|
제 5 편
하나님과 개인의 관계
(Paper 5 : God's Relation to the Individual)
. 유버르사에 있는 어느 신성한 조언자
. 1934년
5:0.1 인간의 유한한 지성(mind)이 어떻게 그렇게 위대하고 장엄한 우주의 아버지(Universal Father)같은 하나님이 인간 생명존재(creature)와 사귀려고 그의 영원한 거처에서 내려올 수 있는지 이해할 수 없다면, 그러한 유한한 지적 능력이 있는 사람은 모든 정상적-생각을 가진(minded) 도덕적으로 의식하는 유란시아 필사자의 지적 능력(intellect) 안에, 살아 계신 하나님의 실제 조각이 깃들고 있는 참된 사실에서 확실한 신성한 친교를 기대한다. 사람에게 깃드는 생각 조절자는 파라다이스 아버지 영원한 신(Deity)의 일부이다. 하나님을 발견하고 그와 소통하기 위해서 사람은 혼이 숙고하는 영적-실체를 그의 내면에서 체험하는 것 이상으로 멀리 갈 필요가 없다.
5:0.1 If the finite mind of man is unable to comprehend how so great and so majestic a God as the Universal Father can descend from his eternal abode in infinite perfection to fraternize with the individual human creature, then must such a finite intellect rest assurance of divine fellowship upon the truth of the fact that an actual fragment of the living God resides within the intellect of every normal-minded and morally conscious Urantia mortal. The indwelling Thought Adjusters are a part of the eternal Deity of the Paradise Father. Man does not have to go farther than his own inner experience of the soul' s contemplation of this spiritual-reality presence to find God and attempt communion with him.
5:0.2 하나님은 그의 영원한 본성의 무한함을 그의 동격 여섯 절대자의 실존적 실체를 통해서 분배했지만, 하나님은 언제든지 이 선성격(prepersonal) 분신의 대리자들을 통해서, 언제든지, 창조의 어느 부분이나 단계나 종류와도 직접 성격(personal) 접촉을 할 수 있다. 그리고 영원한 하나님은 또한 신성한 창조자들과 우주 전체의 살아 있는 생명존재들에게 성격을 부여하는 특권을 자신에게 남겨두었고, 동시에 성격 회로를 통해 이 모든 성격 존재와의 부모같은 직접적인 접촉을 유지하는 특권을 더 가지고 있다.
5:0.2 God has distributed the infinity of his eternal nature throughout the existential realities of his six absolute co-ordinates, but he may, at any time, make direct personal contact with any part or phase or kind of creation through the agency of his prepersonal fragments. And the eternal God has also reserved to himself the prerogative of bestowing personality upon the divine Creators and the living creatures of the universe of universes, while he has further reserved the prerogative of maintaining direct and parental contact with all these personal beings through the personality circuit.
1. 하나님께 가까이 가기 (The Approach to God)
5:1.1 유한한 생명존재가 무한한 아버지에게 접근할 수 없는 것이 아버지의 무관심 때문이 아니라, 창조된 존재들의 유한성과 물질적 한계에서 비롯된다. 우주에서 존재하는 가장 높은 성격자와 창조된 하위 집단 지성들 사이의 영적 차이의 규모는 상상조차 할 수 없다. 낮은 지성들이 아버지 앞으로 즉시 옮겨질 수 있다면, 그들은 거기에 자신이 있다는 것도 모를 것이다. 지금 그들이 있는 곳에서처럼 우주 아버지의 존재를 그들은 망각할 것이다. 필사자 앞에는, 파라다이스의 우주의 아버지 앞에 안전히 안내받기를 요구할 수 있는 영역에 이를 때까지 머나먼 길이 있다. 인간은 일곱 으뜸 영들(Seven Master Spirits) 가운데 어느 한 분이라도 볼 수 있는 영적인 시력이 생기는 수준에 다다를 때까지 여러 번 변형되어져야 한다.
5:1.1 The inability of the finite creature to approach the infinite Father is inherent, not in the Father's aloofness, but in the finiteness and material limitations of created beings. The magnitude of the spiritual difference between the highest personality of universe existence and the lower groups of created intelligences is inconceivable. Were it possible for the lower orders of intelligence to be transported instantly into the presence of the Father himself, they would not know they were there. They would there be just as oblivious of the presence of the Universal Father as where they now are. There is a long, long road ahead of mortal man before he can consistently and within the realms of possibility ask for safe conduct into the Paradise presence of the Universal Father. Spiritually, man must be translated many times before he can attain a plane that will yield the spiritual vision which will enable him to see even any one of the Seven Master Spirits.
5:1.2 우리 아버지는 숨어 계시지 않는다; 그는 멋대로 은둔하지 않는다. 그의 끊임없는 노력으로 신성한 지혜와 자원들을 동원하여 자신의 우주 영역을 자녀들에게 드러내려 한다. 무한한 위대함과 말할 수 없는 관용이 그의 장엄한 사랑과 연결되어 있으며, 그의 사랑은 하나님을 이해하거나, 사랑하거나, 그에게 가까이 올 수 있는 모든 생명존재와의 만남을 고대하신다; 그러므로, 너의 유한한 성격과 물질적 존재와 분리될 수 없는. 너의 타고난 한계들은, 네가 상승을 향한 여정의 목표를 달성하고 만물의 중심에 선 아버지 앞에 설 수 있는 시간과 장소와 상황을 결정한다.
5:1.2 Our Father is not in hiding; he is not in arbitrary seclusion. He has mobilized the resources of divine wisdom in a never-ending effort to reveal himself to the children of his universal domains. There is an infinite grandeur and an inexpressible generosity connected with the majesty of his love which causes him to yearn for the association of every created being who can comprehend, love, or approach him; and it is, therefore, the limitations inherent in you, inseparable from your finite personality and material existence, that determine the time and place and circumstances in which you may achieve the goal of the journey of mortal ascension and stand in the presence of the Father at the center of all things.
5:1.3 비록 파라다이스에 아버지가 계신 앞으로 가까이 가는 것은 네가 가장 높은 영적 수준에 도달할 때까지 기다려야 하지만, 너는 네 안에 있는 혼(soul)과 너의 영성화(靈性化)하려는 자아와 함께 아버지가 수여한 영(spirit)과 아주 밀접히 관련되어 즉시 소통할 가능성이 항상 존재하고 있음을 의식하는 가운데 기뻐해야 한다.
5:1.3 Although the approach to the Paradise presence of the Father must await your attainment of the highest finite levels of spirit progression, you should rejoice in the recognition of the ever-present possibility of immediate communion with the bestowal spirit of the Father so intimately associated with your inner soul and your spiritualizing self.
5:1.4 시간과 공간의 영역에서 필사자들은 타고난 능력과 지적 능력(intellectual) 자질 안에서 크게 다를 수 있다. 사회적 발전과 도덕적 진보에서 예외적으로 유리한 환경을 누릴 수도 있고, 아니면 문명의 혜택에 있어서, 당연히 있어야 할 인간적인 모든 혜택이 결핍되어 고생할 수도 있다; 그러나 상승하는 생애에서, 영적 진보의 가능성은 만민에게 평등하다; 영적 통찰력과 우주적 의미가 깊어지고 높아지는 차원은, 진화 세계의 다양한 물질 환경이 만드는 사회적 도덕적 차이와는 전적으로 상관없이 성취된다.
5:1.4 The mortals of the realms of time and space may differ greatly in innate abilities and intellectual endowment, they may enjoy environments exceptionally favorable to social advancement and moral progress, or they may suffer from the lack of almost every human aid to culture and supposed advancement in the arts of civilization; but the possibilities for spiritual progress in the ascension career are equal to all; increasing levels of spiritual insight and cosmic meanings are attained quite independently of all such sociomoral differentials of the diversified material environments on the evolutionary worlds.
5:1.5 유란시아 필사자들의 지적 능력, 사회적, 경제적, 심지어 도덕적 기회와 자질에 어떤 차이가 있더라도, 그들의 영적 자질은 한결같고 독특하다는 것을 잊지 말라. 아버지가 선물한 신성한 존재가 그들 모두에게 똑같이 깃들어 있다. 그들은 신성한 기원을 가진, 안에 깃드는 이 영과의 친밀한 개인적 소통의 특권을 똑같이 갖는 반면, 그들 모두는 똑같이 이 신비의 훈계자(Mystery Monitors)의 한결같은 영적인 인도를 받아들이는 것을 선택할 수 있다.
5:1.5 However Urantia mortals may differ in their intellectual, social, economic, and even moral opportunities and endowments, forget not that their spiritual endowment is uniform and unique. They all enjoy the same divine presence of the gift from the Father, and they are all equally privileged to seek intimate personal communion with this indwelling spirit of divine origin, while they may all equally choose to accept the uniform spiritual leading of these Mystery Monitors.
