출처 : 여성시대 (신상밝혀)
🇦캐나다 : ???????
저건 오역이고
"주일 핀란드 대사관 핀란드말로 "紅葉こうよう코요우"를 "Ruska루스카"라고 합니다. 나뭇잎이 아름답게 붉게 물드는 자연현상을 가리키는 단어가 존재하는 것은 세계에서 일본말과 핀란드말뿐이라고 하네요. 사계절을 사랑하며 살아가는 두 민족의 마음이 드러나는 단어군요"
이게 원래 대사 번역이라는데 뭐가 크게 다른지 모르겠음ㅋㅋㅋㅋ
단풍해봐 단풍!!!
카페 게시글
악플달면 쩌리쩌려버려
흥미돋
단풍이란 단어가 존재하는 것은 세계에서 일본과 핀란드뿐이다
신상밝혀
추천 0
조회 4,586
21.11.02 20:34
댓글 20
다음검색
첫댓글 으이구
단풍
ㅋㅋㅋ 맥락은 똑같네 으휴
응 단풍
심지어번역도 단풍이라고 함ㅋㅋㅋㅋ
단풍이 그 뜻인디 ㅋㅋㅋㅋ 아휴 쪽바리들
그게..단풍이라는거야..!
네? 우리는 그것을 단풍이라고 부르기로 했어요
으이구
응 그게 단풍이야
쟤 엄마 빡대가리아냐?
단풍도 그뜻인데?
빡쳐서 직역했나봐ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ '단풍'
紅葉 붉은잎 누가봐도 단풍인데!!!!!!!!!
그럼 캐나다는 뭐가 되냐
홍엽이나 단풍이나 ㅅㅂ;;; 멍청이들.
단풍이라는 단어 자체가 오히려 더 물들어가는 느낌인데 ㅋㅋㅋㅋ
단풍 승
뭐래
일본은 정말 우물안 개구리구나
단풍단풍단풍단풍단풍단풍단풍단풍단풍단풍단풍단풍단풍단풍단풍단풍단풍단풍단충단풍단풍단풍당풍단풍단풍단풍단풍!!!!!!!!!!이빡대가리들아 단풍!!!!