|
제 4 편
하나님과 우주의 관계
(Paper 4 : God's Relation to the Universe)
. 신성한 조언자
. 1934년
4:0.1 우주 아버지는 우주들의 우주의 물질적(material), 지적(intellectual), 영적( spiritual) 현상과 관련하여 영원한 목적을 가지고 있으며, 그는 모든 시간 전체에 걸쳐 그 목적을 실행하고 있는 중이다. 하나님은 자신의 자유롭고 주권적인 의지로 우주들을 창조했고, 그의 모든 지혜와 영원한 목적에 따라서 우주들을 창조했다. 파라다이스 신들(Paradise Deities)과 그들의 가장 높은 그 동료들을 제외하고, 그 누가 참으로 하나님의 영원한 목적을 그렇게 많이 이해할 수 있을지 의심스럽다. 파라다이스의 높은 시민들조차 신들(Deities)의 영원한 목적의 본질에 대해 매우 다양한 견해를 갖고 있다.
4:0.1 The Universal Father has an eternal purpose pertaining to the material, intellectual, and spiritual phenomena of the universe of universes, which he is executing throughout all time. God created the universes of his own free and sovereign will, and he created them in accordance with his all-wise and eternal purpose. It is doubtful whether anyone except the Paradise Deities and their highest associates really knows very much about the eternal purpose of God. Even the exalted citizens of Paradise hold very diverse opinions about the nature of the eternal purpose of the Deities.
4:0.2 하나님이 완전한 하보나(Havona) 중앙 우주를 창조한 목적은 순전히 신성한 본성의 만족이었을 것이라 추론하기 쉽다. 하보나는 모든 다른 우주 창조를 위한 원형(pattern) 창조로서, 그리고 파라다이스로 가는 길에 있는 시간 순례자들을 위하여 최종 학교로서 쓰인다; 그러나 그러한 초자연적인 창조들은 완전하고 무한한 창조자들의 만족과 기쁨을 위해 본래 존재해야 한다.
4:0.2 It is easy to deduce that the purpose in creating the perfect central universe of Havona was purely the satisfaction of the divine nature. Havona may serve as the pattern creation for all other universes and as the finishing school for the pilgrims of time on their way to Paradise; however, such a supernal creation must exist primarily for the pleasure and satisfaction of the perfect and infinite Creators.
4:0.3 진화하는 필사자를 완전하게 하기 위한 놀라운 계획, 그리고 그들이 파라다이스와 최후 군단에 이른 뒤에, 밝혀지지 않은 어떤 앞날의 과업을 위해서 그들을 더 훈련하는 계획은 현재, 일곱 초우주와 그 여러 종속 부서에서 주요한 관심사 중 하나로 보인다; 그러나 시간과 공간의 필사자들을 영적으로 훈련 시키기 위한 상승 계획은 결코 우주의 지적 존재들의 전유물이 아니다. 실제로, 하늘 무리의 시간을 차지하고 에너지를 요구하는 대단히 흥미로운 많은 다른 일들이 있다.
4:0.3 The amazing plan for perfecting evolutionary mortals and, after their attainment of Paradise and the Corps of the Finality, providing further training for some undisclosed future work, does seem to be, at present, one of the chief concerns of the seven superuniverses and their many subdivisions; but this ascension scheme for spiritualizing and training the mortals of time and space is by no means the exclusive occupation of the universe intelligences. There are, indeed, many other fascinating pursuits which occupy the time and enlist the energies of the celestial hosts.
1. 우주에 대한 아버지의 태도 (The Universe Attitude of the Father)
4:1.1 유란시아 거주민들은 오랫동안 하나님의 섭리를 오해해 왔다. 너희 세계에서 신성하게 작용하는 섭리가 있지만, 그것은 많은 필사자가 상상했던 유치하고, 제멋대로인, 물질적인 봉사가 아니다. 하나님의 섭리(providence of God)는 우주 법칙에 따라서 하나님의 영광과 그의 우주 자녀들의 영적 발전을 위해 끊임없이 수고하는 하늘 존재들과 신성한 영들의 연계된 활동에서 이루어진다.
4:1.1 For ages the inhabitants of Urantia have misunderstood the providence of God. There is a providence of divine outworking on your world, but it is not the childish, arbitrary, and material ministry many mortals have conceived it to be. The providence of God consists in the interlocking activities of the celestial beings and the divine spirits who, in accordance with cosmic law, unceasingly labor for the honor of God and for the spiritual advancement of his universe children.
4:1.2 너희는 하나님이 사람을 대하는 개념에서 우주의 표어가 진보라는 것을 인식하는 수준까지 나아갈 수는 없는가? 오랜 세월 동안 인류는 현재의 위치에 도달하기 위해 투쟁해 왔다. 이 수천 년에 걸친 섭리는 진보적인 진화 계획을 실행하고 있었다. 이 두 가지 생각은 실제로 서로 반대되지 않지만, 단지 인간의 잘못된 개념에서 반대인 것처럼 보인다. 신성한 섭리는 결코 세속적이든 영적이든 인간의 참된 진보를 반대하지 않는다. 섭리는 최고 입법자의 변함없고 완전한 본성과 항상 일치된다.
4:1.2 Can you not advance in your concept of God's dealing with man to that level where you recognize that the watchword of the universe is progress? Through long ages the human race has struggled to reach its present position. Throughout all these millenniums Providence has been working out the plan of progressive evolution. The two thoughts are not opposed in practice, only in man's mistaken concepts. Divine providence is never arrayed in opposition to true human progress, either temporal or spiritual. Providence is always consistent with the unchanging and perfect nature of the supreme Lawmaker.
4:1.3 “하나님은 성실하시고.” “모든 그의 계명은 공정하다.” “그의 성실하심은 바로 그 하늘들에서 세워졌다.” “오 주여(Lord), 당신의 말씀은 영원히 하늘에 고정되어 있습니다, 당신의 성실하심은 모든 세대에 있습니다; 당신이 그 땅을 세우시고 그곳에 거하십니다.” “그는 충실한 창조자이다.”
4:1.3 "God is faithful" and "all his commandments are just." "His faithfulness is established in the very skies." "Forever, O Lord, your word is settled in heaven. Your faithfulness is to all generations; you have established the earth and it abides." "He is a faithful Creator."
