universal and unvarying; pure-energy response is likewise universal and inescapable. Pure energy (primordial force) and pure spirit are wholly preresponsive to gravity. These primal forces, inhering in the Absolutes, are personally controlled by the Universal Father; hence does all gravity center in the personal presence of the Paradise Father of pure energy and pure spirit and in his supermaterial abode.
56:1.4 순수 에너지는 모든 상대적이고 비영적(nonspirit) 기능 실체의 조상이며, 반면 순수 영(pure spirit)은 신성한 잠재력과 모든 기본 에너지 체계의 직접적인 통제 위에 있다. 그리고 이 실체들은, 공간 전체에 걸쳐 다양하게 나타나며 시간의 움직임에서 관찰되는 것과 같이, 둘 다 파라다이스 아버지의 성격(personality)에 집중된다. 그분 안에서 그것들은 하나이다―통합되는 것이 틀림없다-하나님(God)은 한분이기 때문이다. 아버지의 성격은 절대적으로 통합되어 있다.
56:1.4 Pure energy is the ancestor of all relative, nonspirit functional realities, while pure spirit is the potential of the divine and directive overcontrol of all basic energy systems. And these realities, so diverse as manifested throughout space and as observed in the motions of time, are both centered in the person of the Paradise Father. In him they are one-must be unified-because God is one. The Father's personality is absolutely unified.
56:1.5 아버지 하나님의 무한한 본성에는 물리적, 영적 실체의 이중성이 존재할 수 없다; 그러나 우리가 무한한 수준으로부터, 파라다이스 아버지의 성격 가치의 무한 수준과 절대 실체에서 눈을 떼는 순간, 우리는 이 두 가지 실체의 존재를 관찰하고, 그 실체들이 그의 성격 존재에 완전히 반응하는 것을 인식한다; 그 안에서 모든 것들이 이루어진다.
56:1.5 In the infinite nature of God the Father there could not possibly exist duality of reality, such as physical and spiritual; but the instant we look aside from the infinite levels and absolute reality of the personal values of the Paradise Father, we observe the existence of these two realities and recognize that they are fully responsive to his personal presence; in him all things consist.
56:1.6 너희가 파라다이스 아버지가 무한한 성격자라는 무조건적 개념에서 출발하는 순간, 최초의 유일신이자 창조자인 성격자, 곧 첫째 근원 중심―스스로 계신 이―의 이중적 우주 명시가 끝없이 넓게 확산되는 것을, 통합해가는 불가피한 기법으로서 지성(MIND)을 전제해 놓아야 한다.
56:1.6 The moment you depart from the unqualified concept of the infinite personality of the Paradise Father, you must postulate MIND as the inevitable technique of unifying the ever-widening divergence of these dual universe manifestations of the original monothetic Creator personality, the First Source and Center-the I AM.
2. 지적 통합 (Intellectual Unity)
56:2.1 생각-아버지는 말씀-아들 속에서 영(spirit) 표현을 실현하며, 방대한 여러 물질 우주에서 파라다이스를 통하여 실체의 확장을 이뤄낸다. 영원한 아들의 영적 표현은 무한한 영의 기능으로 인한 물질적 창조 수준과 관련이 있으며, 영에 반응하는 지성(mind)의 사역, 지성의 물리-방향적 행위 안에서, 신(Deity)의 영적인 실체들과 신의 물질적 영향력이 서로 관련된다.
56:2.1 The Thought-Father realizes spirit expression in the Word-Son and attains reality expansion through Paradise in the far-flung material universes. The spiritual expressions of the Eternal Son are correlated with the material levels of creation by the functions of the Infinite Spirit, by whose spirit-responsive ministry of mind, and in whose physical-directive acts of mind, the spiritual realities of Deity and the material repercussions of Deity are correlated the one with the other.
56:2.2 지성(mind)은 무한한 영의 기능적 자질이며, 따라서 잠재력은 무한하고 보편적으로 수여된다. 우주의 아버지가 가진 최초의 생각은 두 가지 표현으로 영원하게 되는데, 하나는 파라다이스 섬이요, 또 그와 대등한 신, 곧 영적인 영원한 아들이다. 그러한 두 가지 영원한 실체는 지성의 하나님, 곧 무한한 영의 존재를 불가피하게 만든다. 지성은 영적 실체와 물질적 실체 사이에 필수적인 소통의 통신로이다. 물질적인 진화 인간은 오로지 지성의 사역으로 인하여, 깃드는 영을 파악하고 이해할 수 있다.
56:2.2 Mind is the functional endowment of the Infinite Spirit, therefore infinite in potential and universal in bestowal. The primal thought of the Universal Father eternalizes in dual expression: the Isle of Paradise and his Deity equal, the spiritual and Eternal Son. Such duality of eternal reality renders the mind God, the Infinite Spirit, inevitable. Mind is the indispensable channel of communication between spiritual and material realities. The material evolutionary creature can conceive and comprehend the indwelling spirit only by the ministry of mind.
56:2.3 시간과 공간의 우주에서는 무한하고 보편적인 이 지성이 우주 지성(cosmic mind)으로서 베풀어진다. 이 지성은 보조 영들이 베푸는 원시적 봉사로부터 한 우주의 최고 집행자의 광대한 지성에 이르기까지 연장되지만, 이 우주 지성 조차 일곱 으뜸 영들(Master Spirits)의 감독 하에서 알맞게 통합된다. 이 으뜸 영들은 다시 시간과 공간의 최상위 지성(Supreme Mind)과 조율되며, 무한한 영의 지성, 만물을 감싸는 지성(mind)과 완전히 관련된다.
56:2.3 This infinite and universal mind is ministered in the universes of time and space as the cosmic mind; and though extending from the primitive ministry of the adjutant spirits up to the magnificent mind of the chief executive of a universe, even this cosmic mind is adequately unified in the supervision of the Seven Master Spirits, who are in turn co-ordinated with the Supreme Mind of time and space and perfectly correlated with the all-embracing mind of the Infinite Spirit.
3. 영적 통일 (Spiritual Unification)
56:3.1 보편적 지성 인력이 무한한 영(Infinite Spirit)의 파라다이스 성격 존재 안에서 집중되듯이, 보편적 영 인력도 영원한 아들의 성격 존재 안에서 집중된다. 우주 아버지는 하나이지만 시-공간에서 그는 순수 에너지와 순수 영, 이 두 가지 현상으로서 드러난다.
56:3.1 As the universal mind gravity is centered in the Paradise personal presence of the Infinite Spirit, so does the universal spirit gravity center in the Paradise personal presence of the Eternal Son. The Universal Father is one, but to time-space he is revealed in the dual phenomena of pure energy and pure spirit.
56:3.2 파라다이스의 영(spirit) 실체들은 마찬가지로 하나이지만, 시공의 모든 상황 및 관계에서 이 하나인 영은 영원한 아들의 영 성격자와 영향력, 그리고 무한한 영 및 관계된 창조들에 있는 영 성격자들과 영향력, 이 두 가지 현상에서 드러난다; 그리고 여전히 셋째―순수 영 분신―곧 선성격(prepersonal)인 생각 조절자와 기타 영 독립체들이 있다.
56:3.2 Paradise spirit realities are likewise one, but in all time-space situations and relations this single spirit is revealed in the dual phenomena of the spirit personalities and emanations of the Eternal Son and the spirit personalities and influences of the Infinite Spirit and associated creations; and there is yet a third―pure-spirit fragmentations―the Father's bestowal of the Thought Adjusters and other spirit entities which are prepersonal.
56:3.3 우주 활동의 어떤 수준에서 너희가 영적 현상과 마주치거나, 또는 영 존재들과 접촉하거나 상관없이, 영 아들(Spirit Son)과 무한한 지성 영(Infinite Mind Spirit)의 사역으로, 이런 것들이 모두 영이신 하나님으로부터 파생된다는 것을 너희가 알 수 있을 것이다. 이 광범위한 영(spirit) 활동들은 진화하는 시간 세계에서 생기는 현상으로서 지역 우주 본부에서 지시된다. 창조 아들들의 수도들(capitals)에서, 보조 지성 영들의 봉사와 함께, 성령(Holy Spirit)과 진리의 영(Spirit of Truth)이 진화하는 하급 수준의 물질 지성들에게 온다.
56:3.3 No matter on what level of universe activities you may encounter spiritual phenomena or contact with spirit beings, you may know that they are all derived from the God who is spirit by the ministry of the Spirit Son and the Infinite Mind Spirit. And this far-flung spirit functions as a phenomenon on the evolutionary worlds of time as it is directed from the headquarters of the local universes. From these capitals of the Creator Sons come the Holy Spirit and the Spirit of Truth, together with the ministry of the adjutant mind-spirits, to the lower and evolving levels of material minds.