5:1.6 필사 인간이 진심으로 영적 자극을 얻고 아버지의 뜻을 행하는 데 아낌없이 헌신한다면, 그 사람에게 깃드는 신성한 조절자가 영적 자질을 아주 확실히, 아주 효과적으로 부여했으므로 갈수록 더 하나님을 닮아가는 진취적 체험으로 인하여, 하나님을 아는 숭고한 의식, 그리고 하나님을 찾아낼 목적을 가지고 살아남는다는 초자연적 확신이 그 개인의 체험에서 일어나지 않을 수 없다.
5:1.6 If mortal man is wholeheartedly spiritually motivated, unreservedly consecrated to the doing of the Father's will, then, since he is so certainly and so effectively spiritually endowed by the indwelling and divine Adjuster, there cannot fail to materialize in that individual's experience the sublime consciousness of knowing God and the supernal assurance of surviving for the purpose of finding God by the progressive experience of becoming more and more like him.
5:1.7 사람에게는 불멸의 생각 조절자가 영적으로 깃든다. 그러한 인간 지성(mind)이 진지하게 영적 자극을 받으면, 그러한 인간의 혼(soul)이 하나님을 알고 하나님 닮기를 바라고 정직하게 아버지의 뜻을 행하기 바라면, 인간적 결핍이 가져오는 어떤 부정적 영향도, 간섭할 수 있는 어떤 긍정적인 세력도, 그렇게 신성하게 자극받은 혼이 파라다이스 입구까지 안전히 상승하는 것을 막을 수 없다.
5:1.7 Man is spiritually indwelt by a surviving Thought Adjuster. If such a human mind is sincerely and spiritually motivated, if such a human soul desires to know God and become like him, honestly wants to do the Father's will, there exists no negative influence of mortal deprivation nor positive power of possible interference which can prevent such a divinely motivated soul from securely ascending to the portals of Paradise.
5:1.8 아버지는 모든 생명존재가 그와 직접 소통하기를 바란다. 그는 파라다이스에 그러한 성취를 가능하게 만드는 살아남는 지위와 영적 본성을 가진 모든 이들을 받아들일 장소가 있다. 그러므로 지금, 그리고 영원히, 너희의 철학 안에서 안주하라: 하나님은 너희와 우리 모두에게 다가오실 수 있고, 아버지는 그것을 이루시며, 그 길은 열려 있다; 신성한 사랑의 힘과 신성한 통치 방법과 수단은, 모든 우주의 가치 있는 지성(intelligence)을 모두 파라다이스의 우주의 아버지가 계신 앞까지 진보시키도록 쉽게 만들려는 노력에 모두 맞물려 있다.
5:1.8 The Father desires all his creatures to be in personal communion with him. He has on Paradise a place to receive all those whose survival status and spiritual nature make possible such attainment. Therefore settle in your philosophy now and forever: To each of you and to all of us, God is approachable, the Father is attainable, the way is open; the forces of divine love and the ways and means of divine administration are all interlocked in an effort to facilitate the advancement of every worthy intelligence of every universe to the Paradise presence of the Universal Father.
5:1.9 하나님께 도달하는 데 방대한 시간이 든다는 사실은, 무한자의 성격 존재가 실제로 있는 것을 조금도 줄이지 않는다. 너의 상승은 일곱 초우주 회로들의 일부인, 그 둘레를 너는 수없이 돌게 될 것이지만, 영적으로 그리고 지위로 보아서, 너는 언제나 안쪽을 향하여 도는 것을 기대할 수 있다. 이 구체에서 저 구체로, 바깥 회로에서 안쪽의 중심으로 늘 가까이 옮겨진다는 것을 너는 믿을 수 있다. 그리고 어느 날인가 네가 신성한 중심 앞에 서서, 비유로 말하자면, 얼굴을 마주하고, 하나님을 만나게 될 것을 의심하지 말라. 그것은 사실이고, 글자 그대로 영 수준에 도달하는 문제이다. 신비의 훈계자가 안에 깃들어 온 존재, 그리고 그 생각 조절자와 나중에 영원히 합친 자는 누구나 이 영적 수준을 달성할 수 있다.
5:1.9 The fact that vast time is involved in the attainment of God makes the presence and personality of the Infinite none the less real. Your ascension is a part of the circuit of the seven superuniverses, and though you swing around it countless times, you may expect, in spirit and in status, to be ever swinging inward. You can depend upon being translated from sphere to sphere, from the outer circuits ever nearer the inner center, and some day, doubt not, you shall stand in the divine and central presence and see him, figuratively speaking, face to face. It is a question of the attainment of actual and literal spiritual levels; and these spiritual levels are attainable by any being who has been indwelt by a Mystery Monitor, and who has subsequently eternally fused with that Thought Adjuster.
5:1.10 아버지는 영 안에서 숨지 않는다. 그러나 아주 많은 생명존재 스스로가 일부러 결정한 안개 속에 숨어버렸다. 자신의 비뚤어진 길을 선택하고, 참을성 없는 생각과 비영적(unspiritual) 본질의 자기주장에 빠짐으로, 그들은 당분간 아버지 영과 그 아들 영과의 소통에서 분리된 존재가 된다.
5:1.10 The Father is not in spiritual hiding, but so many of his creatures have hidden themselves away in the mists of their own willful decisions and for the time being have separated themselves from the communion of his spirit and the spirit of his Son by the choosing of their own perverse ways and by the indulgence of the self-assertiveness of their intolerant minds and unspiritual natures.
5:1.11 필사 인간은 하나님께 가까이 다가갈 수도 있고, 선택의 힘이 남아 있는 한, 신성한 뜻을 거듭 저버릴 수도 있다. 사람이 아버지의 뜻을 택할 힘을 잃어버릴 때까지 사람의 마지막 멸망은 정해지지 않았다. 아버지의 마음이, 언제라도 자식들의 필요와 탄원하는 소리가 듣기 싫어 닫힌 적은 없다. 신성한 뜻을 실행하려는―하나님을 알고 그와 같이 되려는―바람을 마지막으로 영원히 잃어버릴 때, 이 자녀들은 아버지의 당기는 힘을 물리치고 영원히 마음 문을 닫는다. 마찬가지로, 그러한 상승하는 자가 아버지의 뜻을 실천하겠다고 마침내 결정적으로 선택한 조절자와의 융합이 우주에 선포될 때, 그 사람의 영원한 운명이 보장된다.
5:1.11 Mortal man may draw near God and may repeatedly forsake the divine will so long as the power of choice remains. Man's final doom is not sealed until he has lost the power to choose the Father's will. There is never a closure of the Father's heart to the need and the petition of his children. Only do his offspring close their hearts forever to the Father's drawing power when they finally and forever lose the desire to do his divine will-to know him and to be like him. Likewise is man's eternal destiny assured when Adjuster fusion proclaims to the universe that such an ascender has made the final and irrevocable choice to live the Father's will.
5:1.12 위대하신 하나님은 필사 인간과 직접 접촉하며, 무한하고 영원하고 헤아릴 수 없는 자신의 일부를 그 사람 안에서 살고 머무르라고 주신다. 하나님은 사람과 함께 영원한 모험을 떠났다. 네 안에, 둘레에 있는 영적인 세력들(spiritual forces)이 인도하는 대로 네가 맡기다면, 공간의 진화 세계로부터 상승하는 생명존재가 달성할 우주 목표로서, 너는 사랑의 하나님이 세운 높은 운명을 달성하는 데 실패할 수 없다.
5:1.12 The great God makes direct contact with mortal man and gives a part of his infinite and eternal and incomprehensible self to live and dwell within him. God has embarked upon the eternal adventure with man. If you yield to the leadings of the spiritual forces in you and around you, you cannot fail to attain the high destiny established by a loving God as the universe goal of his ascendant creatures from the evolutionary worlds of space.
2. 하나님의 계심 (The Presence of God)
5:2.1 무한자의 물리적 계심은 물질 우주의 실체이다. 신(Deity)이 지성(mind)에 계심은 개인의 지적 체험의 깊이와 진화하는 성격자의 수준에 따라서 결정되는 것이 틀림없다. 그 신성한(Divinity) 영적 계심은 우주 안에서 반드시 차별화된다. 그것은 영적인 수용 능력과 신성한 뜻을 행하려는 생명존재의 의지 헌신 정도에 따라서 결정된다.
5:2.1 The physical presence of the Infinite is the reality of the material universe. The mind presence of Deity must be determined by the depth of individual intellectual experience and by the evolutionary personality level. The spiritual presence of Divinity must of necessity be differential in the universe. It is determined by the spiritual capacity of receptivity and by the degree of the consecration of the creature's will to the doing of the divine will.