4:1.4 아버지는 그의 목적을 유지하고 그의 생명존재들이 살아가게 하는데 사용할 수 있는 힘과 성격자들을 제한하지 않는다. "영원한 하나님은 우리의 피난처이고, 그 아래에는 영원한 팔들이 있다." "최고자(Most High)의 은밀한 곳에 거하는 자는 전능자(Almighty)의 그늘 아래 거한다." “볼지어다. 우리를 지키시는 분은 졸지도 아니하고 주무시지도 않는다.” “하나님을 사랑하는 자에게는 모든 것이 합하여 선을 이루고 있음을 우리가 안다.” “주의 눈이 의로운 자 위에 있고, 주의 귀는 그들의 기도를 들으려고 열려 있다.”
4:1.4 There is no limitation of the forces and personalities which the Father may use to uphold his purpose and sustain his creatures. "The eternal God is our refuge, and underneath are the everlasting arms." "He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty." "Behold, he who keeps us shall neither slumber nor sleep." "We know that all things work together for good to those who love God," "for the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayers."
4:1.5 하나님은 “모든 것을 그의 능력의 말씀으로” 하신다. 새로운 세계들이 태어날 때, “그는 아들들을 보내시니, 세상들이 창조되었다.” 하나님은 창조하실 뿐 아니라, “모든 것을 보호하신다.” 하나님은 모든 물질과 영적 존재들을 항상 유지한다. 우주들은 영원히 안정되어 있다. 겉보기에 불안정한 가운데에서 안정이 있다. 별들 영역의 에너지 격변과 물리적 대변동 가운데에서 근본적인 질서와 안정이 있다.
4:1.5 God upholds "all things by the word of his power." And when new worlds are born, he "sends forth his Sons and they are created." God not only creates, but he "preserves them all." God constantly upholds all things material and all beings spiritual. The universes are eternally stable. There is stability in the midst of apparent instability. There is an underlying order and security in the midst of the energy upheavals and the physical cataclysms of the starry realms.
4:1.6 우주의 아버지(Universal Father)는 우주를 관리하는 일에서 물러난 적이 없다; 그는 활동하지 않는 신이 아니다. 만약 하나님이 모든 창조를 현재 유지하는 자로서 물러나신다면, 우주는 즉시 붕괴가 일어날 것이다. 하나님을 제외하면, 실체 같은 것은 하나도 없을 것이다. 바로 이 순간에, 과거의 먼 시대에서처럼 그리고 영원한 미래에서도 마찬가지로, 하나님은 계속 우주를 돌보신다. 신성한 손길은 영원의 궤도 주위로 뻗어있다. 우주는 단지 그렇게 오래 달리고 나서 기능을 멈추는 시계처럼 끝나는 것이 아니다; 모든 것은 끊임없이 새로워지고 있다. 아버지는 끊임없이 에너지, 빛, 생명을 쏟아낸다. 하나님의 일은 영적일 뿐 아니라 과장이 없는 사실 그대로의 실체이다. “그는 북쪽을 빈 공간에 늘여 펴시고, 지구를 허공에 걸어 놓으셨다.”
4:1.6 The Universal Father has not withdrawn from the management of the universes; he is not an inactive Deity. If God should retire as the present upholder of all creation, there would immediately occur a universal collapse. Except for God, there would be no such thing as reality. At this very moment, as during the remote ages of the past and in the eternal future, God continues to uphold. The divine reach extends around the circle of eternity. The universe is not wound up like a clock to run just so long and then cease to function; all things are constantly being renewed. The Father unceasingly pours forth energy, light, and life. The work of God is literal as well as spiritual. "He stretches out the north over the empty space and hangs the earth upon nothing."
4:1.7 내 서열의 존재는, 궁극적인 조화를 발견하고 우주 행정의 일상적인 일에서 광범위하고 심오한 조율을 탐지할 수 있다. 많은 것이 필사자 지성(mind)이 보기에 연결되지 않고 우연처럼 보이는 것들이 나의 이해로는 질서가 있고 구조가 있다. 하지만 우주에는 내가 완전히 이해하지 못하는 것들이 많이 있다. 나는 오랫동안 지역 우주와 초우주에서 이미 인정된 물력ㆍ에너지ㆍ지성ㆍ모론시아ㆍ영ㆍ성격자들에 관하여 연구해 왔고, 다소 정통하다. 나는 이 기관들과 성격자들이 어떻게 작용하는지에 대해 전반적으로 이해하고 있으며, 나는 대우주에서 인정받은 영 지성 존재들의 활동에 대해 잘 알고 있다. 우주들의 현상에 대한 나의 지식에도 불구하고, 나는 내가 충분히 헤아릴 수 없는 우주 반응에 끊임없이 직면한다. 나는 물력들(forces), 에너지(energies), 지성들(intellects), 영들(spirits)의 상호 연관성에 대하여 우연히 들어맞는 듯한 일을 계속 접하고 있는데, 그것을 만족스럽게 설명할 수 없다.
4:1.7 A being of my order is able to discover ultimate harmony and to detect far-reaching and profound co-ordination in the routine affairs of universe administration. Much that seems disjointed and haphazard to the mortal mind appears orderly and constructive to my understanding. But there is very much going on in the universes that I do not fully comprehend. I have long been a student of, and am more or less conversant with, the recognized forces, energies, minds, morontias, spirits, and personalities of the local universes and the superuniverses. I have a general understanding of how these agencies and personalities operate, and I am intimately familiar with the workings of the accredited spirit intelligences of the grand universe. Notwithstanding my knowledge of the phenomena of the universes, I am constantly confronted with cosmic reactions which I cannot fully fathom. I am continually encountering apparently fortuitous conspiracies of the interassociation of forces, energies, intellects, and spirits, which I cannot satisfactorily explain.
4:1.8 우주의 아버지, 영원한 아들, 무한한 영의 활동, 그리고 대체로 파라다이스 섬의 기능의 결과로 직접 생기는 모든 현상의 작용을 찾아내고 분석하는 일에 나는 전적으로 유능하다. 내가 당황한 것은 신비스러운 협력자들, 세 잠재 절대자의 수행으로 보이는 것과 마주칠 때 생긴다. 이 절대자들은 물질을 대체하고, 지성을 초월하며, 영을 분출하는 것 같다. 나는 무제한 절대자, 신 절대자, 우주 절대자의 존재와 그들이 수행하는 것으로 보이는 복잡한 과정들을 이해하지 못하는 것에 대해 끊임없이 혼란스럽고 종종 당황스럽다.