56:3.4 최상 존재(Supreme Being)와 관련하여, 절대 지성(Absolute Mind)에게 복종하는 우주 지성(cosmic mind)으로서, 지성은 으뜸 영들(Master Spirits)의 수준에서 더 통일되어 있지만, 진화 세계에게 베푸는 영의 봉사는 지역 우주 본부에서 거주하는 성격자들 안에서, 그리고 주관하는 신성한 봉사자의 성격 안에서, 더 직접 통합되어 있다. 신성한 봉사자들(Divine Ministers)은 다시 영원한 아들의 파라다이스 인력 회로와 거의 완전히 관련되며, 이 회로에서 시-공간에서 나타나는 영의 명시가 최종으로 통일된다.
56:3.4 While mind is more unified on the level of the Master Spirits in association with the Supreme Being and as the cosmic mind in subordination to the Absolute Mind, the spirit ministry to the evolving worlds is more directly unified in the personalities resident on the headquarters of the local universes and in the persons of the presiding Divine Ministers, who are in turn well-nigh perfectly correlated with the Paradise gravity circuit of the Eternal Son, wherein occurs final unification of all time-space spirit manifestations.
56:3.5 완전해진 생명존재가 존재하는데는 파라다이스 삼위일체의 어느 한 분의 자질, 삼위일체 이전의 영 자질의 분신과 융합함으로 달성되고, 지속되며, 영원해질 수 있다. 필사자의 지성은 영원한 아들의 아들, 그리고 무한한 영의 딸이 창조한 것이며, 아버지로부터 온 생각 조절자와 융합되었을 때, 진화 영역의 세 가지 영 자질을 취한다. 그러나 이 세 가지 영 표현이, 우주의 '스스로 계신 이'가, 일찍이 영원한 아들과 무한한 영의 우주의 아버지가 되기 전에 자신 안에서 영원 속에 통합된 것 같이, 이러한 표현도 최후자 안에서 완전히 통합된다.
56:3.5 Perfected creature existence can be attained, sustained, and eternalized by the fusion of self-conscious mind with a fragment of the pre-Trinity spirit endowment of some one of the persons of the Paradise Trinity. The mortal mind is the creation of the Sons and Daughters of the Eternal Son and the Infinite Spirit and, when fused with the Thought Adjuster from the Father, partakes of the threefold spirit endowment of the evolutionary realms. But these three spirit expressions become perfectly unified in the finaliters, even as they were in eternity so unified in the Universal I AM ere he ever became the Universal Father of the Eternal Son and the Infinite Spirit.
56:3.6 영(spirit)은 항상 궁극에 세 가지로 표현되어야 하고, 삼위일체가 최종 실현을 통해 통일한다. 영은 한 근원에서 비롯되어 세 가지 표현을 통해, 영원 가운데서 하나님―신성으로 하나됨―을 발견하며 체험된 가운데서 최종으로 충만히 실현되어야 하고, 그리고 아버지의 보편적 생각은 무한히 표현하는 영원한 말씀으로, 우주 지성(cosmic mind) 이 베푸는 봉사의 의미들을 통해 이루어진다.
56:3.6 Spirit must always and ultimately become threefold in expression and Trinity-unified in final realization. Spirit originates from one source through a threefold expression and in finality it must and does attain its full realization in that divine unification which is experienced in finding God-oneness with divinity-in eternity, and by means of the ministry of the cosmic mind of the infinite expression of the eternal word of the Father's universal thought.
4. 성격 통일 (Personality Unification)
56:4.1 우주의 아버지는 신성하게 통합된 성격이다; 따라서 아버지의 명령에 따라 물질적 인간에게 깃들기 위해 파라다이스에서 나아간 생각 조절자들의 되돌아오는 힘에 의해서, 파라다이스로 옮겨지는 아버지의 모든 상승하는 자녀들은 마찬가지로 그들이 하보나에 도달하기 전에 완전히 통합된 성격일 것이다.
56:4.1 The Universal Father is a divinely unified personality; hence will all his ascendant children who are carried to Paradise by the rebound momentum of the Thought Adjusters, who went forth from Paradise to indwell material mortals in obedience to the Father's mandate, likewise be fully unified personalities ere they reach Havona.
56:4.2 성격은 본래부터, 그를 구성하는 모든 실체를 통일하려고 손을 뻗는다. 첫째 근원 중심, 우주 아버지의 무한한 성격은 구성 요소인 일곱 무한 절대자를 모두 통일한다. 필사 인간의 성격은, 우주의 아버지가 독점으로 직접 수여한 것이기 때문에, 필사 인간을 구성하는 요소들을 통합하는 잠재력을 마찬가지로 소유한다. 모든 생명존재 성격의 그러한 통일하는 창조성은 그 성격의 높고 순전한 근원을 가리키는 출생 표시이며, 성격 회로를 통해서 바로 이 근원과 단절되지 않고 접촉하는 것임을 더욱 증거한다. 이 성격 회로의 방법으로 사람의 성격은 파라다이스에 계신, 모든 성격의 아버지와 직접, 오래 가는 접촉을 유지한다.
56:4.2 Personality inherently reaches out to unify all constituent realities. The infinite personality of the First Source and Center, the Universal Father, unifies all seven constituent Absolutes of Infinity; and the personality of mortal man, being an exclusive and direct bestowal of the Universal Father, likewise possesses the potential of unifying the constituent factors of the mortal creature. Such unifying creativity of all creature personality is a birthmark of its high and exclusive source and is further evidential of its unbroken contact with this same source through the personality circuit, by means of which the personality of the creature maintains direct and sustaining contact with the Father of all personality on Paradise.
56:4.3 칠중자의 영역으로부터 최상위와 궁극위를 거쳐서 절대자 하나님에 이르기까지 하나님이 명시되는 데로, 지적 존재의 모든 수준에, 그리고 완전한 우주, 완전해진 우주, 완전해지고 있는 우주의 온 영역에 있는 모든 성격자가 관계되는 한, 파라다이스에, 아버지 하나님의 성격에 집중되는 성격 회로는, 신성한 성격의 이 모든 다양한 표현을 완벽하게, 완전히 통일한다.
56:4.3 Notwithstanding that God is manifest from the domains of the Sevenfold up through supremacy and ultimacy to God the Absolute, the personality circuit, centering on Paradise and in the person of God the Father, provides for the complete and perfect unification of all these diverse expressions of divine personality so far as concerns all creature personalities on all levels of intelligent existence and in all the realms of the perfect, perfected, and perfecting universes.
56:4.4 하나님은 우주들에 대하여, 우주들 안에서, 우리가 묘사한 모든 것이지만, 그런데도 너희에게, 또 하나님을 아는 모든 다른 인간에게, 그는 한 분이시며, 너희의 아버지이고, 그들의 아버지이다. 성격자에게 하나님은 여럿일 수 없다. 하나님은 사람 각자에게 아버지이며, 어떤 아이라도 아버지를 하나 이상 가지는 것은 글자 그대로 불가능하다.
56:4.4 While God is to and in the universes all that we have portrayed, nevertheless, to you and to all other God-knowing creatures he is one, your Father and their Father. To personality God cannot be plural. God is Father to each of his creatures, and it is literally impossible for any child to have more than one father.
56:4.5 철학적으로, 우주론적으로, 그리고 명시되는 다른 서열과 장소와 관련하여, 너희는 둘 이상의 신들(Deities) 활동을 생각하고 둘 이상의 삼위일체 존재들을 가정해야 한다; 그러나 총우주(master universe) 전역에 걸쳐, 모든 예배하는 성격자의 개인적 접촉인 예배하는 체험 속에서, 하나님은 한 분이다; 통일되고 성격을 가진 그 신(Deity)은 사람 사는 세계의 필사 인간으로부터 가운데 빛의 섬에 계신 영원한 아들에 이르기까지, 우리의 파라다이스 부모, 하나님 아버지(God the Father), 수여자(bestower), 후견자(conservator), 모든 성격자들의 아버지이시다.
56:4.5 Philosophically, cosmically, and with reference to differential levels and locations of manifestation, you may and perforce must conceive of the functioning of plural Deities and postulate the existence of plural Trinities; but in the worshipful experience of the personal contact of every worshiping personality throughout the master universe, God is one; and that unified and personal Deity is our Paradise parent, God the Father, the bestower, conservator, and Father of all personalities from mortal man on the inhabited worlds to the Eternal Son on the central Isle of Light.
5. 신(Deity) 통합(Unity)
56:5.1 파라다이스 신의 유일성, 불가분성은 실존적이고 절대적이다. 신(Deity)은 세 분―우주의 아버지, 영원한 아들, 무한한 영―으로 영원히 성격화 되지만, 파라다이스 삼위일체 안에서 세 분은 실제로 갈라져 있지 않고 분리될 수 없는, 하나의 신이다.
56:5.1 The oneness, the indivisibility, of Paradise Deity is existential and absolute. There are three eternal personalizations of Deity-the Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit-but in the Paradise Trinity they are actually one Deity, undivided and indivisible.