5:2.2 하나님은 그의 영에서 태어난 모든 아들 속에 살아 계신다. 파라다이스 아들들은 하나님 앞에, “하나님 오른편”에 언제나 다가갈 수 있고, 모든 그의 모든 생명존재 성격자들은 “아버지의 품”에 다가갈 수 있다. 이것은 파라다이스의 거룩한 일곱 구체 중 어느 한 곳과 같은 중앙 거처나 다른 지정된 장소이든, 우주의 아버지와 자의식적인 성격 접촉과 소통을, 또는 달리 수반되는 성격이든, 언제나, 어디서나, 어떻게든 접촉할 수 있는 성격 회로를 언급하는 것이다.
5:2.2 God lives in every one of his spirit-born sons. The Paradise Sons always have access to the presence of God, "the right hand of the Father," and all of his creature personalities have access to the "bosom of the Father." This refers to the personality circuit, whenever, wherever, and however contacted, or otherwise entails personal, self-conscious contact and communion with the Universal Father, whether at the central abode or at some other designated place, as on one of the seven sacred spheres of Paradise.
5:2.3 그러나 신성한 계심은, 마음속에 깃드는 신비의 훈계자(Mystery Monitor), 파라다이스의 생각 조절자(Paradise Thought Adjuster)와 네가 소통을 시도할 때, 아주 충분히, 아주 확실히 발견할 수 있지만, 자연의 어느 곳에서도 발견될 수 없고 심지어 하나님을 아는 필사자의 삶에서도 발견될 수 없다. 우주 아버지의 영이 바로 너 자신의 지성(mind) 속에 사는데, 창공에 멀리 떨어져 있는 하나님을 꿈꾸는 것은 얼마나 큰 잘못인가!
5:2.3 The divine presence cannot, however, be discovered anywhere in nature or even in the lives of God-knowing mortals so fully and so certainly as in your attempted communion with the indwelling Mystery Monitor, the Paradise Thought Adjuster. What a mistake to dream of God far off in the skies when the spirit of the Universal Father lives within your own mind!
5:2.4 조절자의 영적 지도와 조화를 이루는 과정에서, 너를 둘러싸고 너에게 영향을 미치지만 너의 필수적인 부분으로 기능하지 않는 다른 영적 영향의 존재와 변화하는 힘을 더 온전히 분별할 수 있기를 바라는 것은 이 하나님의 분신이 있기 때문이다. 네가 깃드는 조절자와의 가깝고 친밀한 접촉을 지적으로 의식하지 못한다 해서, 그러한 숭고한 체험이 틀렸음을 입증하는 것은 조금도 아니다. 신성한 조절자와 사귄다는 증명은 전적으로 개별 신자의 삶의 체험 안에서 맺는 영의 열매의 본질과 범위에 있다. “너희는 그들의 열매로 그들을 알게 될 것이다.”
5:2.4 It is because of this God fragment that indwells you that you can hope, as you progress in harmonizing with the Adjuster's spiritual leadings, more fully to discern the presence and transforming power of those other spiritual influences that surround you and impinge upon you but do not function as an integral part of you. The fact that you are not intellectually conscious of close and intimate contact with the indwelling Adjuster does not in the least disprove such an exalted experience. The proof of fraternity with the divine Adjuster consists wholly in the nature and extent of the fruits of the spirit which are yielded in the life experience of the individual believer. "By their fruits you shall know them."
5:2.5 빈약하게 영적으로 변화된 물질 지성(mind)을 가진 필사 인간은 파라다이스 조절자와 같이 그렇게 신성한 통일체의 영적 활동을 뚜렷이 의식하기가 지극히 힘들다. 지성과 조절자가 함께 창조한 혼의 존재가 뚜렷해짐에 따라서, 신비의 훈계자들(Mystery Monitors)의 영적 인도와 다른 물질초월(supermaterial) 활동을 인식할 수 있는 혼(soul) 의식의 새로운 단계가 또한 진화한다.
5:2.5 It is exceedingly difficult for the meagerly spiritualized, material mind of mortal man to experience marked consciousness of the spirit activities of such divine entities as the Paradise Adjusters. As the soul of joint mind and Adjuster creation becomes increasingly existent, there also evolves a new phase of soul consciousness which is capable of experiencing the presence, and of recognizing the spirit leadings and other supermaterial activities, of the Mystery Monitors.
5:2.6 조절자와 소통하는 체험 전부가 도덕적 상태, 정신적 동기, 영적 체험을 포함한다. 그 같은 성취의 자아의식은, 완전히는 아니더라도, 주로 혼 의식의 영역에 국한되지만, 그 증거들은 내면의 영과 접촉하는 그런 모든 사람의 삶 속에서 영의 열매로 표현되면서 풍부하게 나타난다.
5:2.6 The entire experience of Adjuster communion is one involving moral status, mental motivation, and spiritual experience. The self-realization of such an achievement is mainly, though not exclusively, limited to the realms of soul consciousness, but the proofs are forthcoming and abundant in the manifestation of the fruits of the spirit in the lives of all such inner-spirit contactors.
3. 참된 예배 (True Worship)
5:3.1 우주의 관점에서, 파라다이스 신(Deities)들은, 비록 한 분 같지만, 유란시아에 사는 존재들과의 영적 관계에서 세 분은 서로 구별되고 분리된 성격들(persons)이다. 개인적인 호소, 소통, 그리고 다른 친밀한 관계의 상황에서 맨 위의 하나님들(Godheads)들 사이에는 차이가 있다. 가장 높은 의미에서, 우리는 우주의 아버지(Universal Father), 오직 그분을 예배한다. 그의 창조 아들들(Creator Sons) 안에서 드러나는 아버지를 우리가 예배할 수 있고, 또 예배하는 것이 참말이지만, 직접 또는 간접으로 예배와 찬미를 받는 분은 아버지(Father)이다.
5:3.1 Though the Paradise Deities, from the universe standpoint, are as one, in their spiritual relations with such beings as inhabit Urantia they are also three distinct and separate persons. There is a difference between the Godheads in the matter of personal appeals, communion, and other intimate relations. In the highest sense, we worship the Universal Father and him only. True, we can and do worship the Father as he is manifested in his Creator Sons, but it is the Father, directly or indirectly, who is worshiped and adored.
5:3.2 모든 종류의 간구는 영원한 아들, 그리고 아들의 영적 조직의 분야에 속한다. 기도들(prayers), 모든 공식적인 소통, 우주 아버지에 대한 찬미와 예배를 제외한 것들은 지역 우주와 관련되어 있다; 이러한 기도는 보통 한 창조 아들(Creator Son)의 관할 영역을 벗어나지 않는다. 그러나 의심할 여지 없이, 예배는 아버지의 성격 회로의 작용으로 인하여 창조자의 몸으로 연결되고 전해진다. 더 나아가서 우리는 조절자가 깃들어 있는 생명존재가 표현하는 존경의 표시를 기록하는 것은 아버지 영의 계심으로 말미암아 가능해진다고 믿는다. 이러한 것들을 보여줄 증거는 엄청나게 많이 존재하며, 모든 아버지 분신 서열들은 우주 아버지의 계심 가운데서 그 백성의 진정한 찬미를 알맞게 기록할 권한을 받는다는 것을 나는 알고 있다. 의심할 여지 없이, 조절자는 하나님과 직접 소통하는 선성격 경로들(prepersonal channels)을 또한 이용하며, 마찬가지로 이들은 영원한 아들의 영 인력(spirit-gravity) 회로도 이용할 수 있다.
5:3.2 Supplications of all kinds belong to the realm of the Eternal Son and the Son's spiritual organization. Prayers, all formal communications, everything except adoration and worship of the Universal Father, are matters that concern a local universe; they do not ordinarily proceed out of the realm of the jurisdiction of a Creator Son. But worship is undoubtedly encircuited and dispatched to the person of the Creator by the function of the Father's personality circuit. We further believe that such registry of the homage of an Adjuster-indwelt creature is facilitated by the Father's spirit presence. There exists a tremendous amount of evidence to substantiate such a belief, and I know that all orders of Father fragments are empowered to register the bona fide adoration of their subjects acceptably in the presence of the Universal Father. The Adjusters undoubtedly also utilize direct prepersonal channels of communication with God, and they are likewise able to utilize the spirit-gravity circuits of the Eternal Son.