4:1.8 I am entirely competent to trace out and to analyze the working of all phenomena directly resulting from the functioning of the Universal Father, the Eternal Son, the Infinite Spirit, and, to a large extent, the Isle of Paradise. My perplexity is occasioned by encountering what appears to be the performance of their mysterious co-ordinates, the three Absolutes of potentiality. These Absolutes seem to supersede matter, to transcend mind, and to supervene spirit. I am constantly confused and often perplexed by my inability to comprehend these complex transactions which I attribute to the presences and performances of the Unqualified Absolute, the Deity Absolute, and the Universal Absolute.
4:1.9 이 절대자들은 우주에서 널리, 충분히 밝혀지지 않은 존재임이 틀림없고, 이 때문에, 공간 잠재력의 현상에서, 그리고 기타 초월 궁극자들의 활동에서, 시초 형태의 물력, 개념 또는 영들이 최상의 적응과 궁극의 가치가 관련되는 복잡한 현실 상황의 요구에 대하여 도대체 어떻게 반응할 것인지 물리학자, 철학자 또는 종교가도 확실히 예측하기 불가능하게 만든다.
4:1.9 These Absolutes must be the not-fully-revealed presences abroad in the universe which, in the phenomena of space potency and in the function of other superultimates, render it impossible for physicists, philosophers, or even religionists to predict with certainty as to just how the primordials of force, concept, or spirit will respond to demands made in a complex reality situation involving supreme adjustments and ultimate values.
4:1.10 시간과 공간의 우주들에는 유기적 통일성이 있는데, 그것은 우주 사건들로 짜인 직물의 기초가 되는 듯하다. 미완성 계획자, 그 진화하는 최상존재(Supreme Being)의 계심은 설명할 수 없을 정도로 분명히 관련이 없어 보이는 우주 사건들을 놀랍게 우연한 조율로 나타낸다. 이것은 섭리의 작용―최상존재와 합동 행위자의 분야―임이 틀림없다.
4:1.10 There is also an organic unity in the universes of time and space which seems to underlie the whole fabric of cosmic events. This living presence of the evolving Supreme Being, this Immanence of the Projected Incomplete, is inexplicably manifested ever and anon by what appears to be an amazingly fortuitous co-ordination of apparently unrelated universe happenings. This must be the function of Providence─the realm of the Supreme Being and the Conjoint Actor.
4:1.11 나는 하나님의 영광을 이루고 인간과 천사의 이익을 위하여 작용하도록 하는 것, 다양하고 명백하게 물리, 정신, 도덕, 영 현상의 혼란스러운 혼동을 야기하는 것을, 우주 활동의 모든 단계와 형태에서 상호 연합과 조정을 이루는 광범위하고 일반적으로 인식할 수 없는 통제라고 믿고 싶다.
4:1.11 I am inclined to believe that it is this far-flung and generally unrecognizable control of the co-ordination and interassociation of all phases and forms of universe activity that causes such a variegated and apparently hopelessly confused medley of physical, mental, moral, and spiritual phenomena so unerringly to work out to the glory of God and for the good of men and angels.
4:1.12 그러나 더 큰 의미에서 우주의 “우연한 사건들”은 의심할 여지 없이, 절대자들의 조정 속에서, 무한자가 만들어내는, 시간-공간 세계 모험들에 대한 드라마다.
4:1.12 But in the larger sense the apparent "accidents" of the cosmos are undoubtedly a part of the finite drama of the time-space adventure of the Infinite in his eternal manipulation of the Absolutes.
2. 하나님과 자연 (God and Nature)
4:2.1 자연은 좁은 의미에서 하나님의 물리적인 현상이다. 하나님의 행위나 행동은 한 지역 우주, 별자리, 체계 또는 행성의 실험 계획과 진화 형태에 따라서 제한되고 잠정적으로 수정된다. 하나님은 팽창하는 총우주 전체에 걸쳐 잘 정의되고, 불변하는, 변경할 수 없는 법칙에 따라 행동한다; 그러나 진화로 펼쳐지는 유한한 계획들의 지역 목적ㆍ목표ㆍ계획에 따라서, 각 지역 우주ㆍ별자리ㆍ체계ㆍ행성, 그리고 성격자의 균형 잡힌 행보에 이바지할 수 있도록 행동 방식을 수정한다.
4:2.1 Nature is in a limited sense the physical habit of God. The conduct, or action, of God is qualified and provisionally modified by the experimental plans and the evolutionary patterns of a local universe, a constellation, a system, or a planet. God acts in accordance with a well-defined, unchanging, immutable law throughout the wide-spreading master universe; but he modifies the patterns of his action so as to contribute to the co-ordinate and balanced conduct of each universe, constellation, system, planet, and personality in accordance with the local objects, aims, and plans of the finite projects of evolutionary unfolding.
4:2.2 그러므로, 자연은, 필사 인간이 이해하는, 변함없는 신(Deity)과 그의 법칙이 작용하는 기초와 근본적 배경을 제시하는데, 이러한 배경은 지역 우주, 별자리ㆍ체계ㆍ행성에 있는 세력 및 성격자들이 개시하고 실행해 온 지역 계획ㆍ목적ㆍ형태ㆍ조건의 작용으로 수정되고, 그 때문에 바뀌며, 이를 통해서 대격변을 겪는다. 예를 들면; 네바돈에서 예비된 하나님의 법칙은 이 지역 우주의 창조 아들(Creator Son)과 창조 영( Creative Spirit)이 세운 계획에 따라서 수정된다; 이 모든 것 외에도, 너희의 행성에 살고 있고, 너희의 사타니아(Satania) 체계 직계 행성에 속하는 어떤 존재들의 잘못, 임무 불이행, 불복종 때문에 이 법칙의 작용은 더 영향을 받는다.