56:5.2 최초의 파라다이스-하보나 수준의 실존적 실체로부터, 절대 이하의 두 수준이 분화됐고, 그 결과 아버지, 아들, 영은 성격을 가진 수많은 동료와 하위 존재들의 창조에 관여하게 됐다. 이와 관련하여 초월적 궁극 수준에서 초한적 신의 통일을 고려하려고 애쓰는 것은 부적절하지만, 다양한 창조 분야와 다른 서열의 지적 존재들에 대하여, 그러한 성격화된 모습에서 신성이 기능적으로 분명히 나타나는, 다양한 신(Deity) 성격화들(personalizations)의 통합에서 몇몇 특징을 살펴보는 것이 가능하다.
56:5.2 From the original Paradise-Havona level of existential reality, two subabsolute levels have differentiated, and thereon have the Father, Son, and Spirit engaged in the creation of numerous personal associates and subordinates. And while it is inappropriate in this connection to undertake the consideration of absonite deity unification on transcendental levels of ultimacy, it is feasible to look at some features of the unifying function of the various Deity personalizations in whom divinity is functionally manifest to the diverse sectors of creation and to the different orders of intelligent beings.
56:5.3 초우주들에서 현재 신성한 활동은 최상위의 창조자들―지역 우주 창조 아들과 영들, 초우주의 옛적부터 늘 계신 이들, 파라다이스의 일곱 으뜸 영―의 작용에서 활발하게 나타난다. 이 존재들은 칠중 하나님의 처음 세 수준을 구성하며, 이것은 안으로 우주의 아버지께로 이끌며, 이 칠중 하나님(God the Sevenfold)의 영역 전체가 진화하는 최상 존재(Supreme Being) 안에서 체험적 신의 첫째 수준에서 조율되고 있다.
56:5.3 The present functioning of divinity in the superuniverses is actively manifest in the operations of the Supreme Creators―the local universe Creator Sons and Spirits, the superuniverse Ancients of Days, and the Seven Master Spirits of Paradise. These beings constitute the first three levels of God the Sevenfold leading inward to the Universal Father, and this entire domain of God the Sevenfold is co-ordinating on the first level of experiential deity in the evolving Supreme Being.
56:5.4 파라다이스에서, 그리고 중앙 우주에서, 신(Deity) 통합은 존재하는 사실이다. 시간과 공간의 진화하는 우주들 전반에 걸쳐, 신(Deity) 통합은 하나의 성취이다.
56:5.4 On Paradise and in the central universe, Deity unity is a fact of existence. Throughout the evolving universes of time and space, Deity unity is an achievement.
6. 진화하는 신(Deity)의 통일 (Unification of Evolutionary Deity)
56:6.1 영원한 신 세 분이 파라다이스 삼위일체 안에서 분리되지 않은 신으로서 활동할 때, 그들은 완전히 통합된다; 마찬가지로, 그들이 연합하거나 개별적으로 창조할 때, 그들의 파라다이스 자손은 신성이 통합하는 그 특징을 나타낸다. 그리고 이 시-공간 영역을 통치하는 최상위의 창조자들에 의해 나타나는 이 신성한 목적은 궁극에 체험적 최상위 군주가 통합하는 힘(power) 잠재성이 된다. 그 잠재성은 실체의 긴장(tension)을 일으키며, 이것은 우주의 비성격 에너지가 통일된 가운데, 오직 체험적 신의 체험하는 성격 실체들과 적절히 통일함으로 해결될 수 있다.
56:6.1 When the three eternal persons of Deity function as undivided Deity in the Paradise Trinity, they achieve perfect unity; likewise, when they create, either associatively or severally, their Paradise progeny exhibit the characteristic unity of divinity. And this divinity of purpose manifested by the Supreme Creators and Rulers of the time-space domains eventuates in the unifying power potential of the sovereignty of experiential supremacy which, in the presence of the impersonal energy unity of the universe, constitutes a reality tension that can be resolved only through adequate unification with the experiential personality realities of experiential Deity.
56:6.2 최상 존재의 성격 실체들은 파라다이스 신들로부터 솟아나오며, 하보나의 바깥 회로의 시범 세계에서, 대우주의 창조자인 신들로부터 올라오는 전능 최상위(Almighty Supreme)의 힘(power) 특권과 함께 통합한다. 하나의 성격자로서 최상위 하나님은 일곱 초우주가 창조되기 전에 하보나에서 존재했으나 오직 영적인 수준에서 활동했다. 진화하는 우주들에서 다양한 신성의 합성으로 인하여, 최상위의 힘인 전능자(Almighty)의 진화는 궁극에 새로운 힘을 가진 신(Deity) 존재가 되었고, 이것은 최상위의 지성(Supreme Mind)의 수단으로 하보나에 계신 최상위의 영 성격과 조율되었다. 부수적으로 무한한 영의 무한한 지성에 거하는 잠재력은, 최상 존재(Supreme Being)의 활발한 기능적 지성으로 변형된다.
56:6.2 The personality realities of the Supreme Being come forth from the Paradise Deities and on the pilot world of the outer Havona circuit unify with the power prerogatives of the Almighty Supreme coming up from the Creator divinities of the grand universe. God the Supreme as a person existed in Havona before the creation of the seven superuniverses, but he functioned only on spiritual levels. The evolution of the Almighty power of Supremacy by diverse divinity synthesis in the evolving universes eventuated in a new power presence of Deity which co-ordinated with the spiritual person of the Supreme in Havona by means of the Supreme Mind, which concomitantly translated from the potential resident in the infinite mind of the Infinite Spirit to the active functional mind of the Supreme Being.
56:6.3 일곱 초우주 진화 세계의 물질-지성 생명존재들은 오직 최상 존재가 이렇게 힘-성격자로 합쳐지면서 진화하는 그러한 신(Deity) 통합을 이해할 수 있다. 어떤 존재 수준에서도, 하나님은 그러한 수준에서 사는 존재들의 개념 능력을 초과할 수 없다. 필사 인간은 진리를 인식하고 아름다움을 이해하고, 선을 사랑함으로, 사랑의 하나님에 대한 인식을 진화시킨 다음 올라가는 신(deity) 수준을 거쳐서, 최상위(Supreme)를 이해하기까지 진보해야 한다. 이처럼 통합된 힘으로서 파악되어진 신(Deity)은, 생명존재가 이해하고 도달하도록 영 안에서 성격화 될 수 있다.
56:6.3 The material-minded creatures of the evolutionary worlds of the seven superuniverses can comprehend Deity unity only as it is evolving in this power-personality synthesis of the Supreme Being. On any level of existence God cannot exceed the conceptual capacity of the beings who live on such a level. Mortal man must, through the recognition of truth, the appreciation of beauty, and the worship of goodness, evolve the recognition of a God of love and then progress through ascending deity levels to the comprehension of the Supreme. Deity, having been thus grasped as unified in power, can then be personalized in spirit to creature understanding and attainment.
56:6.4 상승하는 필사자들이 초우주의 수도들에서 전능자의 힘을 이해하고, 하보나의 바깥 회로들에서 최상위의 성격을 이해하지만, 파라다이스 신들을 발견하도록 예정된 것처럼 실제로 최상 존재를 발견하지 못한다. 제6 단계 영인 최후자들 조차 최상 존재를 발견하지 못했다. 그들이 제7 단계 영의 지위를 얻을 때까지, 그리고 미래의 바깥 우주들이 작용하고 최상위가 실제로 활동하게 될 때까지, 찾아낼 것 같지도 않다.
56:6.4 While ascending mortals achieve power comprehension of the Almighty on the capitals of the superuniverses and personality comprehension of the Supreme on the outer circuits of Havona, they do not actually find the Supreme Being as they are destined to find the Paradise Deities. Even the finaliters, sixth-stage spirits, have not found the Supreme Being, nor are they likely to until they have achieved seventh-stage-spirit status, and until the Supreme has become actually functional in the activities of the future outer universes.
56:6.5 그러나 우주의 아버지가 칠중 하나님의 일곱번째 수준인 것을 상승한 자들이 발견할 때, 그들은 우주의 생명 존재들과 가지는 모든 신(Deity) 수준의 성격 관계에서 첫째분의 성격에 도달한 것이다.
56:6.5 But when ascenders find the Universal Father as the seventh level of God the Sevenfold, they have attained the personality of the First Person of all deity levels of personal relationships with universe creatures.
7. 진화가 우주에 미치는 영향 (Universal Evolutionary Repercussions)
56:7.1 시-공간의 우주에서 진화가 꾸준히 진보하는 데에는 신(Deity)이 모든 지적 인간에게 주는 계시, 항상 확대되는 계시가 뒤따른다. 한 세계나 체계, 별자리나 우주, 초우주 또는 대우주에서, 진화로 진보하여 높이 도달하는 것은 이 진보적인 여러 창조 단위에 대하여, 그리고 이에 대응하여 거기서 신성한 활동이 확대됨을 알리는 것이다. 신성의 실현이 그렇게 지역에서 향상될 때마다 뒤이어, 창조의 모든 다른 구역에 대하여 신(deity) 명시의 영향, 윤곽이 분명한 어떤 영향이 확대된다. 파라다이스에서 바깥쪽으로 뻗어나가면서, 실현되고 달성된 진화의 각각의 새로운 영역은 우주들의 우주에 대한 체험적 신(Deity)의 새롭고 확대된 계시를 구성한다.