5:3.3 예배는 그 자체를 위한 것이다; 기도는 자신이나 인간의 이익 요소를 담고 있으며, 이것이 예배와 기도의 큰 차이이다. 참된 예배에는, 자신을 위한 요청이나 기타 개인적 이익 요소가 절대 없다; 우리가 하나님을 헤아리는 그대로 하나님을 예배할 뿐이다. 예배는 예배자에게 아무것도 요구하지 않고 아무것도 기대하지 않는다. 우리는 그렇게 존경심을 보여 무언가 얻을까 싶은 것 때문에 아버지를 예배하는 것이 아니다; 아버지의 비할 데 없는 성격을 깨달음에 따라 자연스럽고 자발적인 반응으로서, 또 하나님의 사랑스러운 본성과 찬미 받을 속성 때문에, 우리는 그렇게 헌신하게 되고 그렇게 예배에 참여하게 된다.
5:3.3 Worship is for its own sake; prayer embodies a self- or creature-interest element; that is the great difference between worship and prayer. There is absolutely no self-request or other element of personal interest in true worship; we simply worship God for what we comprehend him to be. Worship asks nothing and expects nothing for the worshiper. We do not worship the Father because of anything we may derive from such veneration; we render such devotion and engage in such worship as a natural and spontaneous reaction to the recognition of the Father's matchless personality and because of his lovable nature and adorable attributes.
5:3.4 자기 이익의 요소가 예배에 끼어드는 순간, 그 즉시로 헌신은 예배에서 기도로 해석되며, 더욱 적절하게 영원한 아들(Eternal Son) 또는 창조 아들(Creator Son) 개인에게 직접 닿게 된다. 그러나 실제 종교적 체험에서 진정한 예배의 한 부분으로서 아버지 하나님한테 기도하지 말아야 할 이유는 없다.
5:3.4 The moment the element of self-interest intrudes upon worship, that instant devotion translates from worship to prayer and more appropriately should be directed to the person of the Eternal Son or the Creator Son. But in practical religious experience there exists no reason why prayer should not be addressed to God the Father as a part of true worship.
5:3.5 일상생활의 실무를 다룰 때 너는 셋째 근원 중심에 기원을 가지는 영 성격자들(spirit personalities) 손에 맡겨지며, 너는 합동 행위자의 대리자들과 협력한다. 그래서 이러하다: 너는 하나님을 예배한다; 그 아들에게 기도하고, 그와 소통한다; 너는 우주 전체와 너희의 세계에서 작용하는 무한한 영의 지적 존재들과 접촉하여 네가 땅에서 머무르는 동안에 생기는 세부를 해결해 나간다.
5:3.5 When you deal with the practical affairs of your daily life, you are in the hands of the spirit personalities having origin in the Third Source and Center; you are co-operating with the agencies of the Conjoint Actor. And so it is: You worship God; pray to, and commune with, the Son; and work out the details of your earthly sojourn in connection with the intelligences of the Infinite Spirit operating on your world and throughout your universe.
5:3.6 지역 우주의 운명을 주관하는 창조자(Creator) 또는 주권자 아들들(Sovereign Sons)은 파라다이스에 계신 우주의 아버지와 영원한 아들, 이 두 분을 대신한다. 이 우주 아들들은 각자의 창조 전역에 걸쳐서 아버지의 이름으로 예배하는 찬미를 받고, 탄원하는 백성의 간청에 귀를 기울인다. 한 지역 우주의 자녀들에게, 모든 실질적 의도와 목적에서 볼 때, 미가엘 아들(Michael Son) 한 분이, 하나님(God)이다. 그는 우주의 아버지와 영원한 아들이 지역 우주에서 성격화된 것이다. 무한한 영은 우주 영들(Universe Spirits)을 통해서 이 영역의 자녀들과 개인적 접촉을 유지하며, 이들은 파라다이스 창조 아들들(Paradise Creator Sons)의 행정 및 창조의 동료가 된다.
5:3.6 The Creator or Sovereign Sons who preside over the destinies of the local universes stand in the place of both the Universal Father and the Eternal Son of Paradise. These Universe Sons receive, in the name of the Father, the adoration of worship and give ear to the pleas of their petitioning subjects throughout their respective creations. To the children of a local universe a Michael Son is, to all practical intents and purposes, God. He is the local universe personification of the Universal Father and the Eternal Son. The Infinite Spirit maintains personal contact with the children of these realms through the Universe Spirits, the administrative and creative associates of the Paradise Creator Sons.
5:3.7 신실한 예배는, 진화되는 혼의 지배 아래에서, 그리고 관계된 생각 조절자의 신성한 방향의 지도를 받고, 인간 성격의 모든 힘을 동원함을 뜻한다. 물질적 한계가 있는 지성은, 참 예배의 진정한 뜻이 무엇인지 결코 깊이 의식할 수 없다. 예배하는 체험의 현실을 인간이 깨닫는 것은, 진화하는 그 불멸의 혼의 발달 상태에 의해 결정된다. 혼의 영적 성장은 지적인 자아의식과는 전혀 무관하게 일어난다.
5:3.7 Sincere worship connotes the mobilization of all the powers of the human personality under the dominance of the evolving soul and subject to the divine directionization of the associated Thought Adjuster. The mind of material limitations can never become highly conscious of the real significance of true worship. Man's realization of the reality of the worship experience is chiefly determined by the developmental status of his evolving immortal soul. The spiritual growth of the soul takes place wholly independently of the intellectual self-consciousness.
5:3.8 예배하는 체험은 하나님을 찾는 필사자 지성(mind)과 하나님을 드러내는 불멸의 조절자(Adjuster)가 결합하여 창조한-인간 혼(soul)의 표현할 수 없는 소망과 말할 수 없는 염원을 신성한 아버지께 전하려는 약혼한 조절자의 숭고한 시도로 이루어진다. 그러므로 예배는 관계된 영의 인도를 받고서, 영적으로 변화되는 자아가 우주의 아버지의 아들, 믿음의 아들로서 하나님과 소통하기 위해 그 물질적 지성이 찬성하는 행동이다. 필사자의 지성은 예배를 드리기로 동의한다; 불멸의 혼은 예배를 갈망하고 시작한다; 신성한 조절자의 존재는 필사자의 지성과 생성되는 불멸의 혼을 위하여 그러한 예배를 지휘한다. 최종으로 분석하면, 참된 예배는 네 가지 우주 단계에서 실현되는 체험이 된다; 지성적(intellectual)이고, 모론시아적(morontial)이고, 영적(spiritual)이고, 성격(personal)이다―지성, 혼, 영의 의식과 통합은 성격 안에서 이루어진다.
5:3.8 The worship experience consists in the sublime attempt of the betrothed Adjuster to communicate to the divine Father the inexpressible longings and the unutterable aspirations of the human soul-the conjoint creation of the God-seeking mortal mind and the God-revealing immortal Adjuster. Worship is, therefore, the act of the material mind's assenting to the attempt of its spiritualizing self, under the guidance of the associated spirit, to communicate with God as a faith son of the Universal Father. The mortal mind consents to worship; the immortal soul craves and initiates worship; the divine Adjuster presence conducts such worship in behalf of the mortal mind and the evolving immortal soul. True worship, in the last analysis, becomes an experience realized on four cosmic levels: the intellectual, the morontial, the spiritual, and the personal─the consciousness of mind, soul, and spirit, and their unification in personality.
4. 종교에서의 하나님
5:4.1 진화 종교들이 지닌 도덕은 두려움이 동기가 되어 하나님을 추구하는 탐구에서 사람을 앞으로 몰아간다. 계시 종교는 사람이 하나님처럼 되기를 갈망하기 때문에 그들이 사랑의 하나님을 찾도록 자극한다. 그러나 종교는 단지 “절대로 의존”하고 “살아남기를 보장” 받는 수동적 느낌이 아니다; 종교는 인류에 봉사하는 데 기초를 두고 신(神)에 도달하는 살아있는 역동적인 체험이다.
5:4.1 The morality of the religions of evolution drives men forward in the God quest by the motive power of fear. The religions of revelation allure men to seek for a God of love because they crave to become like him. But religion is not merely a passive feeling of "absolute dependence" and "surety of survival"; it is a living and dynamic experience of divinity attainment predicated on humanity service.
5:4.2 참된 종교의 위대하고 즉각적인 봉사는 인간의 체험에서 영원한 통일, 지속적인 평화, 그리고 깊은 확신이 서는 것이다. 원시인에게, 심지어 다신교조차도 진화하는 신(Deity) 개념이 상대적으로 통합된 것이다; 다신교에서 일신교의 싹이 튼다. 머지않아, 하나님은 가치 있는 실체, 중요한 본질, 참된 생명으로 이해되도록 예정되어 있다.
5:4.2 The great and immediate service of true religion is the establishment of an enduring unity in human experience, a lasting peace and a profound assurance. With primitive man, even polytheism is a relative unification of the evolving concept of Deity; polytheism is monotheism in the making. Sooner or later, God is destined to be comprehended as the reality of values, the substance of meanings, and the life of truth.
