(전송)
관련 링크 가기
GAON CHHODAB NAHIN
(우리는 우리의 마을을 떠나지 않을 것이다.)
GAON CHHODAB NAHIN
(우리는 우리의 마을을 떠나지 않을 것이다.)
‘국가의 개발 계획과 기업들에 의한 철거에 대항해서 투쟁하는 남인도 타밀나두 주의 원주민이 자 불가촉 천민 으로 불리는 이들, 그리고 아디바시 족 민중들의 투쟁을 그린 뮤직 비디오 ( 4분, 2009년)
번역: 성구
Inspired by a song
By Bhaghwan maaji
Theacher of the
adivari struggle against bauxite mining in Kashipur.
카쉬푸르 보그사이트(알루미늄 원광) 광산 개발에 반대하는 아디바시 투쟁의 지도자 바그완
마지의 노래에 고무되어 만들어진 뮤직 비디오
GAON CHHODAB NAHIN
We will not leave
our village.
Nor our forests!
Nor our mother
earth!
We will not give
up our fight!
우리는 우리의 마을을 떠나지 않을 것이다!
우리의 숲도, 우리 어머니인 땅도 떠나지
않을 것이다!
우리는 우리의 싸움을 포기하지 않을 것이다!
They built dams.. drowned villages and..built
factories.
그들은 댐을 건설했다. 마을을 물에 잠기게
했다. 그들은 공장을 지었다.
They cut down
forests.
그들은 숲을 없앴다.
dug out mines and
built sanctuaries.
광산을 파헤쳤고 성역을 세웠다.
Without water,
land and forest, where do we go?
물과 땅, 숲이 없이 우리는 어디로 가야하나?
Oh God of
Development, pray tell us, how to save our lives?
개발의 신이시여, 기도하고 우리에게 말해주세요.
어떻게 우리의 삶을 구할 수 있을까요?
Dry is the Jamuna
river..the Narmada river and.. the Suvarnarekha river.
자무나 강, 나르마다 강, 수바르나레카 강은 말랐습니다.
Ganga river is a
dirty drain and Krishna river but a black line!
갠지스 강은 더러운 하수구이고, 크리쉬나강은
검은 띠로 덮혔습니다.
You may drink your
colas and bottled water.
당신은 콜라와 생수병의 물을 마십니다.
How shall we
quench our thirst..with such polluted waters?
이런 오염된 물로 우리의 목마름을 어떻게 하면 좋을까요?
were our ancestors
fools..that they conserved the forests?
우리의 조상들이 숲을 보전한 것은 바보 같은 것이었을까요?
Made the land so
green, made river flow like honey?
(우리의 조상들은) 땅을 그렇게 녹색으로 만들고 강을 꿀같이 흐르게 만들었지요. .
Your greed has
charred the land and looted its greenery!
당신의 탐욕이 땅을 까맣게 만들고 그 녹색을 약탈했어요.
The fish are dead,
the birds have flown, who knows where?!!
물로기는 죽고 새들은 날아갔어요. 어디로가는
지 누가 아나요?!!
The minister has
become industry’s broker, snatched away our land!
장관은 산업 브로커가 되었고 우리의 땅을 빼앗았습니다.
Armed platoons
protect them!
무장한 군대가 그들을 보호하지요!
The officer is
king and the contractor is a millionaire!
관리는 왕이고 계약자는 백만장자예요!
Our village is
their colony!
우리의 마을은 그들의 식민지랍니다.
O brother, their
colony!’
형제여, 그들의 식민지랍니다!
Birsa(legendary
adivasi leader) calls upon you to unite and break this silence!
비르사 (Birsa, 아디바시의 전설적인
지도자)는 함께 힘을 뭉쳐 이 침묵을 깨라고 당신을 부릅니다!
Fisherfolk, dalits
and adivasis unite!
어부들이여, 최하층민들(불가촉천민들)이여, 아디바시인들이여, 뭉칩시다!
From fields and
mines arise!
들판에서, 광산에서, 일어나세요!
Listen, people of
the country, struggle’s the only way out!
들어요, 나라의 민중이여, 저항만이
살 길 입니다!
We will not leave
our village!
Nor our forests!
Nor our mother
earth!
We will not give
up our fight!
우리는 우리 마을을 떠나지 않을 것이다!
우리 숲도, 우리 어머니인 땅도 떠나지
않을 것이다!
우리는 우리의 싸움을 포기하지 않을 것이다!