56:7.1 The steady progress of evolution in the time-space universes is accompanied by ever-enlarging revelations of Deity to all intelligent creatures. The attainment of the height of evolutionary progress on a world, in a system, constellation, universe, superuniverse, or in the grand universe signalizes corresponding enlargements of deity function to and in these progressive units of creation. And every such local enhancement of divinity realization is accompanied by certain well-defined repercussions of enlarged deity manifestation to all other sectors of creation. Extending outward from Paradise, each new domain of realized and attained evolution constitutes a new and enlarged revelation of experiential Deity to the universe of universes.
56:7.2 한 지역 우주의 구성 분자들이 점진적으로 빛과 생명 속에 정착됨에 따라서, 칠중 하나님(God the Sevenfold)은 갈수록 더 명백하게 나타난다. 한 행성에서 시-공간의 진화는, 지배하는 칠중 하나님의 첫째 표현―창조 아들과 창조 영의 연합―과 함께 시작된다. 한 체계가 빛 속에 안정되고 나서, 이러한 아들과 영의 연락은 충만히 작용하며, 한 별자리 전체가 이처럼 안정될 때, 칠중 하나님의 제2 단계가 그러한 영역에서 두루, 더 활발하게 된다. 한 지역 우주에서 행정부의 진화가 완결되면 초우주의 으뜸 영들(Master Spirits)이 새로이, 직접 더 보살피는 일이 뒤따른다; 그리고 이 시점에서 칠중 하나님의 늘 확대되는 계시와 실현이 또한 시작되며, 이것은 여섯째 하보나 회로의 세계들을 통과하는 동안 최상 존재에 대한 상승하는 자들의 이해가 절정에 이른다.
56:7.2 As the components of a local universe are progressively settled in light and life, God the Sevenfold is increasingly made manifest. Time-space evolution begins on a planet with the first expression of God the Sevenfold―the Creator Son―Creative Spirit association―in control. With the settling of a system in light, this Son-Spirit liaison attains the fullness of function; and when an entire constellation is thus settled, the second phase of God the Sevenfold becomes more active throughout such a realm. The completed administrative evolution of a local universe is attended by new and more direct ministrations of the superuniverse Master Spirits; and at this point there also begins that ever-expanding revelation and realization of God the Supreme which culminates in the ascender's comprehension of the Supreme Being while passing through the worlds of the sixth Havona circuit.
56:7.3 우주의 아버지, 영원한 아들, 무한한 영은 지적 생명 존재들과 그외 존재들에 대하여 실존적인 신(神)으로 나타나는 것이며, 그러므로 모든 창조의 지성 및 영 생명 존재들의 성격적 관계에서 비슷하게 확대된다.
56:7.3 The Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit are existential deity manifestations to intelligent creatures and are not, therefore, similarly expanded in personality relations with the mind and spirit creatures of all creation.
56:7.4 상승하는 필사자들은 이들 신들(Deities)을 개인적 존재로서, 접촉하고, 개인적 체험의 인식을 이루기까지 충분히 영적으로 변화되고 적절히 교육받기 훨씬 전에, 신(Deity) 수준의 연속되는 비성격 계심을 체험할 수 있다는 것에 주목해야 한다.
56:7.4 It should be noted that ascending mortals may experience the impersonal presence of successive levels of Deity long before they become sufficiently spiritual and adequately educated to attain experiential personal recognition of, and contact with, these Deities as personal beings.
56:7.5 창조된 분야 내에서 새로운 진화적 달성이 있을 때마다, 신성의 명시가 공간을 새로이 침범할 때마다, 당시에 존재하고 이전에 조직된 모든 창조 단위 내에서 동시에 신의 기능적 계시가 확장된다. 우주의 행정 업무와 그들의 구성단위에 대한 이 새로운 침범은 여기에 윤곽을 제시한 기법 그대로 집행되지 않는 것처럼 보일 수 있는데, 이는 새로운 행정 통제 시대의 후속적이고 연속적인 길을 준비하기 위해 진보적인 행정자 집단을 보내는 것이 관례이기 때문이다. 궁극위 하나님조차 한 지역 우주가 빛과 생명 속에 안정된 후기 단계에, 그가 초월적으로 우주를 전반적으로 통제한다는 것을 미리 예시한다.
56:7.5 Each new evolutionary attainment within a sector of creation, as well as every new invasion of space by divinity manifestations, is attended by simultaneous expansions of Deity functional-revelation within the then existing and previously organized units of all creation. This new invasion of the administrative work of the universes and their component units may not always appear to be executed exactly in accordance with the technique herewith outlined because it is the practice to send forth advance groups of administrators to prepare the way for the subsequent and successive eras of new administrative overcontrol. Even God the Ultimate foreshadows his transcendental overcontrol of the universes during the later stages of a local universe settled in light and life.
56:7.6 시간과 공간의 창조 세계들이 그 진화적 지위가 점진적으로 정착됨에 따라서, 최상위 하나님의 새롭고 더 충만한 활동이 관찰되는 것은 하나의 사실이며, 이에 상응하여 동시에 칠중 하나님의 처음 세 가지 명시가 철수된다. 대우주가 빛과 생명 속에 정착되면, 그리고 그렇게 될 때, 최상위 하나님이 이 시간과 공간의 창조 세계들을 직접 통제하는 일을 맡는다면, 칠중 하나님의 창조자들-창조적 명시들의 미래 활동은 무엇이 될 것인가? 시-공간의 우주들을 조직하고 개척한 이분들은 바깥 우주에서 비슷한 활동을 하도록 해방될 것인가? 우리는 알지 못하지만, 이것에 관련되고 관계된 문제들에 대한 많은 것을 우리는 추측해 본다.
56:7.6 It is a fact that, as the creations of time and space are progressively settled in evolutionary status, there is observed a new and fuller functioning of God the Supreme concomitant with a corresponding withdrawing of the first three manifestations of God the Sevenfold. If and when the grand universe becomes settled in light and life, what then will be the future function of the Creator-Creative manifestations of God the Sevenfold if God the Supreme assumes direct control of these creations of time and space? Are these organizers and pioneers of the time-space universes to be liberated for similar activities in outer space? We do not know, but we speculate much concerning these and related matters.
56:7.7 체험하는 신(Deity)의 개척자들이 무제한 절대자의 영토로 뻗어 나감에 따라서, 우리는 이 미래 창조들의 초기 진화 시대에 칠중 하나님의 활동에 대해 상상해본다. 옛적부터 늘 계신 이들과 초우주 으뜸 영들의 미래 상황들이 어떻게 될 것인지에 관하여 우리 모두가 의견이 일치하지는 않는다. 우리는 최상 존재(upreme Being)가 일곱 초우주에서 한 것처럼 거기서 활동할 것인지, 그렇지 않을지도 모른다. 그러나 창조 아들들, 즉 미가엘들이 이 여러 바깥 우주에서 활동하도록 예정되어 있다고 우리 모두 추측한다. 더러는 미래 시대에, 연합된 창조 아들들과 신성한 봉사자들 사이에 더 가까운 어떤 결합된 형태를 목격할 것이라고 주장한다; 그러한 창조자 결합이 한 궁극적 본질의 연합-창조자 신분의 어떤 새로운 표현이 된다는 것도 가능하다. 그러나 밝혀지지 않은 앞날의 이 가능성들에 관하여 우리는 정말로 아무것도 모른다.
56:7.7 As the frontiers of experiential Deity are extended out into the domains of the Unqualified Absolute, we envision the activity of God the Sevenfold during the earlier evolutionary epochs of these creations of the future. We are not all in agreement respecting the future status of the Ancients of Days and the superuniverse Master Spirits. Neither do we know whether or not the Supreme Being will therein function as in the seven superuniverses. But we all conjecture that the Michaels, the Creator Sons, are destined to function in these outer universes. Some hold that the future ages will witness some closer form of union between the associated Creator Sons and Divine Ministers; it is even possible that such a creator union might eventuate in some new expression of associate-creator identity of an ultimate nature. But we really know nothing about these possibilities of the unrevealed future.
56:7.8 그러나, 우리가 알기로는, 시간과 공간의 우주들에서 칠중 하나님이 우주의 아버지께 도달하는 점진적 접근법을 마련해 주고, 이 진화적 접근이 최상위 하나님 안에서 체험적으로 통합된다는 것이다. 그러한 계획이 바깥 우주에서도 지배하는 것이 틀림없다고 우리가 추측할 수 있다; 다른 한편에서, 이 우주들에서 언젠가 살아갈 수도 있는 새로운 서열의 존재들은 초한 기법에 의해 궁극에 있는 신(Deity)에 접근할 수 있을지 모른다. 요컨대, 앞날에 생길 바깥 공간의 우주들에서 신에게 접근하는 어떤 기법이 작용하게 될 것인지 전혀 짐작이 가지 않는다.