5:4.3 하나님은 운명의 결정자일 뿐 아니라, 인간의 영원한 목적지이다. 인간의 모든 비종교 활동은 자아의 왜곡된 봉사를 위해 우주를 왜곡시키려 한다; 참으로 종교적인 사람은 자아와 우주를 동일시하기를 구하며, 그런 다음 이렇게 통일된 자아의 활동을 우주 가족의 동료 존재, 인간과 초인간 존재들을 위한 봉사에 헌신한다.
5:4.3 God is not only the determiner of destiny; he is man's eternal destination. All nonreligious human activities seek to bend the universe to the distorting service of self; the truly religious individual seeks to identify the self with the universe and then to dedicate the activities of this unified self to the service of the universe family of fellow beings, human and superhuman.
5:4.4 철학과 예술의 분야는, 인간 자아의 비종교 활동과 종교 활동 사이에 끼어 있다. 예술과 철학을 통해서 물질적 지성을 가진 인간은 영원한 의미를 담은 영적 실체와 우주의 가치에 대하여 깊은 명상을 하도록 이끌림 받는다.
5:4.4 The domains of philosophy and art intervene between the nonreligious and the religious activities of the human self. Through art and philosophy the material-minded man is inveigled into the contemplation of the spiritual realities and universe values of eternal meanings.
5:4.5 모든 종교는 신(Deity)에 대한 예배와 인간이 구원받는다는 어떤 교리를 가르친다. 불교는 고통으로부터 구원을 약속하고, 끝없는 평화를 약속한다; 유대교는 어려움으로부터 구원을 약속하고, 의(義)를 앞세운 번영을 약속한다; 그리스 종교는 부조화와 추함에서 벗어나 아름다움을 실현함으로 구원을 약속한다; 기독교는 죄, 거룩함으로부터 구원을 약속한다; 모하메드교는 유대교와 기독교의 엄격한 도덕적 기준으로부터 구원을 제공한다. 예수의 종교는 자기 자신으로부터의 구원이며, 시간과 영원 속에서 고립된 생명존재가 지닌 악으로부터의 해방이다.
5:4.5 All religions teach the worship of Deity and some doctrine of human salvation. The Buddhist religion promises salvation from suffering, unending peace; the Jewish religion promises salvation from difficulties, prosperity predicated on righteousness; the Greek religion promised salvation from disharmony, ugliness, by the realization of beauty; Christianity promises salvation from sin, sanctity; Mohammedanism provides deliverance from the rigorous moral standards of Judaism and Christianity. The religion of Jesus is salvation from self, deliverance from the evils of creature isolation in time and in eternity.
5:4.6 히브리인의 종교는 선에 기초를 두고, 그리스인은 아름다움에 두었으며, 두 종교가 진리를 추구했다. 예수는 사랑의 하나님을 보여주었고, 사랑은 진리ㆍ아름다움ㆍ선을 모두 포함한다.
5:4.6 The Hebrews based their religion on goodness; the Greeks on beauty; both religions sought truth. Jesus revealed a God of love, and love is all-embracing of truth, beauty, and goodness.
5:4.7 조로아스터교는 도덕성을 가르친 종교였다; 힌두교는 형이상학의 종교였다; 공자의 가르침은 윤리의 종교였다. 예수는 봉사하는 종교의 삶을 살았다. 이 모든 종교가 예수의 종교에 가까이 갈 정도의 유효한 가치를 그 안에 갖고 있다. 종교는 인간의 체험에서 진, 선, 미의 모든 것을 영적으로 통일하는 실체가 될 운명을 가졌다.
5:4.7 The Zoroastrians had a religion of morals; the Hindus a religion of metaphysics; the Confucianists a religion of ethics. Jesus lived a religion of service. All these religions are of value in that they are valid approaches to the religion of Jesus. Religion is destined to become the reality of the spiritual unification of all that is good, beautiful, and true in human experience.
5:4.8 그리스인의 종교에는 “너 자신을 알라”는 표어가 있다; 히브리인은 “너의 하나님을 알라”는 가르침에 집중했다; 기독교인은 “주 예수 그리스도를 아는 것”을 목표로 복음을 전했다; 예수는 “하나님을 알고, 너희 자신이 하나님의 아들이다”라는 복음을 선포했다. 종교의 목적에 대한 이러한 다른 개념들은 다양한 삶의 상황에서 개인의 태도를 결정하며, 예배의 깊이와 그의 개인적인 기도 습관의 본질을 예시한다. 어떤 종교의 영적 상태는 기도의 본질에 의해 결정될 수 있다.
5:4.8 The Greek religion had a watchword "Know yourself" ; the Hebrews centered their teaching on "Know your God" ; the Christians preach a gospel aimed at a "knowledge of the Lord Jesus Christ" ; Jesus proclaimed the good news of "knowing God, and yourself as a son of God." These differing concepts of the purpose of religion determine the individual's attitude in various life situations and foreshadow the depth of worship and the nature of his personal habits of prayer. The spiritual status of any religion may be determined by the nature of its prayers.
5:4.9 얼마큼 인간답고 질투하는 하나님 개념은 다신교에서 숭고한 일신교로 넘어가는 사이에 피할 수 없는 과도기 현상이다. 신을 성격화하는 높은 개념은, 순전히 진화 종교가 도달할 수 있는 가장 높은 수준이다. 기독교는 인간의 이상으로부터 신인동형론 [1]의 개념과 영화롭게 된 그리스도의 신성한 성격 개념으로까지 들어 올렸다. 이것은 사람이 상상할 수 있는 가장 높은 수준의 신인동형론이다.
* 각주[1] 신인동형론(anthropomorphism) : 하나님이신 예수께서 인간을 구원하시기 위해 인간의 수준으로 내려오심.
5:4.9 The concept of a semihuman and jealous God is an inevitable transition between polytheism and sublime monotheism. An exalted anthropomorphism is the highest attainment level of purely evolutionary religion. Christianity has elevated the concept of anthropomorphism from the ideal of the human to the transcendent and divine concept of the person of the glorified Christ. And this is the highest anthropomorphism that man can ever conceive.
5:4.10 기독교의 하나님 개념은 세 가지 분리된 가르침을 결합하려는 시도이다;
5:4.10 The Christian concept of God is an attempt to combine three separate teachings:
1. 히브리 개념―도덕적 가치의 옹호자로서 신은 의로운 하나님.
5:4.11.1. The Hebrew concept ─ God as a vindicator of moral values, a righteous God.
2. 그리스 개념―통일자로서의 하나님, 지혜의 하나님.
5:4.12.2. The Greek concept ─ God as a unifier, a God of wisdom.
3. 예수의 개념―살아 있는 친구, 사랑의 아버지, 신 존재로서의 하나님.
5:4.13.3. Jesus' concept ─God as a living friend, a loving Father, the divine presence.
5:4.14 그러므로 기독교의 복합된 교리는 일관성을 얻는 데 큰 어려움을 겪을 수밖에 없다. 이러한 어려움은 초기 기독교의 교리가 일반적으로 세 명의 다른 사람의 개인적 종교적 체험에 기초했다는 사실에 의해 더욱 악화된다: 알렉산드리아의 필로, 나사렛의 예수, 다소의 바울이다.
5:4.14 It must therefore be evident that composite Christian theology encounters great difficulty in attaining consistency. This difficulty is further aggravated by the fact that the doctrines of early Christianity were generally based on the personal religious experience of three different persons: Philo of Alexandria, Jesus of Nazareth, and Paul of Tarsus.
5:4.15 예수의 종교적 삶을 연구할 때, 긍정적으로 그를 보라. 그가 죄 없다는 사실보다 그의 의로움, 그의 사랑의 봉사를 생각하라. 예수는 수동적인 사랑을 가진 히브리인의 하늘 아버지 개념을, 모든 개인, 심지어 죄지은 생명존재도 사랑하는 애정을 가진 더 높고 활동적인 아버지(Father) 하나님(God)으로 들어 올렸다.
5:4.15 In the study of the religious life of Jesus, view him positively. Think not so much of his sinlessness as of his righteousness, his loving service. Jesus upstepped the passive love disclosed in the Hebrew concept of the heavenly Father to the higher active and creature-loving affection of a God who is the Father of every individual, even of the wrongdoer.
5. 하나님을 의식함 (The Consciousness of God)
5:5.1 도덕은 자아-의식하는 이성에 기원을 두고 있다; 그것은 동물적 본성을 넘어서 전적으로 진화한다. 인간의 진화는 진화가 이어지고, 조절자가 수여되고, 진리의 영이 퍼부어지기 전의 모든 자질을 포함한다. 그러나 도덕 수준을 달성한다 해서 인간이 필사 삶의 실제적 투쟁에서 해방되지 않는다. 인간의 물리적 환경은 생존을 위한 싸움을 수반한다; 사회적 환경은 윤리적 조정을 요구한다; 도덕적인 상황은 이성의 가장 높은 영역에서 선택을 요구한다; 영적인 체험(하나님을 깨닫는)은 인간이 하나님을 찾고 또 그처럼 되려는 진지한 노력을 요구한다.