4:2.2 Therefore, nature, as mortal man understands it, presents the underlying foundation and fundamental background of a changeless Deity and his immutable laws, modified by, fluctuating because of, and experiencing upheavals through, the working of the local plans, purposes, patterns, and conditions which have been inaugurated and are being carried out by the local universe, constellation, system, and planetary forces and personalities. For example: As God's laws have been ordained in Nebadon, they are modified by the plans established by the Creator Son and Creative Spirit of this local universe; and in addition to all this the operation of these laws has been further influenced by the errors, defaults, and insurrections of certain beings resident upon your planet and belonging to your immediate planetary system of Satania.
4:2.3 자연은 두 가지 우주 요인이 시공에서 일으키는 결과이다. 첫째는 파라다이스 신의 불변성, 완전, 의(義)이며, 둘째는 가장 높은 자에서부터 가장 낮은 자에 이르기까지, 파라다이스 바깥에 있는 생명존재의 실험적 계획, 집행 실수, 반란을 일으키는 잘못, 불충분한 발육, 불완전한 지혜 때문이다. 따라서 자연은 한결같고 불변하고 훌륭하고 놀라운 완전의 끈으로 영원한 세계와 연결되어 있다; 그러나 각 우주, 각 행성, 각 개인의 생활에서 이 자연은 수정되고 제한되며, 어떤 때는 진화하는 체계 및 우주의 생명존재가 저지르는 행위와 실수와 불충 때문에 훼손되기도 한다. 그러므로 자연은 그 아래가 안정적일지라도, 늘 변화무쌍하고, 동시에 변덕스러우며, 한 지역 우주의 운영 절차에 따라 서로 달라지게 되어있다.
4:2.3 Nature is a time-space resultant of two cosmic factors: first, the immutability, perfection, and rectitude of Paradise Deity, and second, the experimental plans, executive blunders, insurrectionary errors, incompleteness of development, and imperfection of wisdom of the extra-Paradise creatures, from the highest to the lowest. Nature therefore carries a uniform, unchanging, majestic, and marvelous thread of perfection from the circle of eternity; but in each universe, on each planet, and in each individual life, this nature is modified, qualified, and perchance marred by the acts, the mistakes, and the disloyalties of the creatures of the evolutionary systems and universes; and therefore must nature ever be of a changing mood, whimsical withal, though stable underneath, and varied in accordance with the operating procedures of a local universe.
4:2.4 자연이란 완성되지 않은 우주들에 있는 불완전(incompletion), 악(evil), 죄(sin)에 의해 파라다이스의 완전함이 분열된 것이다. 따라서 이 분열된 몫은 완전한 것과 부분적인 것, 영원한 것과 일시적인 것, 양쪽 모두를 표현하는 것이다. 지속적인 진화는 파라다이스의 완전성을 증가시키고 상대적 실체의 악(evil), 잘못(error), 부조화(disharmony)를 줄임으로 자연을 수정한다.
4:2.4 Nature is the perfection of Paradise divided by the incompletion, evil, and sin of the unfinished universes. This quotient is thus expressive of both the perfect and the partial, of both the eternal and the temporal. Continuing evolution modifies nature by augmenting the content of Paradise perfection and by diminishing the content of the evil, error, and disharmony of relative reality.
4:2.5 하나님은 자연이나, 자연의 어느 물력 속에도 친히 계시지 않는다. 자연 현상은 하나님이 세운 우주 법칙의 파라다이스 기초 위에, 점진적 진화를 겪는 불완전성, 때로는 반란의 결과들이 겹쳐놓은 것이기 때문이다. 유란시아와 같은 세계에서 나타나듯이, 자연은 결코 무한한 하나님과 모든 지혜의 적절한 표현, 진정한 대표, 충실한 묘사가 될 수 없다.
4:2.5 God is not personally present in nature or in any of the forces of nature, for the phenomenon of nature is the superimposition of the imperfections of progressive evolution and, sometimes, the consequences of insurrectionary rebellion, upon the Paradise foundations of God's universal law. As it appears on such a world as Urantia, nature can never be the adequate expression, the true representation, the faithful portrayal, of an all-wise and infinite God.
4:2.6 너희의 세계에서 자연은, 지역 우주의 진화 계획에 의한 완전한 법칙이 제한된 것이다. 그것은 하나님에 의해 한정되고, 제한된 의미에서 자연에 스며들기 때문이다; 자연을 숭배하는 것은 얼마나 우스운 일인가! 그것은 보편적이고, 따라서 신성한 힘의 한 국면이다. 자연은 또한 우주의 진화에서, 한 우주 실험의 개발ㆍ성장ㆍ진보에 대한 미완성, 불완전하고 불충분한 결과물을 나타낸다.
4:2.6 Nature, on your world, is a qualification of the laws of perfection by the evolutionary plans of the local universe. What a travesty to worship nature because it is in a limited, qualified sense pervaded by God; because it is a phase of the universal and, therefore, divine power! Nature also is a manifestation of the unfinished, the incomplete, the imperfect outworkings of the development, growth, and progress of a universe experiment in cosmic evolution.
4:2.7 자연 세계의 명백한 결함은 하나님의 성품에 있어서 이와 같은 어떤 상응하는 결함을 나타내지 않는다. 오히려 그러한 결점이 관찰되는 것은 돌아가는 바퀴에 의해 무한의 그림을 전시할 때 생기는 불가피한 정지 순간에 불과하다. 완전한 연속성에서 생기는 이러한 결함들은 물질적인 인간의 유한한 지성이 시간과 공간에서 신성한 실체를 잠깐이라도 엿볼 수 있게 한다. 신성한 물질적 표현이 진화하는 인간의 지성(mind)에 결함이 있는 것으로 보이는 이유는, 오로지 그들이 자연 현상을 육신의 눈을 통해서만 볼 수 있기 때문이다. 유한한 시간 세계에 주어지는 도움, 즉 모론시아 모타(morontia mota) 또는 계시를 통하지 않는 육신의 눈은 신성한 실체를 볼 수 없다.
4:2.7 The apparent defects of the natural world are not indicative of any such corresponding defects in the character of God. Rather are such observed imperfections merely the inevitable stop-moments in the exhibition of the ever-moving reel of infinity picturization. It is these very defect-interruptions of perfection-continuity which make it possible for the finite mind of material man to catch a fleeting glimpse of divine reality in time and space. The material manifestations of divinity appear defective to the evolutionary mind of man only because mortal man persists in viewing the phenomena of nature through natural eyes, human vision unaided by morontia mota or by revelation, its compensatory substitute on the worlds of time.