56:7.8 We do know, however, that in the universes of time and space, God the Sevenfold provides a progressive approach to the Universal Father, and that this evolutionary approach is experientially unified in God the Supreme. We might conjecture that such a plan must prevail in the outer universes; on the other hand the new orders of beings that may sometime inhabit these universes may be able to approach Deity on ultimate levels and by absonite techniques. In short, we have not the slightest concept of what technique of deity approach may become operative in the future universes of outer space.
56:7.9 그렇기는 해도, 우리는 완전하게 된 초우주들이 어 떤 식으로든 이러한 바깥 창조들에서 거주할 수 있는 존재들의 파라다이스-상승 생애들의 일부가 될 것이라 생각한다. 그 미래 시대에, 일곱 으뜸 영의 협력이 있든 없든, 최상위 하나님이 관리하는 일곱 초우주를 거쳐서, 하보나에 다가가는 바깥 우주 출신들을 우리가 목격할 가능성이 상당히 있다.
56:7.9 Nevertheless, we deem that the perfected superuniverses will in some way become a part of the Paradise-ascension careers of those beings who may inhabit these outer creations. It is quite possible that in that future age we may witness outer-spacers approaching Havona through the seven superuniverses, administered by God the Supreme with or without the collaboration of the Seven Master Spirits.
8. 최상의 통합자 (The Supreme Unifier)
56:8.1 최상 존재는 필사 인간의 체험에서 세 가지 기능을 가지고 있다; 첫째로, 그는 시-공간의 신성, 칠중 하나님을 통합하는 분이다; 둘째로, 그는 유한한 인간이 실제로 이해할 수 있는 최대한의 신(Deity)이다. 셋째로, 그는 초한 지성, 영원한 영, 그리고 파라다이스 성격자와 교제하는 초월적 체험을 필사 인간이 얻는 유일한 접근 방법이다.
56:8.1 The Supreme Being has a threefold function in the experience of mortal man: First, he is the unifier of time-space divinity, God the Sevenfold; second, he is the maximum of Deity which finite creatures can actually comprehend; third, he is mortal man's only avenue of approach to the transcendental experience of consorting with absonite mind, eternal spirit, and Paradise personality.
56:8.2 상승한 최후자들은, 지역 우주에서 태어나서, 초우주에서 양육되고, 중앙 우주에서 훈련받았기 때문에, 최상위 안에서 통합되는 칠중 하나님의 시-공간 신성을 이해하는 충분한 잠재력을 그들의 개인적 체험 속에서 가진다. 최후자들은 그들이 태어난 곳이 아닌 초우주들에서 연속하여 봉사하며, 이렇게 하여 가능한 생명존재 체험의 일곱 가지 다양성을 충분히 몸에 익힐 때까지, 체험에 체험을 자꾸 쌓는다. 깃드는 조절자의 봉사를 통해서, 최후자들은 우주의 아버지를 찾아낼 수 있게 된다. 그러나 바로 이 체험 기법으로 그러한 최후자들은 최상 존재를 정말로 알게 되며, 그들은 미래 바깥 공간의 우주들에게 이 최상위 신의 봉사와 계시를 하도록 운명지어져 있다.
56:8.2 Ascendant finaliters, having been born in the local universes, nurtured in the superuniverses, and trained in the central universe, embrace in their personal experiences the full potential of the comprehension of the time-space divinity of God the Sevenfold unifying in the Supreme. Finaliters serve successively in superuniverses other than those of nativity, thereby superimposing experience upon experience until the fullness of the sevenfold diversity of possible creature experience has been encompassed. Through the ministry of the indwelling Adjusters the finaliters are enabled to find the Universal Father, but it is by these techniques of experience that such finaliters come really to know the Supreme Being, and they are destined to the service and the revelation of this Supreme Deity in and to the future universes of outer space.
56:8.3 아버지 하나님과 그의 파라다이스 아들들이 우리를 위해 하는 모든 것을 마음에 새기라, 다시 우리는 솟아나는 최상 존재를 위해 순서적으로, 영적으로 일할 기회를 가진다. 우주에서 사랑하고 기뻐하고 봉사하는 체험은 상호적이다. 하나님 아버지께서는 그의 아들들에게 베푼 모든 것을 다시 받을 필요는 없지만, 그들은 결과적으로 이 모든 것을 그들의 동료들과 진화하는 최상 존재(Supreme Being)에게 줄 수 있다.
56:8.3 Bear in mind, all that God the Father and his Paradise Sons do for us, we in turn and in spirit have the opportunity to do for and in the emerging Supreme Being. The experience of love, joy, and service in the universe is mutual. God the Father does not need that his sons should return to him all that he bestows upon them, but they do (or may) in turn bestow all of this upon their fellows and upon the evolving Supreme Being.
56:8.4 모든 창조적 현상은 선행하는 창조자-영의 활동들을 반영한다. “아들은 아버지가 행하시는 것을 본 것만 행한다”하고 예수는 말씀했고, 이것은 글자 그대로 참말이다. 시간이 되면 너희 필사자들은 너의 동료들에게 최상위의 계시를 시작할 수 있고, 너희가 파라다이스를 향하여 올라가는 동안, 너희는 점점 더 이 계시를 확대할 수 있다. 영원 속에서, 제7 단계의 최후자로서, 너희는 최상―심지어 궁극―수준에서 이 진화하는 생명존재들의 하나님을 더욱 계시하는 것이 허용되어질 수 있다.
56:8.4 All creational phenomena are reflective of antecedent creator-spirit activities. Said Jesus, and it is literally true, "The Son does only those things which he sees the Father do." In time you mortals may begin the revelation of the Supreme to your fellows, and increasingly may you augment this revelation as you ascend Paradiseward. In eternity you may be permitted to make increasing revelations of this God of evolutionary creatures on supreme levels―even ultimate―as seventh ― stage finaliters.
9. 우주의 절대 통합 (Universal Absolute Unity)
56:9.1 무제한 절대자와 신 절대자는 우주 절대자 안에서 통합된다. 절대자들은 궁극위 안에서 조율되고 최상위 안에서 제한되며, 시-공간의 칠중 하나님 안에서 수정된다. 무한 이하 수준에는 세 절대자가 있지만, 무한 수준에서 그들은 하나인 듯이 보인다. 파라다이스에서는 신이 세 분으로 성격화되지만, 삼위일체 안에서 그들은 하나이다.
56:9.1 The Unqualified Absolute and the Deity Absolute are unified in the Universal Absolute. The Absolutes are co-ordinated in the Ultimate, conditioned in the Supreme, and time-space modified in God the Sevenfold. On subinfinite levels there are three Absolutes, but in infinity they appear to be one. On Paradise there are three personalizations of Deity, but in the Trinity they are one.
56:9.2 총우주에 관한 주요한 철학 명제는 이것이다: 절대자(무한 속에서 하나인 세 절대자)는 삼위일체보다 앞서 존재했는가? 그리고 그 절대자는 삼위일체의 조상인가? 아니면 삼위일체가 절대자에 선행하는가?
56:9.2 The major philosophic proposition of the master universe is this: Did the Absolute (the three Absolutes as one in infinity) exist before the Trinity? and is the Absolute ancestral to the Trinity? or is the Trinity antecedent to the Absolute?
56:9.3 무제한 절대자는 삼위일체와 독립된 하나의 물력 존재인가? 신 절대자의 존재는 제한이 없는 삼위일체의 기능을 암시하고 있는 것인가? 우주 절대자는 삼위일체, 심지어 삼위일체들의 삼위일체의 마지막 기능인가?
56:9.3 Is the Unqualified Absolute a force presence independent of the Trinity? Does the presence of the Deity Absolute connote the unlimited function of the Trinity? and is the Universal Absolute the final function of the Trinity, even a Trinity of Trinities?
56:9.4 처음 생각에서, 절대자의 개념은-심지어 삼위일체조차- 모든 것의 조상으로서 일관적 충족과 철학적 통일의 일시적인 만족을 제공하는 것처럼 보이지만, 그러한 결론은 영원의 파라다이스 삼위일체 실체에 의해 무효가 된다. 우리는 우주의 아버지와 그의 삼위일체 동료들의 본성과 존재는 영원하다고 가르침을 받았고, 우리는 그렇게 믿는다. 그렇다면, 일관성 있는 철학적 결론이 오직 하나 있으니, 이것이다: 모든 우주 지적 존재들에게, 절대자는 우주 안과 바깥의 공간 상황, 모든 기본적 1차 상황에서, 삼위일체 (삼위일체들의)의 비성격 협력 반응이다. 대우주의 모든 지적 성격자들에게 파라다이스 삼위일체는 생명존재의 실현이라는 개인이 이해의 모든 실용적인 목적을 위해, 최종성, 영원성, 최상성, 궁극성 안에, 절대적인 존재로서 영원히 남아 있다.