5:5.1 Morality has its origin in the reason of self-consciousness; it is superanimal but wholly evolutionary. Human evolution embraces in its unfolding all endowments antecedent to the bestowal of the Adjusters and to the pouring out of the Spirit of Truth. But the attainment of levels of morality does not deliver man from the real struggles of mortal living. Man's physical environment entails the battle for existence; the social surroundings necessitate ethical adjustments; the moral situations require the making of choices in the highest realms of reason; the spiritual experience (having realized God) demands that man find him and sincerely strive to be like him.
5:5.2 종교는 과학적 사실들, 사회적 책임들, 철학의 가정들, 또는 도덕성에 함축되어있는 의무들에 기초하지 않는다. 종교는 삶의 환경에 대해 인간이 반응하는 독립된 영역이며, 도덕이 생긴 후 인간이 성장하는 모든 단계에서, 종교는 반드시 나타난다. 종교는 가치를 실현하고 우주와 친교를 가지는 다음의 4가지 수준에서 모두 스며든다: 자기보존의 물리적-물질적 수준; 동료의식의 사회적-감정적 수준; 이성이 작용하는 도덕적-의무이행의 수준; 신성한 예배를 통하여 우주 친교를 의식하는 영적 수준이다.
5:5.2 Religion is not grounded in the facts of science, the obligations of society, the assumptions of philosophy, or the implied duties of morality. Religion is an independent realm of human response to life situations and is unfailingly exhibited at all stages of human development which are postmoral. Religion may permeate all four levels of the realization of values and the enjoyment of universe fellowship: the physical or material level of self-preservation; the social or emotional level of fellowship; the moral or duty level of reason; the spiritual level of the consciousness of universe fellowship through divine worship.
5:5.3 사실을 추구하는 과학자는 하나님을 첫 번째 원인인 물력(force)의 하나님이라고 생각한다. 감정적인 예술가는 하나님이 아름다운 이상, 미학의 하나님이라고 본다. 이치를 따지는 철학자는 때때로, 우주적 통일성의 하나님, 심지어 범신적 신까지도 가정해 보고 싶어 한다. 믿음을 가진 종교인은 살아남는 것을 장려하는 하나님, 하늘에 계신 아버지, 사랑의 하나님을 믿는다.
5:5.3 The fact-seeking scientist conceives of God as the First Cause, a God of force. The emotional artist sees God as the ideal of beauty, a God of aesthetics. The reasoning philosopher is sometimes inclined to posit a God of universal unity, even a pantheistic Deity. The religionist of faith believes in a God who fosters survival, the Father in heaven, the God of love.
5:5.4 도덕적 행위는 언제나 진화된 종교에 선행하며, 계시 종교의 한 부분이 되기도 하지만, 결코 종교적 체험의 전부는 아니다. 사회에 봉사하는 것은 도덕적 생각과 종교적 생활이 낳는 결과이다. 도덕은 생물학적으로 종교적 체험을 가지는 더 높은 영적 수준까지 이끌지는 못한다. 추상적 아름다움에 대한 찬미는 하나님을 예배하는 것이 아니다; 자연을 높이는 것도 통합에 대한 경건도 하나님을 예배하는 것이 아니다.
5:5.4 Moral conduct is always an antecedent of evolved religion and a part of even revealed religion, but never the whole of religious experience. Social service is the result of moral thinking and religious living. Morality does not biologically lead to the higher spiritual levels of religious experience. The adoration of the abstract beautiful is not the worship of God; neither is exaltation of nature nor the reverence of unity the worship of God.
5:5.5 진화 종교는 과학, 예술, 철학의 어머니로서, 조절자가 수여되고 진리의 영이 오는 것까지 포함하여, 계시된 종교를 수용할 수 있는 단계까지 사람을 높여 주었다. 인간 존재에 대한 진화과정의 그림은 종교에서 시작하고 종교에서 끝난다. 종교의 질이 아주 다르지만, 하나는 진화로 생긴 생물학적 종교요, 다른 하나는 시대적으로 계시되는 종교이다. 그래서 종교가 사람에게 평범하고 자연스럽지만, 종교 또한 선택 사항이다. 인간은 자신의 의지를 거스르면서 종교적일 필요가 없다.
5:5.5 Evolutionary religion is the mother of the science, art, and philosophy which elevated man to the level of receptivity to revealed religion, including the bestowal of Adjusters and the coming of the Spirit of Truth. The evolutionary picture of human existence begins and ends with religion, albeit very different qualities of religion, one evolutional and biological, the other revelational and periodical. And so, while religion is normal and natural to man, it is also optional. Man does not have to be religious against his will.
5:5.6 종교적 체험은 그 본질이 영적인 것으로, 물질적 정신으로는 결코 완전히 이해할 수 없다; 그래서 신학과 종교 심리학이 작용한다. 인간이 하나님을 깨닫는 기본 교리는 유한한 이해력 안에서 역설을 낳는다. 인간의 논리와 유한한 이성은 하나님이 온 우주의 신성한 지배자라는 하나님의 초월 개념과 하나님이 모든 개인 안에 한 부분으로 계신다는 신성한 내재성 개념과 조화시키는 것이 거의 불가능하다. 신(Deity)의 이 두 가지 본질적인 개념들은 지적 예배를 정당화하며 성격이 살아남을 희망을 확인하기 위해, 성격을 가진 하나님이라는 초월 개념을 믿음으로 이해하고, 바로 그 하나님의 분신이 깃들어 존재한다는 깨달음 속에서 통합되어져야 한다. 종교의 실체들을 필사자가 지적으로 이해할 능력이 전혀 없다는 사실에, 종교의 어려움과 역설이 본래부터 생긴다.
5:5.6 Religious experience, being essentially spiritual, can never be fully understood by the material mind; hence the function of theology, the psychology of religion. The essential doctrine of the human realization of God creates a paradox in finite comprehension. It is well-nigh impossible for human logic and finite reason to harmonize the concept of divine immanence, God within and a part of every individual, with the idea of God's transcendence, the divine domination of the universe of universes. These two essential concepts of Deity must be unified in the faith-grasp of the concept of the transcendence of a personal God and in the realization of the indwelling presence of a fragment of that God in order to justify intelligent worship and validate the hope of personality survival. The difficulties and paradoxes of religion are inherent in the fact that the realities of religion are utterly beyond the mortal capacity for intellectual comprehension.
5:5.7 필사자는 심지어 땅에서 잠시 머무르는 동안에도, 종교적 체험에서 세 가지 큰 만족을 확보한다:
5:5.7 Mortal man secures three great satisfactions from religious experience, even in the days of his temporal sojourn on earth:
1. 지적으로 사람은 더욱 통합된 인간 의식의 만족을 얻는다.
5:5.8.1 Intellectually he acquires the satisfactions of a more unified human consciousness.
2. 철학적으로 사람은 도덕적 가치에 대한 그의 이상이 실현되는 것을 즐긴다.
5:5.9. 2. Philosophically he enjoys the substantiation of his ideals of moral values.
3. 영적으로 신성한 동반자 관계의 체험 속에서, 참된 예배의 영적인 만족감에서 인간은 잘 성장한다.
5:5.10.3. Spiritually he thrives in the experience of divine companionship, in the spiritual satisfactions of true worship.
5:5.11 하나님을 의식하는 영역은 진화하는 필사자에 의해 체험되고 있는데, 하나님의 실체를 의식하는데 세 가지의 차별적인 의식 수준으로 구성되어야 한다. 첫째는 지성 의식―하나님에 대한 개념을 이해한다, 그리곤 혼 의식―하나님의 이상을 깨닫는 것이 뒤따른다. 마지막으로, 영 의식―하나님이 영 실체임을 깨닫는다. 아무리 불완전하더라도, 신성을 깨닫는데 이러한 필요한 요소들을 통시킴으로, 필사자의 성격은 항상 어떤 의식 수준에서도 하나님의 성격을 깨닫는다. 최후 군단에 도달한 필사자의 경우에, 시간이 지나면 이 모두가 하나님이 최상인 것을 깨닫도록 이끌고, 그 후에 파라다이스 아버지를 초한하게, 초월 의식하는 어떤 단계인 하나님의 궁극성을 깨닫게 될 것이다.