4:2.8 시간 속에서 자연을 망가뜨리는 데 거들었던, 자연의 일부인 수많은 생명존재의 잘못된 생각, 잘못된 행동, 반란으로 인해, 자연은 손상되었으며, 그 아름다운 얼굴은 흉터가 생겼고, 그 모습은 그을렸다. 아니다, 자연은 하나님이 아니다. 자연은 숭배의 대상이 아니다.
4:2.8 And nature is marred, her beautiful face is scarred, her features are seared, by the rebellion, the misconduct, the misthinking of the myriads of creatures who are a part of nature, but who have contributed to her disfigurement in time. No, nature is not God. Nature is not an object of worship.
3. 하나님의 변하지 않는 성품 (God's Unchanging Character)
4:3.1 너무나 오랫동안, 사람은 하나님을 자신과 비슷한 존재로 생각해 왔다. 하나님은 사람이나 온 우주에 있는 어떤 다른 존재를 향하여 질투하지 않으며, 질투한 적도 없으며, 결코 앞으로도 질투하지 않을 것이다. 창조 아들(Creator Son)의 의도는 사람이 행성의 창조에서 걸작품이자 온 땅을 지배하는 자가 되게 하는 것이었다. 이를 알기 때문에, 사람이 자신의 저열한 격정에 지배당하는 광경, 그리고 나무ㆍ돌ㆍ금, 이기적인 야망의 우상 앞에 절하는 광경― 이 더러운 장면들은 인간을 질투하도록 하나님과 그의 아들들을 자극하지만, 하나님은 결코 사람을 질투하지 않는다.
4:3.1 All too long has man thought of God as one like himself. God is not, never was, and never will be jealous of man or any other being in the universe of universes. Knowing that the Creator Son intended man to be the masterpiece of the planetary creation, to be the ruler of all the earth, the sight of his being dominated by his own baser passions, the spectacle of his bowing down before idols of wood, stone, gold, and selfish ambition-these sordid scenes stir God and his Sons to be jealous for man, but never of him.
4:3.2 영원한 하나님은 이러한 인간들의 감정과 그런 반응을 이해하는 것처럼 진노와 분노의 감정을 느낄 수 없다. 이런 감정은 악하고 비열하다; 그런 것들은 신성하기는커녕 도저히 인간적이라 할 수 없다; 그러한 태도는 우주 아버지의 완전한 본성과 인자한 성품과는 전혀 어울리지 않는다.
4:3.2 The eternal God is incapable of wrath and anger in the sense of these human emotions and as man understands such reactions. These sentiments are mean and despicable; they are hardly worthy of being called human, much less divine; and such attitudes are utterly foreign to the perfect nature and gracious character of the Universal Father.
4:3.3 유란시아 필사자들이 하나님을 이해하는 데 겪는 어려움 중에 상당 부분은, 루시퍼 반란과 칼리가스티아 배반으로 인해 널리 미치고 있는 결과 때문이다. 죄로 인해 격리되지 않은 세계들에서, 진화하는 인종들은 우주의 아버지에 대하여 훨씬 좋은 개념을 형성할 수 있다. 그들은 개념의 혼동ㆍ왜곡ㆍ곡해를 덜 겪는다.
4:3.3 Much, very much, of the difficulty which Urantia mortals have in understanding God is due to the far-reaching consequences of the Lucifer rebellion and the Caligastia betrayal. On worlds not segregated by sin, the evolutionary races are able to formulate far better ideas of the Universal Father; they suffer less from confusion, distortion, and perversion of concept.
4:3.4 하나님은 그가 일찍이 하신 일, 지금 하시는 일, 앞으로 하실 일 가운데 아무것도 뉘우치지 않는다. 하나님은 전능할 뿐 아니라 온통 슬기롭다. 사람의 지혜는 인간 체험의 시행착오에서 생겨난다; 하나님의 지혜는, 그의 무한한 우주 통찰력이 조건 없이 완전한 데 있고, 이 신성한 예지로 창조적인 자유 의지를 효과적으로 이끈다.
4:3.4 God repents of nothing he has ever done, now does, or ever will do. He is all-wise as well as all-powerful. Man's wisdom grows out of the trials and errors of human experience; God's wisdom consists in the unqualified perfection of his infinite universe insight, and this divine foreknowledge effectively directs the creative free will.
4:3.5 우주의 아버지는 결코 나중에 슬퍼하거나 후회하게 만드는 것은 무엇이나 하지 않는다. 그러나 바깥에 있는 우주들에서 창조 성격자들이 계획하고 만든 것을 의지 생명존재들이, 그들의 불행한 선택으로 인해, 부모인 창조자의 성격에 때때로 신으로서 슬픈 느낌이 생기게 한다. 그러나 아버지는 잘못하거나 뉘우치거나 슬픔을 겪지도 않으시지만, 그는 아버지의 애정을 가진 분이다. 우주의 영적 성취 계획과 필사자-상승 정책에 따라서 아주 아낌없이 제공되었던 도움을 통해, 그들이 도달할 수 있는 영적 수준에 도달하지 못할 때, 의심할 여지 없이 아버지의 마음은 슬퍼진다.
4:3.5 The Universal Father never does anything that causes subsequent sorrow or regret, but the will creatures of the planning and making of his Creator personalities in the outlying universes, by their unfortunate choosing, sometimes occasion emotions of divine sorrow in the personalities of their Creator parents. But though the Father neither makes mistakes, harbors regrets, nor experiences sorrows, he is a being with a father's affection, and his heart is undoubtedly grieved when his children fail to attain the spiritual levels they are capable of reaching with the assistance which has been so freely provided by the spiritual-attainment plans and the mortal-ascension policies of the universes.
4:3.6 아버지의 무한한 선함(goodness)은 시간의 유한한 지성(mind)의 이해를 넘어선다; 따라서 상대적으로 선한 모든 단계를 효과적으로 보여주기 위해서, 비교가 되는 악(죄가 아닌)과 늘 어떤 대조가 있어야 한다. 신성한 선함의 완전은 필사자의 불완전한 통찰력으로 식별될 수 있는데, 이는 오로지 공간 움직임의 물질과 시간의 관계성 속에서 상대적 불완전과 관련되어 대조되기 때문이다.
