• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
mind control TI
 
 
 
카페 게시글
특별 자료 <마인드 컨트롤 과학자> 로버트 던컨 박사
오리온 추천 3 조회 7,114 13.10.29 21:39 댓글 5
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 13.11.03 19:05

    첫댓글 이 글은 로버트 던컨 박사의 책의 서문에 해당되는 내용이군요.

    <Call me The Saint>라고 쓴 첫 문장이나, 자신을 마지막 르네상스인의 한사람이라고 표현한 것은 눈에 거슬리지만
    그가 마지막에 한 말은 의미심장하고 시의적절합니다.

    인류 최후의 전쟁!
    우리들의 영혼과 사상 표현의 자유가 걸려있는 최후의 전쟁!
    우리가 진다면, 영원히 잃어버리게 될 우리 자신들의 고유성과 독자성이 걸려있는 전쟁!

  • 13.11.03 19:09

    기회가 된다면, 이런 류의 서적은 국내에도 번역 출판 시도가 있으면 좋겠네요.
    마컨 피해에 대한 국민적 각성을 일으킬려면,그런 방법도 있지 않을까 싶네요.

  • 13.11.05 20:39

    안그래도 <뜨거운 역사 추악한 진실>을 번역한 이지연님의 연락처를 알기 위해
    얼마전 일송북 사장님과 통화하면서 로버트 던컨의 책을 말하며
    우리나라에서 번역출간하는 비용을 물었더니 2천만원정도 든다하더군요.

  • 13.11.05 23:34

    이은영님/

    님께서 이미 알아보셨군요.
    일송북에서 <뜨거운 역사 추악한 진실>을 출간했다면, 자체판단인지 아니면 의뢰에 따른 것인지 궁금합니다.
    자체판단을 했다면, 그 책이 대중의 주목을 끌 수 있고 그래서 수익이 있을거라 판단했다는 것이겠지요.

    로버트 던컨 박사의 책을 출간할려면,아무래도 일송북같은 출판사에 출판 촉구를 하는 방법밖에 없을 것같습니다.
    원저자인 던컨 박사한테야 한국 내 마컨 피해자의 권익을 위해 협조를 구할 수 있을 것 같은데 말이죠.

  • 13.11.16 22:23

    일송북 대표의 말에 의하면 이지연씨가 미국인 친구와 여행중 우연히 책을 접하게 됐으며
    그 친구의 주선으로 캐시 오브라이언과의 직접적인 만남을 통해 책을 번역하게 됐으며
    캐시가 책을 쓴 목적이 널리 알리기 위함이라 라이센스도 없이 번역을 했다하더군요.

    그리고 로버트 던컨의 책같은 것은 우리나라 출판사들이 두가지 이유때문에 번역출간을 꺼리는데
    첫번째는 미국을 까발리는 책을 냈을 때의 위험성과 실체 출판일 됐을 때의 수익이 보장될지 때문이지만
    일송북 대표가 아는 분은 그런 것을 꺼리지 않는 좌파성향의 잘 아는 번역자가 있어 가능하다 했으며
    출판된다면 의뢰자와 수익을 분배한다 했습니다.

최신목록