5:5.11 God-consciousness, as it is experienced by an evolving mortal of the realms, must consist of three varying factors, three differential levels of reality realization. There is first the mind consciousness─the comprehension of the idea of God. Then follows the soul consciousness─the realization of the ideal of God. Last, dawns the spirit consciousness─the realization of the spirit reality of God. By the unification of these factors of the divine realization, no matter how incomplete, the mortal personality at all times overspreads all conscious levels with a realization of the personality of God. In those mortals who have attained the Corps of the Finality all this will in time lead to the realization of the supremacy of God and may subsequently eventuate in the realization of the ultimacy of God, some phase of the absonite superconsciousness of the Paradise Father.
5:5.12 하나님을 의식하는 체험은 대대로 똑같지만, 인간의 지식이 향상되는 새로운 시대마다 하나님에 대한 철학적 개념과 신학적 정의가 바뀌어야 한다. 하나님을 아는 종교적 의식은 우주 실체이다. 그러나 종교적 체험이 아무리 정당(사실)하더라도, 그 체험은 기꺼이 지적인 비판과 합리적인 철학적 해석을 받아야 한다; 그것은 인간의 체험 전체와 동떨어진 것이 되기를 추구해서는 안 된다.
5:5.12 The experience of God-consciousness remains the same from generation to generation, but with each advancing epoch in human knowledge the philosophic concept and the theologic definitions of God must change. God-knowingness, religious consciousness, is a universe reality, but no matter how valid (real) religious experience is, it must be willing to subject itself to intelligent criticism and reasonable philosophic interpretation; it must not seek to be a thing apart in the totality of human experience.
5:5.13 성격이 영원히 살아남는 것은 전적으로 필사자 지성(mind)이 선택하는 데 달려 있고, 그 결정은 불멸의 혼이 살아남는 가능성을 좌우한다. 지성이 하나님을 믿고 혼이 하나님을 알 때, 보살피는 조절자와 함께, 지성과 혼도 하나님을 바랄 때, 그때 살아남는 것이 보장된다. 지적 능력의 한계, 교육의 부족, 교양의 결핍, 내세울 수 없는 사회적 지위, 아니 불행하게도 교육ㆍ교양 및 사회적 혜택을 받지 못하여 생기는 인간의 열등한 도덕 기준조차, 그렇게 불운하고 인간의 조건이 불리해도 믿는 개인 속에 하나님의 영이 계신 것을 무효로 만들 수 없다. 신비의 훈계자(Mystery Monitor)가 깃드는 것은 시작이며, 불멸의 혼이 성장하고 생존할 잠재 가능성을 보장한다.
5:5.13 Eternal survival of personality is wholly dependent on the choosing of the mortal mind, whose decisions determine the survival potential of the immortal soul. When the mind believes God and the soul knows God, and when, with the fostering Adjuster, they all desire God, then is survival assured. Limitations of intellect, curtailment of education, deprivation of culture, impoverishment of social status, even inferiority of the human standards of morality resulting from the unfortunate lack of educational, cultural, and social advantages, cannot invalidate the presence of the divine spirit in such unfortunate and humanly handicapped but believing individuals. The indwelling of the Mystery Monitor constitutes the inception and insures the possibility of the potential of growth and survival of the immortal soul.
5:5.14 필사 부모의 출산 능력은 그들의 교육 지위, 문화적ㆍ사회적 또는 경제적 지위에 달려 있지 않다. 자연 상태에서의 부모 요소의 결합은 자식을 낳는 일에 충분하다. 신성한 조절자와 연합하여, 옳고 잘못된 것을 헤아리고 하나님을 예배하는 능력을 가진 인간의 지성이, 만일 하늘에 계신 아버지의 뜻을 정직하게 택하고, 하나님을 찾고 그와 같이 되기를 진실하게 열망하는 그 같은 영을 받은 것이라면, 그 사람 안에서 살아남을 자질을 가진 불멸 혼의 생성을 시작하고 발전시키는 데 필요한 모든 것이다.
5:5.14 The ability of mortal parents to procreate is not predicated on their educational, cultural, social, or economic status. The union of the parental factors under natural conditions is quite sufficient to initiate offspring. A human mind discerning right and wrong and possessing the capacity to worship God, in union with a divine Adjuster, is all that is required in that mortal to initiate and foster the production of his immortal soul of survival qualities if such a spirit-endowed individual seeks God and sincerely desires to become like him, honestly elects to do the will of the Father in heaven.
6. 성격자의 하나님 (The God of Personality)
5:6.1 우주의 아버지(Universal Father)는 성격자들의 하나님이다. 성격 지위를 가진 가장 비천한 필사 물질 생명존재로부터 창조자의 위엄과 신성한 지위를 가진 가장 높은 성격자에 이르기까지, 우주 성격의 영역은 그 중심과 테두리가 우주의 아버지 안에 있다. 아버지 하나님은 모든 성격을 수여하고 보존하는 분이다. 마찬가지로, 파라다이스 아버지는 마음을 다하여 신성한 뜻 행하기를 택하는 모든 유한 성격자, 하나님을 사랑하고 그처럼 되기를 몹시 바라는 자들의 운명이다.
5:6.1 The Universal Father is the God of personalities. The domain of universe personality, from the lowest mortal and material creature of personality status to the highest persons of creator dignity and divine status, has its center and circumference in the Universal Father. God the Father is the bestower and the conservator of every personality. And the Paradise Father is likewise the destiny of all those finite personalities who wholeheartedly choose to do the divine will, those who love God and long to be like him.
5:6.2 성격(personality)은 우주에서 풀리지 않은 신비 중 하나이다. 성격자들의 다양한 서열들과 수준들의 구성하는데 필요한 요소들에 대하여, 우리는 적당한 개념들을 형성할 수 있지만, 성격 자체의 참 본질을 충분히 이해하지 못한다. 우리는 인간 성격의 매개체를 구성하는 많은 요소를, 종합하여 분명히 인식하지만, 우리는 그러한 유한한 성격의 본질과 의미를 완전히 이해하지는 못한다.
5:6.2 Personality is one of the unsolved mysteries of the universes. We are able to form adequate concepts of the factors entering into the make-up of various orders and levels of personality, but we do not fully comprehend the real nature of the personality itself. We clearly perceive the numerous factors which, when put together, constitute the vehicle for human personality, but we do not fully comprehend the nature and significance of such a finite personality.
5:6.3 최소의 자의식으로부터 최대의 하나님-의식에 이르기까지, 성격은 지성 자질을 소유하는 모든 생명존재들에게 잠재한다. 그러나 지성 자질(mind endowment) 만으로는 성격이 아니며, 영도 아니고, 물리적 에너지도 아니다. 성격이란 물질ㆍ지성ㆍ영 에너지가 결합되고 조율된 이 살아 있는 조직에 아버지 하나님이 혼자 수여한, 우주 실체의 그 질(質)과 가치(價値)이다. 성격은 점진적으로 얻는 것도 아니다. 물질 성격이거나 영적 성격일 수 있지만, 성격은 있든지 아니면 없든지, 둘 중의 하나이다. 성격 이외의 것은, 파라다이스 아버지(Paradise Father)의 직접적인 행위 외에는 결코 성격 단계에 도달할 수 없다.
5:6.3 Personality is potential in all creatures who possess a mind endowment ranging from the minimum of self-consciousness to the maximum of God-consciousness. But mind endowment alone is not personality, neither is spirit nor physical energy. Personality is that quality and value in cosmic reality which is exclusively bestowed by God the Father upon these living systems of the associated and co-ordinated energies of matter, mind, and spirit. Neither is personality a progressive achievement. Personality may be material or spiritual, but there either is personality or there is no personality. The other-than-personal never attains the level of the personal except by the direct act of the Paradise Father.
5:6.4 성격의 수여는 우주 아버지의 독점 기능이며, 곧 살아 있는 에너지 체계를 성격화한 것으로, 그 체계에 우주의 아버지는 상대적 창조 의식과 거기에 자유 의지 통제 속성을 부여한다. 아버지 하나님과 관련 없는 성격자는 아무도 없고, 아버지 하나님(God the Father)이 아니면 어떤 성격자도 존재하지 않는다. 인간 성격의 핵심인 절대적인 조절자뿐 아니라 인간 자아의 근본적 속성까지, 우주 봉사(cosmic ministry)의 영역에서 독점적으로 활동하는, 우주 아버지의 수여이다.
5:6.4 The bestowal of personality is the exclusive function of the Universal Father, the personalization of the living energy systems which he endows with the attributes of relative creative consciousness and the freewill control thereof. There is no personality apart from God the Father, and no personality exists except for God the Father. The fundamental attributes of human selfhood, as well as the absolute Adjuster nucleus of the human personality, are the bestowals of the Universal Father, acting in his exclusively personal domain of cosmic ministry.