56:9.4 On first thought, a concept of the Absolute as ancestor to all things-even the Trinity-seems to afford transitory satisfaction of consistency gratification and philosophic unification, but any such conclusion is invalidated by the actuality of the eternity of the Paradise Trinity. We are taught, and we believe, that the Universal Father and his Trinity associates are eternal in nature and existence. There is, then, but one consistent philosophic conclusion, and that is: The Absolute is, to all universe intelligences, the impersonal and co-ordinate reaction of the Trinity (of Trinities) to all basic and primary space situations, intrauniversal and extrauniversal. To all personality intelligences of the grand universe the Paradise Trinity forever stands in finality, eternity, supremacy, and ultimacy and, for all practical purposes of personal comprehension and creature realization, as absolute.
56:9.5 생명존재의 지성들이 이 문제를 보려할 때, 그들은 우주의 스스로 계신 이가 삼위일체와 절대자, 이 둘의 원초적 원인이요 무제한의 근원이라는 최종의 가설로 이어진다. 따라서 절대자의 성격적 개념을 간절히 품고 싶을 때, 우리는 파라다이스 아버지 개념에 대한 우리의 생각과 이상들로 되돌아간다. 우리가 다른 면에서 비성격자인 이 절대자를 이해하는 것을 용이하게 하거나 의식을 확대시키고자 할 때, 우리는 우주의 아버지가 절대 성격을 가진 실존적 아버지라는 사실로 되돌아간다; 영원한 아들은 절대 성격자이지만, 체험적 의미에서 절대자가 성격화된 것은 아니다. 다음에 우리는 체험적 삼위일체들이 결국, 체험으로 신 절대자의 성격화를 초래한다고 상상하며, 한편 우주 절대자는 최상, 궁극, 무한성을 가진, 통일되고 조율된 신(Deity) 연합―삼위일체들의 삼위일체―의 비성격 활동이 명백히 나타나는 그러한 우주 및 우주 바깥의 현상을 만들어내고 있다고 생각한다.
56:9.5 As creature minds may view this problem, they are led to the final postulate of the Universal I AM as the primal cause and the unqualified source of both the Trinity and the Absolute. When, therefore, we crave to entertain a personal concept of the Absolute, we revert to our ideas and ideals of the Paradise Father. When we desire to facilitate comprehension or to augment consciousness of this otherwise impersonal Absolute, we revert to the fact that the Universal Father is the existential Father of absolute personality; the Eternal Son is the Absolute Person, though not, in the experiential sense, the personalization of the Absolute. And then we go on to envisage the experiential Trinities as culminating in the experiential personalization of the Deity Absolute, while conceiving the Universal Absolute as constituting the universe and the extrauniverse phenomena of the manifest presence of the impersonal activities of the unified and co-ordinated Deity associations of supremacy, ultimacy, and infinity-the Trinity of Trinities.
56:9.6 유한 수준에서 무한 수준에 이르기까지 어떤 수준에서도 우주의 아버지는 식별될 수 있으며, 파라다이스로부터 진화 세계들에 이르기까지 그가 지은 생명존재들은 다양하게 그를 파악했지만, 오직 영원한 아들과 무한한 영만이 아버지를 무한자로서 안다.
56:9.6 God the Father is discernible on all levels from the finite to the infinite, and though his creatures from Paradise to the evolutionary worlds have variously perceived him, only the Eternal Son and the Infinite Spirit know him as an infinity.
56:9.7 영적 성격은 오직 파라다이스에서만 절대적이고, 그 절대자의 개념은 오직 무한 수준에서 제한이 없다. 신(Deity) 존재는 오직 파라다이스에서만 절대적이고, 하나님의 계시는 그의 힘이 무제한 절대자의 공간 잠재력 속에 체험적으로 무한하게 될 때까지, 반드시 부분적ㆍ상대적으로 진보하는 것임이 틀림없다. 한편 하나님의 성격이 나타나는 것은 신 절대자의 명백한 계심에서 체험적으로 무한하게 되며, 한편 무한의 이 두 잠재력은 우주 절대자 안에서 통합된-실체가 된다.
56:9.7 Spiritual personality is absolute only on Paradise, and the concept of the Absolute is unqualified only in infinity. Deity presence is absolute only on Paradise, and the revelation of God must always be partial, relative, and progressive until his power becomes experientially infinite in the space potency of the Unqualified Absolute, while his personality manifestation becomes experientially infinite in the manifest presence of the Deity Absolute, and while these two potentials of infinity become reality-unified in the Universal Absolute.
56:9.8 그러나 무한 이하의 수준을 넘어서는 세 절대자는 하나이며, 따라서 다른 어떤 서열의 존재가 언제라도 무한성의 의식을 자각하는지 여부에 상관없이 무한성이 실현된-신(Deity)이다.
56:9.8 But beyond subinfinite levels the three Absolutes are one, and thereby is infinity Deity-realized regardless of whether any other order of existence ever self-realizes consciousness of infinity.
56:9.9 영원 속에서 실존적 지위는, 비록 영원-영원한 무한의 무한함 속에 내재된 체험적 잠재성들의 자의식을 체험하기 위해 또 다른 영원이 필요하게 될 지라도, 무한의 실존적 자의식을 함축한다.
56:9.9 Existential status in eternity implies existential self-consciousness of infinity, even though another eternity may be required to experience self-realization of the experiential potentialities inherent in an infinity eternity-an eternal infinity.
56:9.10 그리고 아버지 하나님은 우주들의 우주 전역에서, 모든 지적 생명존재와 영 존재에게, 신과 실체의 모든 명시의 성격 근원이다. 성격자로서, 지금이나 영원한 미래에 이어지는 우주 체험에서, 너희가 칠중 하나님에게 도달하거나, 최상위 하나님을 이해하거나, 궁극위 하나님을 찾아내거나, 또는 절대자 하나님 개념을 파악하려고 애쓰거나 상관없이, 너희가 영원히 만족하기까지, 각 모험이 완성될 때 너희가 새로운 체험 수준에서 영원한 하나님―모든 우주 성격자의 파라다이스 아버지―를 재발견했다는 것을 너희가 발견할 것이다.
56:9.10 And God the Father is the personal source of all manifestations of Deity and reality to all intelligent creatures and spirit beings throughout all the universe of universes. As personalities, now or in the successive universe experiences of the eternal future, no matter if you achieve the attainment of God the Sevenfold, comprehend God the Supreme, find God the Ultimate, or attempt to grasp the concept of God the Absolute, you will discover to your eternal satisfaction that in the consummation of each adventure you have, on new experiential levels, rediscovered the eternal God-the Paradise Father of all universe personalities.
56:9.11 우주의 아버지는 절대 가치와 의미―무제한의 실체―가 궁극 이후까지 통일된 가운데, 최상으로, 아니 궁극에 실현되어야 하기 때문에 우주적 통합을 설명하고 있다.
56:9.11 The Universal Father is the explanation of universal unity as it must be supremely, even ultimately, realized in the postultimate unity of absolute values and meanings-unqualified Reality.
56:9.12 물력 조직책들은 공간으로 나가 공간의 에너지를 동원하여 우주 아버지의 파라다이스 물력에 반응하는 인력이 되게 한다; 그 뒤에 물력에 반응하는 이 인력들을 조직하는 창조 아들들이 와서 사람이 사는 우주를 조직하고, 그 안에서 지적 인간을 진화시킨다. 그들은 스스로 파라다이스 아버지의 영을 받고, 그 후에 모든 가능한 신성한 속성 안에서 아버지와 같이 되기 위해 아버지께로 올라간다.
56:9.12 The Master Force Organizers go out into space and mobilize its energies to become gravity responsive to the Paradise pull of the Universal Father; and subsequently there come the Creator Sons, who organize these gravity-responding forces into inhabited universes and therein evolve intelligent creatures who receive unto themselves the spirit of the Paradise Father and subsequently ascend to the Father to become like him in all possible divinity attributes.
56:9.13 파라다이스의 창조적 물력이 공간을 통해서 끊임없이 확장하여 진행하는 것은 우주 아버지의 인력 손아귀에 있는 영토가 늘 뻗어 나가며, 하나님을 사랑할 수 있고 하나님의 사랑을 받을 수 있는 다양한 종류의 지적 생명존재들이 언제나 그치지 않고 늘어날 것이라 예시한다. 이들은 이처럼 하나님을 알게 되면서 하나님처럼 되기를 선택할 수 있고, 하나님을 찾으려고 파라다이스에 도달하는 것을 선택할 수 있다.
56:9.13 The ceaseless and expanding march of the Paradise creative forces through space seems to presage the ever-extending domain of the gravity grasp of the Universal Father and the never-ending multiplication of varied types of intelligent creatures who are able to love God and be loved by him, and who, by thus becoming God-knowing, may choose to be like him, may elect to attain Paradise and find God.
56:9.14 우주들의 우주는 전적으로 통합되어 있다. 하나님의 힘(power)과 성격(personality)은 하나이다. 모든 수준의 에너지와 모든 단계의 성격이 조율된다. 철학적으로, 체험적으로, 개념과 실체면에서, 모든 만물과 존재들은 파라다이스 아버지를 중심으로 한다. 하나님은 모두와 모두 안에 계시며, 만물과 존재들은 하나님 없이 존재하지 않는다.
