|
이 력 및 경 력
성 명 : 김 영 수 (金 榮 秀)
학 력 : 휘문고등학교 졸업
한국외국어대학교 말레이-인도네시아어학과 졸업 (학사)
한국외국어대학교 대학원 졸업(인도네시아현대문학)(석사)
연세대학교 언론홍보대학원 고위 과정 수료
한국외국어대학교 대학원 박사 과정 졸업 (비교문학)(박사)
ㅏ
경 력 : 0 1977 - 1982 : (주) 한국남방개발 인도네시아 본사,
자카르타 지사 및 남부 칼리만탄, 반자르마신 출장소 근무
0 1982 - 2008 : 한국방송공사 (KBS) 글로벌센터 국제방송
아시아권 선임 PD 겸 인도네시아어 방송팀장
0 2006 - 2019 : 한-인도네시아친선협회 사무총장
0 1988 - 1995 : 한국외국어대학교 말레이-인도네시아어
학과 강사
0 1990 - 1991 : 한국외국어대학교 어학연수원 [인도네시아어
일반인과정] 강사
0 1995 - 1999 : 아세아신학대학교 인도네시아어 강사
0 1998 - 2000 : 중앙대학교 국제대학원 인도네시아어 강사
0 1998 - 2001 : 동국대학교 인도네시아어 강사
0 2001 - 2004 : 한국외국어대학교 통역번역대학원
인도네시아어학과 강사
0 2016 – 2018 : PT. Semarang Garment 전무
학 회 : [한국동남아학회], [동남아지역연구회], [한국불교학회],
[한국비교문학회] 회원
문 단 : 『창작21』작가회 회원/월간 『모던 포엠』 자문위원
『시와 산문』 문학회 회원
수 상 : 서울올림픽 기장 (방송부분)(1988)
KBS 모범 사원 (1988/1994)
KBS 우수프로그램 기획상 (1995)
인도네시아 국영라디오 (RRI) 공로상 (2004)
제 8회 ‘인도네시아 이야기’ 인터넷 문학상 대상 (2017)
논문 우수상 (‘나눔의 집‘ 학술 심포지엄) (2019)
등 단 : 계간 『창작 21』 2018년 통권 42호 (가을호) 시 부분,
신인상 수상 (2018년 9월 14일)
정상 회담 통역 및 인터뷰
0 한-인도네시아 정상회담 통역 (자카르타 : 1981)
0 한-말레이시아 정상회담 통역 (청와대 : 1998)
0 인도네시아 대통령 (하비비) 단독 인터뷰 (서울 : 1999)
0 인도네시아 대통령 (와히드) 단독 인터뷰 (서울 : 2001)
0 인도네시아 대통령 (메가와띠) 단독 인터뷰 (서울 : 2003)
2022년 5월/김 영 수
연 구 실 적
논문
1. “Satu pembicaraan novel keluarga gerliya" (석사학위 논문 :
한국외국어대학교대학원 - 1987)
2. “Bali 考察” (한국외국어대학교 - 1989)
3. “Sriwijaya 왕국에 대하여” (한국외국어대학교 - 1990)
4. “화란과 일본의 對 인도네시아 식민통치기간 중 공용어 정책에 대한 연구”
(한국외국어대학교 - 1991)
5. “인도네시아 Gamelan에 대한 小考” (중앙대학교 - 1993)
6. “인도네시아 Jawa인 삶의 통과의례에 대한 小考” (한국외국어대학교 -
1993)
7. “신라 승 혜초의 인도네시아 Sriwijaya왕국 체재 가능성에 대한 小考”
(한국동남아학회 - 1993.1994)
8. “Penyelidikan tentang kemungkinan persinggahan Haecho,seorang
biarawan dari kerajaan Shilla,Korea ke teritorial kerajaan Sriwijaya"
(University of Malaya - 1995)
9 . “인도의 對 동남아 영향” (한국동남아학회 - 1997)
10. “청취자서비스 향상을 통한 해외방송 청취율 제고방안” (연세대학교 – 1997)
11. “인도네시아 달랑과 가멀란” (제 5회 음악학 학술대회, 중앙대학교 – 2000)
12. “인도네시아 Barus에서 질병사한 신라 승(新羅僧) 2인 사망 배경에 대한
연구” (한국동남아학회 - 2001)
13. “일제 치하 기간 중 한국, 말레이시아 시에 나타난 저항에 대한 연구”
(Seminar, Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur -2002)
14. “Perbandingan Puisi Korea dan Malaysia Pro Imperialis Jepang/Mencari
Identitas Kesusasteraan Korea” (Seminar, Dewan Bahasa dan Pustaka,
Kuala Lumpur – 2002)
15. “Kiat Pengembangan Bahasa Indonesia dan Malaysia Melalui Media
Radio Korea International, RKI, Korean Broadcasting System,
KBS”(Seminar, Dewan Bahasa dan Pustaka, Seoul – 2004)
16. “Masalah Alofon Fonem/e/ dan Preposisi Tunggal dalam Bahasa