4:3.6 The infinite goodness of the Father is beyond the comprehension of the finite mind of time; hence must there always be afforded a contrast with comparative evil (not sin) for the effective exhibition of all phases of relative goodness. Perfection of divine goodness can be discerned by mortal imperfection of insight only because it stands in contrastive association with relative imperfection in the relationships of time and matter in the motions of space.
4:3.7 하나님의 성품은 무한히 인간을 초월한다; 그러므로 인간의 유한한 지성에 의해 믿음으로 파악될 수 있기 전에, 신성한 아들들처럼, 그같은 신성의 본질은 성격화(personalized) 되어야 한다.
4:3.7 The character of God is infinitely superhuman; therefore must such a nature of divinity be personalized, as in the divine Sons, before it can even be faith-grasped by the finite mind of man.
4. 하나님에 대한 깨달음 (The Realization of God)
4:4.1 하나님은 온 우주 전체에서 정지해 있고, 스스로 만족하고, 변함없는 유일한 존재이고, 밖에서도, 그 너머에도, 과거도, 미래도 없다. 하나님은 목적이 있는 에너지(창조적 영)이자 절대 의지이며, 스스로 우주에 존재한다.
4:4.1 God is the only stationary, self-contained, and changeless being in the whole universe of universes, having no outside, no beyond, no past, and no future. God is purposive energy (creative spirit) and absolute will, and these are self-existent and universal.
4:4.2 하나님은 스스로 존재하기 때문에, 절대로 독립되어 있다. 하나님은 그 신분상 변화할 수가 없다. “나, 주는 변하지 않는다.” 하나님은 변할 수 없다. 그러나 너희가 파라다이스 지위를 얻기까지, 하나님이 어떻게 단순한 것에서 복잡한 것으로, 일치에서 변화로, 고요함에서 움직임으로, 무한에서 유한으로, 신성에서 인간으로, 그리고 단일성에서 이원성과 삼중성으로 넘어갈 수 있는지 너희는 이해할 수 없다. 하나님의 불변성이 움직일 수 없는 것을 의미하지 않기 때문에, 하나님은 그의 절대성의 표현을 수정할 수 있다; 하나님은 의지가 있다─그는 의지이다.
4:4.2 Since God is self-existent, he is absolutely independent. The very identity of God is inimical to change. "I, the Lord, change not." God is immutable; but not until you achieve Paradise status can you even begin to understand how God can pass from simplicity to complexity, from identity to variation, from quiescence to motion, from infinity to finitude, from the divine to the human, and from unity to duality and triunity. And God can thus modify the manifestations of his absoluteness because divine immutability does not imply immobility; God has will─he is will.
4:4.3 하나님은 절대로 스스로 결정하는 존재이다; 그의 우주 반응에는 한계가 없으며, 그의 자유 의지 행동은 오직 그의 영원한 본성을 본질적으로 특징짓는 신성한 자질과 완벽한 속성에 의해서만 조건화된다. 그러므로 최종의 선함과 무한히 창조하는 자유 의지의 존재로서 하나님은 우주와 관련된다.
4:4.3 God is the being of absolute self-determination; there are no limits to his universe reactions save those which are self-imposed, and his freewill acts are conditioned only by those divine qualities and perfect attributes which inherently characterize his eternal nature. Therefore is God related to the universe as the being of final goodness plus a free will of creative infinity.
4:4.4 아버지 절대자는 중앙의 완전한 우주를 지으신 분이고, 모든 다른 창조자의 아버지이다. 하나님은 성격, 선함, 그리고 다른 수많은 특징을 사람과 기타 존재들과 함께 가지지만, 무한한 의지는 하나님 홀로 지닌다. 하나님의 창조 활동은 오직 그의 영원한 본성의 정서에, 그리고 그의 무한한 지혜가 내리는 명령에, 제한을 받는다. 하나님은 무한히 완전한 것만 친히 선택하며, 따라서 중앙 우주는 하늘처럼 완전하다. 창조 아들들(Creator Sons)은 하나님의 신성, 아니 그의 절대성 단계까지도 완전히 공유하며, 그들은 아버지의 무한한 의지를 지도하는 최종의 지혜에서도 완전히 제한되지는 않는다. 따라서 미가엘(Michael) 서열 아들들의 창조적 자유 의지는 더 활발해지고, 완전히 신성하고, 절대적인 것은 아니더라도 거의 궁극적인 것이 된다. 아버지는 무한하고 영원하지만, 그의 자유 의지적인 자기 제한의 가능성을 부정하는 것은 바로 아버지의 절대 의지 개념을 부정하는 것과 같다.
4:4.4 The Father-Absolute is the creator of the central and perfect universe and the Father of all other Creators. Personality, goodness, and numerous other characteristics, God shares with man and other beings, but infinity of will is his alone. God is limited in his creative acts only by the sentiments of his eternal nature and by the dictates of his infinite wisdom. God personally chooses only that which is infinitely perfect, hence the supernal perfection of the central universe; and while the Creator Sons fully share his divinity, even phases of his absoluteness, they are not altogether limited by that finality of wisdom which directs the Father's infinity of will. Hence, in the Michael order of sonship, creative free will becomes even more active, wholly divine and well-nigh ultimate, if not absolute. The Father is infinite and eternal, but to deny the possibility of his volitional self-limitation amounts to a denial of this very concept of his volitional absoluteness.
4:4.5 하나님의 절대성은 우주의 일곱 국면에 모두에 퍼져 있다. 그리고 이 절대적 본성 전체는 창조자와 우주 생명존재들의 가족 관계에 영향을 받는다. 정확함은 우주의 삼위일체 공정으로 특징 지워질 수 있지만, 우주의 하나님이 시간 세계의 생명존재들과 가지는 광범위한 모든 가족 관계는 신성한 정서에 지배된다. 첫째이고 마지막이 되는―영원히―무한한 하나님은 아버지이다. 하나님을 부를 만한 모든 가능한 적절한 칭호 가운데, 나는 모든 창조의 하나님을 우주의 아버지(Universal Father)로 묘사하라는 지시를 받았다.