56:9.14 The universe of universes is altogether unified. God is one in power and personality. There is co-ordination of all levels of energy and all phases of personality. Philosophically and experientially, in concept and in reality, all things and beings center in the Paradise Father. God is all and in all, and no things or beings exist without him.
10. 진리, 아름다움, 선함 (Truth, Beauty, and Goodness)
56:10.1 세계들이 생명과 빛 속에 정착되고 초기 단계부터 제 7시기까지 진보함에 따라, 창조 아들을 찬미함에서 파라다이스 아버지를 예배하기까지, 그 세계들은 칠중 하나님의 실체가 실현되는 것을 연속적으로 파악하게 된다. 계속된 세계사의 7단계에 걸쳐 진행 중인 필사자들은 최상위 하나님에 대한 지식이 성장하는 한편, 그들은 궁극위 하나님의 봉사가 실체임을 어렴풋이 식별한다.
56:10.1 As the worlds settled in life and light progress from the initial stage to the seventh epoch, they successively grasp for the realization of the reality of God the Sevenfold, ranging from the adoration of the Creator Son to the worship of his Paradise Father. Throughout the continuing seventh stage of such a world's history the ever-progressing mortals grow in the knowledge of God the Supreme, while they vaguely discern the reality of the overshadowing ministry of God the Ultimate.
56:10.2 이 영광스러운 시대를 통해 끊임없이 발전하는 필사자들의 주된 추구는 이해할 수 있는 신(Deity) 요소들―진리ㆍ아름다움ㆍ선―을 더 잘 이해하고 더 충분히 깨닫는 것이다. 이것은 지성, 물질, 영으로 하나님을 분별하려는 인간의 노력을 나타낸다. 그리고 인간이 이 탐구를 추구함에 따라, 철학, 우주론, 신성에 대한 체험적 연구에 점점 몰두하고 있는 자신을 발견하게 된다.
56:10.2 Throughout this glorious age the chief pursuit of the ever-advancing mortals is the quest for a better understanding and a fuller realization of the comprehensible elements of Deity―truth, beauty, and goodness. This represents man's effort to discern God in mind, matter, and spirit. And as the mortal pursues this quest, he finds himself increasingly absorbed in the experiential study of philosophy, cosmology, and divinity.
56:10.3 너희는 철학을 어느 정도 파악하며, 예배, 사회적 봉사, 개인의 영적 체험 안에서 너희는 신성을 이해한다. 하지만 너희는 아름다움을 추구하는 것―우주를 보는 눈―을 아주 흔히 사람의 서툰 예술적 노력을 공부하는 데에 국한시킨다. 아름다움, 곧 예술은 크게 대조(對照)의 통일성을 이루는 문제이다. 다양성은 아름다움의 개념에서 필수이다. 최상의 아름다움, 유한한 예술의 절정은 창조자와 생명존재, 엄청나게 떨어져 있는 두 우주 극단을 통일하는 드라마이다. 하나님을 찾아내는 사람, 그리고 사람을 찾아내는 하나님―창조자가 완전한 것 같이 완전하게 되는 인간―바로 이것이 최상으로 아름다운 것을 훌륭하게 성취하는 것이며, 우주적 예술의 정점을 성취하는 것이다.
56:10.3 Philosophy you somewhat grasp, and divinity you comprehend in worship, social service, and personal spiritual experience, but the pursuit of beauty-cosmology-you all too often limit to the study of man's crude artistic endeavors. Beauty, art, is largely a matter of the unification of contrasts. Variety is essential to the concept of beauty. The supreme beauty, the height of finite art, is the drama of the unification of the vastness of the cosmic extremes of Creator and creature. Man finding God and God finding man-the creature becoming perfect as is the Creator-that is the supernal achievement of the supremely beautiful, the attainment of the apex of cosmic art.
56:10.4 따라서 물질주의, 무신론은 추함의 최대치, 즉 유한 속에서 아름다운 것의 정반대가 극치에 이른 것이다. 가장 높은 아름다움은 이전에-실존한 조화로운 실체에서 태어난 변화들이 통일되는 파노라마 속에 펼쳐져 있다.
56:10.4 Hence materialism, atheism, is the maximation of ugliness, the climax of the finite antithesis of the beautiful. Highest beauty consists in the panorama of the unification of the variations which have been born of pre-existent harmonious reality.
56:10.5 생각 수준의 우주론적 성취는 다음을 포함한다.
56:10.5 The attainment of cosmologic levels of thought includes:
1. 호기심. 조화로움에 대한 갈망과 아름다움에 대한 목마름. 새로운 차원의 조화로운 우주 관계를 발견하려는 지속적인 시도들이다.
56:10.6 Curiosity. Hunger for harmony and thirst for beauty. Persistent attempts to discover new levels of harmonious cosmic relationships.
2. 미적 감상. 모든 수준의 실체에서 나타나는 모든 창조적 예술 솜씨에 대하여 끊임없이 진보하는 감상과 아름다움을 사랑하는 것이다.
56:10.7 Aesthetic appreciation. Love of the beautiful and ever-advancing appreciation of the artistic touch of all creative manifestations on all levels of reality.
3. 윤리 감수성. 진리의 실현을 통한 미적 감상은 신(Deity)과 모든 존재와의 관계에 있어서 신성한 선(善)을 인정하는데, 영향을 미치는 것들에 대한 영원한 안정된 감각으로 이어진다; 따라서 우주론조차 신성한 실체의 가치를 추구하도록―하나님을 의식하도록―인도한다.
56:10.8 Ethic sensitivity. Through the realization of truth the appreciation of beauty leads to the sense of the eternal fitness of those things which impinge upon the recognition of divine goodness in Deity relations with all beings; and thus even cosmology leads to the pursuit of divine reality values-to God-consciousness.
56:10.9 빛과 생명 속에 정착한 세계들은 진리, 아름다움, 선함을 이해하는데 전적으로 관심을 두고 있는데, 이는 이러한 질적(質的) 가치가 시간과 공간의 영역에 대한 신(Deity)의 계시를 포함하기 때문이다. 영원한 진리의 의미는 필사 인간의 지적이고 영적인 본성에 호소한다. 보편적인 아름다움은 우주 창조에서 조화로운 관계와 리듬을 포함한다; 이것은 더 분명한 지적 호소력이며, 물질 우주에 대한 일관된 이해와 통일된 방향으로 이끈다. 신성한 선(善)은 유한한 지성에 대한 무한한 가치의 계시를 나타내며, 그 안에서 인간이 이해하는 영적 수준의 바로 그 문턱까지 인지되고 높아지게 된다.
56:10.9 The worlds settled in light and life are so fully concerned with the comprehension of truth, beauty, and goodness because these quality values embrace the revelation of Deity to the realms of time and space. The meanings of eternal truth make a combined appeal to the intellectual and spiritual natures of mortal man. Universal beauty embraces the harmonious relations and rhythms of the cosmic creation; this is more distinctly the intellectual appeal and leads towards unified and synchronous comprehension of the material universe. Divine goodness represents the revelation of infinite values to the finite mind, therein to be perceived and elevated to the very threshold of the spiritual level of human comprehension.
56:10.10 진리는 과학과 철학의 기본이며, 종교의 지적인 기초를 제시한다. 아름다움은 미술, 음악, 그리고 인간의 모든 체험에서 중요한 리듬을 뒷받침한다. 선은 윤리, 도덕, 종교의 감각―완전을 체험하려는 욕구―을 포함한다.
56:10.10 Truth is the basis of science and philosophy, presenting the intellectual foundation of religion. Beauty sponsors art, music, and the meaningful rhythms of all human experience. Goodness embraces the sense of ethics, morality, and religion-experiential perfection-hunger.
56:10.11 아름다움이 존재하는 것은 최상 지성의 지배력이 나타내는 진보적 진화의 사실처럼, 감상하는 생물 지성이 존재함을 뜻한다. 아름다움은 현상적 실체의 광범위한 다양한 표현에 대한 시공간의 조화로운 통일에 대한 지적 인식으로, 이 모든 것은 이미 존재하는 영원한 한 분에서 비롯된 것이다.
56:10.11 The existence of beauty implies the presence of appreciative creature mind just as certainly as the fact of progressive evolution indicates the dominance of the Supreme Mind. Beauty is the intellectual recognition of the harmonious time-space synthesis of the far-flung diversification of phenomenal reality, all of which stems from pre-existent and eternal oneness.
56:10.12 선은 다양한 수준의 신성한 완전함에 대한 상대적 가치를 정신적으로 인식하는 것이다. 선을 인식하는 것은 도덕적 지위를 가진 지성, 선과 악을 구별하는 능력이 있는 성격적 지성을 의미한다. 그러나 선함, 위대함의 소유는 진정한 신성에 도달했음을 재는 척도이다.