5:6.5 선성격(prepersonal) 지위를 가진 조절자는 수많은 종류의 필사 생명존재들에게 깃들며, 그처럼 바로 이 필사자는 죽음을 겪고 살아남아서, 궁극의 영에 도달하는 가능성을 가진 모론시아 생명존재로 성격화되는 것을 보장한다. 왜냐하면, 그러한 성격을 받은 생명존재 지성에, 영원한 하나님의 영의 분신, 성격자인 아버지의 선성격 선물이 깃들 때, 이 유한한 성격은 신성하고 영원한 자의 잠재성을 소유하며, 궁극위와 비슷한 운명을 바라고, 아니 절대자를 깨달으려고 손을 뻗기도 한다.
5:6.5 The Adjusters of prepersonal status indwell numerous types of mortal creatures, thus insuring that these same beings may survive mortal death to personalize as morontia creatures with the potential of ultimate spirit attainment. For, when such a creature mind of personality endowment is indwelt by a fragment of the spirit of the eternal God, the prepersonal bestowal of the personal Father, then does this finite personality possess the potential of the divine and the eternal and aspire to a destiny akin to the Ultimate, even reaching out for a realization of the Absolute.
5:6.6 신성한 성격을 수용할 능력은 선성격인 조절자 안에 내재되어 있다; 인간이 성격을 받을 능력은, 인간 존재가 부여받은 우주-지성(cosmic-mind) 자질에 잠재되어 있다. 그러나 필사 인간의 물질 생명이 타고 다니는 수단이, 사람을 해방하는 우주 아버지의 신성에 영향을 받고, 이처럼 자의식을 가지고 (비교적) 스스로 결정하고 스스로 창조하는 성격자로서 체험의 바다로 나가기까지, 필사 인간의 체험적 성격은 활동하는 기능적 실체로서 관찰될 수 없다. 물질적 자아는 참으로, 아무 조건 없이 성격을 가졌다.
5:6.6 Capacity for divine personality is inherent in the prepersonal Adjuster; capacity for human personality is potential in the cosmic-mind endowment of the human being. But the experiential personality of mortal man is not observable as an active and functional reality until after the material life vehicle of the mortal creature has been touched by the liberating divinity of the Universal Father, being thus launched upon the seas of experience as a self-conscious and a (relatively) self-determinative and self-creative personality. The material self is truly and unqualifiedly personal.
5:6.7 물질적 자아는 성격과 신분, 시간적 신분을 가지고 있다; 성격이전 영 조절자도 신분, 영원한 신분이 있다. 이 물질적 성격과 성격이전 영은 그들의 창조적인 속성을 결합시켜 살아남는 불멸의 혼 신분을 만들어낼 수 있다.
5:6.7 The material self has personality and identity, temporal identity; the prepersonal spirit Adjuster also has identity, eternal identity. This material personality and this spirit prepersonality are capable of so uniting their creative attributes as to bring into existence the surviving identity of the immortal soul.
5:6.8 이처럼 불멸의 혼이 성장하도록 준비하고, 인간의 내면을 이전의 인과관계에 대한 절대적인 의존의 구속으로부터 해방시킨 아버지는 한쪽으로 비켜서신다. 이제 인간은 인과응보의 사슬로부터 해방되었고, 적어도 영원한 운명에 관한 한, 불멸의 자아, 곧 혼이 성장하도록 준비가 되었기 때문에, 바로 그 사람은 살아남는 영원한 자아를 의지대로 창조하거나 또는 그 창조를 억제하게 되며, 이 영원한 자아는 선택하는 대로 자기 것이 된다. 넓은 온 우주에서 어떤 다른 존재, 물력, 창조자, 또는 대리자도, 필사자의 자유 의지가 가진 절대 주권에 조금도 간섭할 수 없으며, 이는 선택하는 필사자 성격의 영원한 운명에 관하여, 선택하는 영역 안에서 그 자유 의지가 작용하기 때문이다. 영원히 살아남는 것에 관하여 말하자면, 하나님은 물질 필사자의 의지가 최고 권한을 가졌음을 선포했고, 이 선포는 절대적이다.
5:6.8 Having thus provided for the growth of the immortal soul and having liberated man's inner self from the fetters of absolute dependence on antecedent causation, the Father stands aside. Now, man having thus been liberated from the fetters of causation response, at least as pertains to eternal destiny, and provision having been made for the growth of the immortal self, the soul, it remains for man himself to will the creation or to inhibit the creation of this surviving and eternal self which is his for the choosing. No other being, force, creator, or agency in all the wide universe of universes can interfere to any degree with the absolute sovereignty of the mortal free will, as it operates within the realms of choice, regarding the eternal destiny of the personality of the choosing mortal. As pertains to eternal survival, God has decreed the sovereignty of the material and mortal will, and that decree is absolute.
5:6.9 생명존재에게 성격을 수여하는 것은, 선행하는 원인에 대한 노예적 반응 상태로부터 상대적인 해방을 의미하며, 진화된 존재이든 그렇지 않든 그러한 모든 도덕적 존재의 성격은 우주 아버지의 성격에 집중되어 있다. 그들은 광대하고 우주적인 가족 고리(circle)와, 영원한 하나님의 형제적 회로를 구성하는 친족 관계로 인해 언제나 파라다이스에 계신 아버지 앞으로 이끌려진다. 모든 성격(personality)에는 자연스럽게 생기는 신성한 친족 관계가 있다.
5:6.9 The bestowal of creature personality confers relative liberation from slavish response to antecedent causation, and the personalities of all such moral beings, evolutionary or otherwise, are centered in the personality of the Universal Father. They are ever drawn towards his Paradise presence by that kinship of being which constitutes the vast and universal family circle and fraternal circuit of the eternal God. There is a kinship of divine spontaneity in all personality.
5:6.10 우주 전체의 성격 회로는 우주 아버지의 성격에 집중된다. 파라다이스 아버지는 모든 수준의 자의식 존재 성격자를 친히 의식하고 그들과 친히 접촉한다. 그리고 모든 창조된 존재들에 대한 이러한 성격 의식은 생각 조절자들의 임무와는 무관하게 존재한다.
5:6.10 The personality circuit of the universe of universes is centered in the person of the Universal Father, and the Paradise Father is personally conscious of, and in personal touch with, all personalities of all levels of self-conscious existence. And this personality consciousness of all creation exists independently of the mission of the Thought Adjusters.
5:6.11 모든 인력이 파라다이스 섬에 연결되어 있고. 모든 지성이 합동 행위자에, 그리고 모든 영이 영원한 아들 안에서 연결되는 것과 같이, 모든 성격은 우주 아버지의 성격 존재 안에서 연결되어 있다. 이 회로는 모든 성격자가 드리는 예배를 최초의 영원한 성격자, 하나님께 어김없이 전해 준다.
5:6.11 As all gravity is circuited in the Isle of Paradise, as all mind is circuited in the Conjoint Actor and all spirit in the Eternal Son, so is all personality circuited in the personal presence of the Universal Father, and this circuit unerringly transmits the worship of all personalities to the Original and Eternal Personality.
5:6.12 조절자가 깃들지 않는 성격자에 관하여 말하자면: 우주의 아버지가 선택하는 자유의 속성도 수여했고, 그러한 사람들은, 마찬가지로 신성한 사랑의 큰 회로, 곧 우주 아버지의 성격 회로(circuit)에 둘러싸인다. 하나님은 모든 참 성격자가 주권을 가지고 선택하게 한다. 성격을 가진 어떤 인간에게도 영원한 모험을 하라고 강제할 수 없다; 오로지 자유 의지의 하나님의 아들, 자유 의지를 가진 아들들이 자유 의지로 선택하는 데 반응하여 영원의 문이 열린다.
5:6.12 Concerning those personalities who are not Adjuster indwelt: The attribute of choice-liberty is also bestowed by the Universal Father, and such persons are likewise embraced in the great circuit of divine love, the personality circuit of the Universal Father. God provides for the sovereign choice of all true personalities. No personal creature can be coerced into the eternal adventure; the portal of eternity opens only in response to the freewill choice of the freewill sons of the God of free will.
5:6.13 그리고 이것은 시간의 자녀들에게 살아 있는 하나님의 관계를 보여주려는 나의 노력을 나타낸다. 그리고 모든 것을 종합해 보건대, 하나님이 너희의 우주 아버지(Father)이시고, 너희는 모두 행성에 사는 그의 자녀들이라는 사실을 되풀이하는 것 외에 도움이 될 것이 없다.
5:6.13 And this represents my efforts to present the relation of the living God to the children of time. And when all is said and done, I can do nothing more helpful than to reiterate that God is your universe Father, and that you are all his planetary children.
5:6.14 [이것은 유버르사의 한 신성한 조언자에 의해 우주의 아버지 이야기를 발표하는 시리즈의 다섯 번째이자 마지막 글이다.]
5:6.14 [This is the fifth and last of the series presenting the narrative of the Universal Father by a Divine Counselor of Uversa.]
|