4:4.5 God's absoluteness pervades all seven levels of universe reality. And the whole of this absolute nature is subject to the relationship of the Creator to his universe creature family. Precision may characterize trinitarian justice in the universe of universes, but in all his vast family relationship with the creatures of time the God of universes is governed by divine sentiment. First and last-eternally-the infinite God is a Father. Of all the possible titles by which he might appropriately be known, I have been instructed to portray the God of all creation as the Universal Father.
4:4.6 아버지 하나님 안에서 자유 의지 수행은 힘(power)으로 통치되는 것이 아니며, 다만 지적(intellect)인 것에 의해서만 인도되는 것도 아니다; 신성한 성격은, 영 안에서 존재하며, 사랑으로 우주에 자신을 나타내는 것으로 정의된다. 그러므로, 우주의 생명존재 성격들(personalities)과의 관계에서, 첫째 근원 중심은 항상 일관되게 사랑의 아버지이다. 하나님은 신성한 사랑의 완전한 이상주의(idealism)에 영원히 동기가 부여되며, 그 부드러운 본성은 사랑하고 사랑받는 것에서 가장 강한 표현과 가장 큰 만족을 찾는다.
4:4.6 In God the Father freewill performances are not ruled by power, nor are they guided by intellect alone; the divine personality is defined as consisting in spirit and manifesting himself to the universes as love. Therefore, in all his personal relations with the creature personalities of the universes, the First Source and Center is always and consistently a loving Father. God is a Father in the highest sense of the term. He is eternally motivated by the perfect idealism of divine love, and that tender nature finds its strongest expression and greatest satisfaction in loving and being loved.
4:4.7 하나님은 과학에서 첫째 근원이고, 종교에서는 우주적인 사랑의 아버지이다; 철학에서는, 스스로 계시는 오직 한 분이며, 존재하기 위해 다른 존재에게 의존하지 않으며, 모든 사물과 모든 다른 존재에게 너그럽게 존재의 실체를 부여한다. 그러나 과학에서는 첫째 근원이고 철학에서는 스스로 존재하는 한 분이며, 종교에서 자비와 선이 가득한 분이고, 땅의 자녀들이 영원히 살아남도록 약속하신 분이라는 것을 보여주는 데는 계시가 필요하다.
4:4.7 In science, God is the First Cause; in religion, the universal and loving Father; in philosophy, the one being who exists by himself, not dependent on any other being for existence but beneficently conferring reality of existence on all things and upon all other beings. But it requires revelation to show that the First Cause of science and the self-existent Unity of philosophy are the God of religion, full of mercy and goodness and pledged to effect the eternal survival of his children on earth.
4:4.8 우리는 무한자 개념을 간절히 원하지만, 언제 어디서나 우리의 가장 높은 신(Deity) 개념의 성격(personality)과 신성한 요소를 파악할 수 있는 능력, 하나님에 대한 체험 사상을 존경한다.
4:4.8 We crave the concept of the Infinite, but we worship the experience-idea of God, our anywhere and any-time capacity to grasp the personality and divinity factors of our highest concept of Deity.
4:4.9 땅에서 승리하는 인간의 삶에 대한 의식은 인간의 한계라는 끔찍한 광경에 직면했을 때, 되풀이되는 실재의 각 사건에 감히 도전하는 믿음에서 생겨나며, 한결같이 선언하는 바에 의하면: “비록 내가 할 수 없지만, 이를 할 수 있고 또 하실 분, 온 우주의 아버지 절대자의 일부가 내 안에 사신다.” 바로 이것이 “세상을 이기는, 심지어 너의 믿음조차 이기는 승리”이다.
4:4.9 The consciousness of a victorious human life on earth is born of that creature faith which dares to challenge each recurring episode of existence when confronted with the awful spectacle of human limitations, by the unfailing declaration: Even if I cannot do this, there lives in me one who can and will do it, a part of the Father-Absolute of the universe of universes. And that is "the victory which overcomes the world, even your faith."
5. 하나님에 대한 잘못된 개념들 (Erroneous Ideas of God)
4:5.1 종교적 전통은 지난 시대에 하나님을 이해하는 사람들의 체험이 불완전하게 보존된 기록들이지만, 그러한 기록들은 종교적 삶의 지침이나 우주 아버지에 대한 참된 정보의 원천으로서 신뢰할 수 없다. 그러한 옛날의 믿음은 원시인이 신화를 지어낸다는 사실로 인해 항상 변해 왔다.
4:5.1 Religious tradition is the imperfectly preserved record of the experiences of the God-knowing men of past ages, but such records are untrustworthy as guides for religious living or as the source of true information about the Universal Father. Such ancient beliefs have been invariably altered by the fact that primitive man was a mythmaker.
4:5.2 유란시아에서 생긴 혼란의 가장 큰 원인 중의 하나는 하나님의 본성에 관련하여 너희의 종교적인 책들이 파라다이스 삼위일체 성격자들을 뚜렷이 구분하지 못하고, 또 파라다이스 신(Deity)과 지역 우주의 창조자와 행정가 사이의 구별을 명확히 하지 못한데서 생겨난다. 부분적으로 이해했던 과거의 섭리 시대에, 너희의 사제와 선지자들은 행성 영주, 체계 군주, 별자리 아버지, 창조 아들, 초우주 통치자, 최상존재, 우주의 아버지를 뚜렷이 구별하지 못했다. 생명 운반자 및 여러 천사 서열과 같은 하위 성격자들의 메시지 중 많은 것들은, 너희의 기록에서, 하나님으로부터 내려온 것처럼 보여지고 있다. 유란시아의 종교 사상은 신(Deity) 동료 성격자들과 우주 아버지 자체를 아직도 혼동하고 있고, 그래서 모두가 한 이름 안에 포함되어 있다.
4:5.2 One of the greatest sources of confusion on Urantia concerning the nature of God grows out of the failure of your sacred books clearly to distinguish between the personalities of the Paradise Trinity and between Paradise Deity and the local universe creators and administrators. During the past dispensations of partial understanding, your priests and prophets failed clearly to differentiate between Planetary Princes, System Sovereigns, Constellation Fathers, Creator Sons, Superuniverse Rulers, the Supreme Being, and the Universal Father. Many of the messages of subordinate personalities, such as Life Carriers and various orders of angels, have been, in your records, presented as coming from God himself. Urantian religious thought still confuses the associate personalities of Deity with the Universal Father himself, so that all are included under one appellation.