56:10.12 Goodness is the mental recognition of the relative values of the diverse levels of divine perfection. The recognition of goodness implies a mind of moral status, a personal mind with ability to discriminate between good and evil. But the possession of goodness, greatness, is the measure of real divinity attainment.
56:10.13 진실한 관계의 인식은 진실과 잘못을 구별할 수 있는 능력을 지닌 지성을 의미한다. 유란시아의 인간 지성에게 투입되는, 수여된 진리의 영은 틀림없이 진리에―하나님을 향한 영원한 상승에서 협동하는 모든 것들과 모든 존재들의 살아 있는 영적 관계에―반응한다.
56:10.13 The recognition of true relations implies a mind competent to discriminate between truth and error. The bestowal Spirit of Truth which invests the human minds of Urantia is unerringly responsive to truth―the living spirit relationship of all things and all beings as they are co-ordinated in the eternal ascent Godward.
56:10.14 모든 전자(electron), 생각, 영의 모든 충동은 전체 우주에서 작용하는 단위이다. 오직 죄만이 고립되고 사악한 인력이 정신적, 영적 수준에 저항한다. 우주는 전체이다; 어떤 사물이나 존재도 고립해서 존재하거나 살지 않는다. 자아실현이 반사회적인 것이라면 잠재적으로 악한 것이다. “어떤 사람도 혼자서 살지 못한다”는 것은 글자 그대로 참이다. 우주 사회화는 성격 통일의 가장 높은 형태를 이룬다. 예수는 말했다: “너희 가운데 가장 크게 되고자 하는 자는 모든 사람에게 봉사하는 자가 되라.”
56:10.14 Every impulse of every electron, thought, or spirit is an acting unit in the whole universe. Only sin is isolated and evil gravity resisting on the mental and spiritual levels. The universe is a whole; no thing or being exists or lives in isolation. Self-realization is potentially evil if it is antisocial. It is literally true: "No man lives by himself." Cosmic socialization constitutes the highest form of personality unification. Said Jesus: "He who would be greatest among you, let him become server of all."
56:10.15 심지어 진실, 아름다움, 선조차도―지성, 물질, 영으로 이루어진 우주에 대한 지적 접근도 신성과 최고의 이상이라는 하나의 통일된 개념으로 통합되어야 한다. 필사 성격자가 물질, 지성, 영으로 인간의 체험을 통일시키듯이, 이 신성한 최고의 이상은 최상위 안에서 능력으로 통일되며, 그런 다음 최상위는 아버지 같은 사랑의 하나님으로 성격화된다.
56:10.15 Even truth, beauty, and goodness-man's intellectual approach to the universe of mind, matter, and spirit-must be combined into one unified concept of a divine and supreme ideal. As mortal personality unifies the human experience with matter, mind, and spirit, so does this divine and supreme ideal become power-unified in Supremacy and then personalized as a God of fatherly love.
56:10.16 어떤 주어진 전체와 부분의 관계를 꿰뚫어 보는 모든 통찰력은, 모든 부분이 그 전체와 무슨 관계를 가졌는지 파악하기를 요구한다; 우주에서 이것은 창조된 부분이 창조적인 전체로 관계됨을 의미한다. 따라서 신(Deity)은 영원한 성취의 초월적, 심지어 무한한, 영원한 우주의 목표가 된다.
56:10.16 All insight into the relations of the parts to any given whole requires an understanding grasp of the relation of all parts to that whole; and in the universe this means the relation of created parts to the Creative Whole. Deity thus becomes the transcendental, even the infinite, goal of universal and eternal attainment.
56:10.17 보편적 아름다움은 물질적 창조에서 파라다이스 섬이 반영된 것을 인정하는 것이고, 한편 영원한 진리는 필사 종족에게 자신을 바칠 뿐만 아니라 모든 민족에게까지 진리의 영까지 쏟아붓는 파라다이스 아들들의 특별한 봉사이다. 신성한 선함은 무한 영의 다채로운 성격자들의 애정 어린 봉사에서 더욱 충분히 드러난다. 그러나 이 세 가지 질적 총합은, 인간이 하나님을 영적인 아버지로서 인식하는 것은 사랑이다.
56:10.17 Universal beauty is the recognition of the reflection of the Isle of Paradise in the material creation, while eternal truth is the special ministry of the Paradise Sons who not only bestow themselves upon the mortal races but even pour out their Spirit of Truth upon all peoples. Divine goodness is more fully shown forth in the loving ministry of the manifold personalities of the Infinite Spirit. But love, the sum total of these three qualities, is man's perception of God as his spirit Father.
56:10.18 물리적인 물질은 절대 신들의 파라다이스 에너지와 광채가 시-공간 우주에 던지는 그림자이다. 진리의 의미는 신의 영원한 말씀이 지적-필사자에게 미치는 파장이다―최상의 개념들을 시-공간에서 이해하는 것이다. 신성의 선한 가치는 진화하는 구체에 있는 시-공간의 유한 생명존재들에게 주는, 우주 아버지, 영원한 아들, 무한한 영의 영 성격자들의 자비로운 봉사이다.
56:10.18 Physical matter is the time-space shadow of the Paradise energy-shining of the absolute Deities. Truth meanings are the mortal-intellect repercussions of the eternal word of Deity-the time-space comprehension of supreme concepts. The goodness values of divinity are the merciful ministries of the spirit personalities of the Universal, the Eternal, and the Infinite to the time-space finite creatures of the evolutionary spheres.
56:10.19 이러한 신성의 의미 있는 실체 가치들은 아버지가 신성한 사랑으로 각 성격 생명존재들과 갖는 관계 속에 혼합되어 있다. 그것들은 신성한 자비를 지닌 아들(Son)과 그의 아들들(Sons)을 통해서 조율된다. 그것들은 영과 그의 영 자손들을 통해 그들의 자질을 신성한 봉사, 즉 시간의 자녀들에게 사랑의 자비를 나타냄으로 드러낸다. 이 세 가지 신성들은 주로 최상 존재에 의해 힘-성격이 통합되어 나타난다. 그것들은 칠중 하나님에 의해 상승하는 일곱 수준과 신성한 의미와 가치에 대한 일곱 가지 다른 연합에서 다양하게 나타낸다.
56:10.19 These meaningful reality values of divinity are blended in the Father's relation with each personal creature as divine love. They are co-ordinated in the Son and his Sons as divine mercy. They manifest their qualities through the Spirit and his spirit children as divine ministry, the portrayal of loving mercy to the children of time. These three divinities are primarily manifested by the Supreme Being as power-personality synthesis. They are variously shown forth by God the Sevenfold in seven differing associations of divine meanings and values on seven ascending levels.
56:10.20 유한한 사람에게, 진리, 아름다움, 선은 신의 실체를 충분히 계시한 것이다. 이처럼 신을 사랑하고 이해하는 것이 하나님을 아는 필사자의 생활 속에서 영적으로 표현됨에 따라서 신성의 열매가 맺어진다; 지적인 평화, 사회적 진보, 도덕적 만족, 영적인 기쁨, 우주적 지혜이다. 빛과 생명의 제7 단계에 있는 세계에서 진보된 필사자는 사랑이 우주에서 가장 위대한 것임을 배운다―그들은 하나님이 사랑임을 알고 있다.
56:10.20 To finite man truth, beauty, and goodness embrace the full revelation of divinity reality. As this love-comprehension of Deity finds spiritual expression in the lives of God-knowing mortals, there are yielded the fruits of divinity: intellectual peace, social progress, moral satisfaction, spiritual joy, and cosmic wisdom. The advanced mortals on a world in the seventh stage of light and life have learned that love is the greatest thing in the universe-and they know that God is love.
56:10.21 사랑은 남에게 선(good)을 베풀려는 욕구이다.
56:10.21 Love is the desire to do good to others.
56:10.22 [네바돈 계시 군단의 요청을 받고서, 유란시아 행성 영주의 대관인 어떤 멜기세덱과 협동하여, 유란시아를 방문한 어느 막강한 메신저가 발표하였다.]
56:10.22 Presented by a Mighty Messenger visiting on Urantia, by request of the Nebadon Revelatory Corps and in collaboration with a certain Melchizedek, the vicegerent Planetary Prince of Urantia.
* * * * *
56:10.23 우주 통합에 관한 이 논문은, 만투시아 멜기세덱의 지휘 하에 활동하는, 네바돈 12 성격자로 구성된 한 위원회의 집단 후원을 받고서, 여러 저자가 발표한 시리즈 가운데 25번째로 발표한 글이다. 우리는 유란시아 시간으로 1934년에, 상관들이 허가한 방법에 따라서 이 서술들을 영어로 집필하여 받아쓰게 하였다.
56:10.23 [This paper on Universal Unity is the twenty-fifth of a series of presentations by various authors, having been sponsored as a group by a commission of Nebadon personalities numbering twelve and acting under the direction of Mantutia Melchizedek. We indited these narratives and put them in the English language, by a technique authorized by our superiors, in the year 1934 of Urantia time.]
|