4:5.3 유란시아 사람들은 원시적 하나님 개념의 영향으로 계속해서 고통을 받는다. 폭풍우 속에서 난동을 부리는 신들(gods); 진노하여 땅을 흔들고 화가 나서 사람을 치며; 화가 나서 기근과 홍수의 시간 속으로 심판을 가한다―이것들은 원시 종교의 신들이다; 그들은 우주를 통치하는 살아 있는 신들이 아니다. 그러한 개념은 우주가 그와 같은 상상의 신들이 변덕에 영향을 받고 지배된다고 사람들이 생각하던 시절의 유물이다. 그러나 최상위의 창조자들(Supreme Creators)과 최상위의 통제자들(Supreme Controllers)의 행정 정책과 운영에 관한 한, 필사 인간은 자기가 비교적 질서 있는 영역에서 산다는 것을 깨닫기 시작하고 있다.
4:5.3 The people of Urantia continue to suffer from the influence of primitive concepts of God. The gods who go on a rampage in the storm; who shake the earth in their wrath and strike down men in their anger; who inflict their judgments of displeasure in times of famine and flood―these are the gods of primitive religion; they are not the Gods who live and rule the universes. Such concepts are a relic of the times when men supposed that the universe was under the guidance and domination of the whims of such imaginary gods. But mortal man is beginning to realize that he lives in a realm of comparative law and order as far as concerns the administrative policies and conduct of the Supreme Creators and the Supreme Controllers.
4:5.4 화가 난 신을 달래고, 기분이 상한 신을 달래며, 희생 제물과 속죄를 통하여, 심지어 피를 흘림으로, 신의 은혜를 얻으려는 야만적인 발상은 완전히 유치하고 원시적인 종교를 대표하며, 이것은 과학과 진리의 시대, 계몽된 시대에 가치 없는 철학이다. 그러한 믿음은 우주에서 봉사하고 통치하는 하늘 존재와 신성한 통치자들에게 완전히 혐오감을 준다. 하나님의 은혜를 얻기 위해, 또는 허상의 신의 분노를 돌리기 위해, 무고한 피를 흘려야 한다고 믿거나, 우기거나, 가르치는 것은 신에 대한 모욕이다.
4:5.4 The barbarous idea of appeasing an angry God, of propitiating an offended Lord, of winning the favor of Deity through sacrifices and penance and even by the shedding of blood, represents a religion wholly puerile and primitive, a philosophy unworthy of an enlightened age of science and truth. Such beliefs are utterly repulsive to the celestial beings and the divine rulers who serve and reign in the universes. It is an affront to God to believe, hold, or teach that innocent blood must be shed in order to win his favor or to divert the fictitious divine wrath.
4:5.5 히브리인은 “피를 흘리지 않고는 죄가 용서될 수 없다.”라고 믿었다. 어린아이 같은 베두인 추종자들의 원시적인 지성들(minds) 안에서, 비록 모세가 사람을 바치는 제사를 금하고 동물들의 의식적 희생으로 제사를 대체할 때, 뚜렷한 진보를 하기는 했지만, 피를 보는 것 외에는 하나님을 달랠 수 없다는 오래되고 이교도적인 생각에서 그들은 벗어나지 못했다.
4:5.5 The Hebrews believed that "without the shedding of blood there could be no remission of sin. "They had not found deliverance from the old and pagan idea that the Gods could not be appeased except by the sight of blood, though Moses did make a distinct advance when he forbade human sacrifices and substituted therefor, in the primitive minds of his childlike Bedouin followers, the ceremonial sacrifice of animals.
4:5.6 너희 세계에 한 파라다이스 아들의 수여는 행성 시대를 마감하는 상황에 본래부터 있는 것이다. 그것은 피할 수 없는 것이었고, 하나님의 은혜를 얻기 위해 꼭 필요한 것은 아니었다. 이 수여는 자기 우주의 체험적 주권을 획득하는 긴 모험에서, 우연히 한 창조 아들(Creator Son)이 마지막으로 하신 개인적인 행동이기도 했다. 그의 생명 존재가 겪는 불행과 슬픔을 보고도 아버지 같은 마음은 그렇게 근엄하고 냉혹하여 마음이 움직이지 않아, 흠 없는 아들이 갈보리의 십자가에서 피 흘리며 죽는 것을 볼 때까지 그의 다정한 자비를 베풀지 않는다고 가르치다니! 이 얼마나 하나님의 무한한 성품에 대한 왜곡인가!
4:5.6 The bestowal of a Paradise Son on your world was inherent in the situation of closing a planetary age; it was inescapable, and it was not made necessary for the purpose of winning the favor of God. This bestowal also happened to be the final personal act of a Creator Son in the long adventure of earning the experiential sovereignty of his universe. What a travesty upon the infinite character of God! this teaching that his fatherly heart in all its austere coldness and hardness was so untouched by the misfortunes and sorrows of his creatures that his tender mercies were not forthcoming until he saw his blameless Son bleeding and dying upon the cross of Calvary!
4:5.7 그러나 유란시아의 거주민들은 이러한 옛날의 잘못들과 우주 아버지의 본성에 관한 이교도의 미신으로부터 해방될 것이다. 하나님에 대한 진리의 계시가 나타나고 있고, 인류는 유란시아에서 사람의 아들(Son of Man)이자 하나님의 아들(Son of God)로서 머물렀던 창조 아들(Creator Son)이 그렇게 장엄하게 묘사한 모든 아름다운 성품과 사랑스러운 속성을 가진 우주의 아버지를 알게 될 운명이다.
4:5.7 But the inhabitants of Urantia are to find deliverance from these ancient errors and pagan superstitions respecting the nature of the Universal Father. The revelation of the truth about God is appearing, and the human race is destined to know the Universal Father in all that beauty of character and loveliness of attributes so magnificently portrayed by the Creator Son who sojourned on Urantia as the Son of Man and the Son of God.
4:5.8 [유버르사의 한 신성한 조언자가 발표했다.]
4:5.8 [Presented by a Divine Counselor of Uversa.]
|