Indonesia” (Konferensi Internasional VII Pengajaran Bahasa Indonesia untuk Penutur Asing,
Lembaga Bahasa Internasional Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya, Univeritas Indonesia-2010)
17. “탈식민주의적 관점으로 본 하이릴 안와르Chairil Anwar 시(詩) 연구 -
탈 식민 행위의 성과와 한계를 중심으로 – (박사학위 논문 :
한국외국어대학교대학원 – 2012)
18. Keberadaan dan Fungsi Siaran Bahasa Indonesia, KBS WORLD Radio untuk Meningkatkan
Hubungan Kerjasama antara Korea-Indoneia(Seminar on Cooperation among Gadjah Mada University,
Yogyakarta Province, Gyeongsangbuk-Do Province, and INAKOS, in mplementing Economic
Cooperation and Saemaul Undong in Yogyakarta (4 November 2014, Yogyakarta-2014)
19. 인도네시아 수마트라 婆魯師國(Barus) 지역에서 疾病死한 新羅僧 2人의 여정 및 사망 배경에 대한 연구
(한국불교학회 2018년 추계학술대회 2018년 12월 15일, 조계사 한국불교역사문화기념관)
20. 인도네시아 ‘위안부’의 한 단면과 미귀환 위안부 처리 방안에 대한 제언 (인도네시아 말루꾸(Maluku) 제도,
부루(Buru) 섬 』사례를 중심으로 (나눔의 집) 일본군 ‘위안부’ 문제 해결을 위한 학술 심포지엄 (2019년 11월 9일)
21. 唐僧 慧琳의 『一切經音義』 수록 어휘 분석을 통한 혜초의 『往五天竺國傳』 전반부 복원에 대한 연구
(2020년 춘계학술대회/한국불교학회)(2020년 4월 24일)(조계사)
22. 『一切經音義』와 인도네시아 室利佛逝國(Sriwijaya)간의 상관 관계에 대한 연구 – 慧超 『往五天竺國傳』
전반부 복원을 위하여 (2021년 춘계학술대회/한국불교학회)(2021년 5월 14일)(동국대학교, 문화관)
23. 인도네시아 ‘위안부’ 배경과 현황 (일본군’위안부’문제연구소, 콜로키움)(2021년 8월 6일)
저 서
1, Pelajaran Bahasa Korea (한국어 교재)(KBS -1988)
2. 실용 인도네시아어 (공저) (명지출판사 - 1991)
3. 황색 승복 (공역) (창 출판사 - 1991)
4. Mengenal Bahasa Korea (KBS-1991) (한국어 교재)
5. 재미 있는 인도네시아어 (감수) (명지 출판사 - 1994)
6. Kamus Al Kitab Korea - Indonesia (감수) (1994)
7. 여행 필수 인도네시아어회화 (문예림 - 1995)
8. 인도네시아어 입문 (명지 출판사 - 1997)
9. 동남아의 사회와 문화 (공저)(오름 - `1997)
10. 동남아의 종교와 국가 (공저) (한국외국어대학교 출판부 - 1999)
11. 한 권에 담은 동남아시아 역사 (공역) (서울 - 2000)
12. 인도네시아어 회화 (동인랑 - 2000)
13. 동남아의 종교와 사회 (공저) (오름 - 2001)
14. 시의 밭 2021 (공저) (시와 산문 – 2021)
15. 녹색 수필 (공저) (시와 산문 – 2021)
번역
1. 「새로 태어난 인간」(동양문학 – 1989.2)
2. 「진흙탕에 빠진 고양이 키티」(동양문학 – 1989.3)
3. 「이별」(동양문학 – 1989.6)
4. 「흑」(동양문학 – 1989.8)
5. 「내 친구 코르디아즈」(동양문학 – 1989.10)
6. 「무신론자」(동양문학 – 1990.3)
7. 「계약 노동자」(동양문학 – 1990.10)
8. 『황색승복』(도서출판 창 – 1991)
9. 「재 선택」(동양문학 – 1991.1)
10. 「자카르타」(도서출판 창 – 1991)
11. Fakta-fakta tentang Korea (해외공보관 - 1993) (한국의 이모저모)
12. Sejarah Korea (KBS - 1995) (한국 역사)
13. Fakta-fakta tentang Korea (해외공보관 - 1995) (한국의 이모저모)
14. Selamat datang Korea (해외공보관 - 1995) (한국 안내서)
15. Pembaharuan dan Globalisasi Korea (해외공보관 - 1996) (한국 국제화)
16. Kim Young Sam, membentuk Korea Baru (해외공보관 - 1996) (김영삼 대통령 – 새로운 한국을 건설하다)
17. Lomba penulisan esai tentang Korea (주 인도네시아 대한민국 대사관 - 1996) (수필 대회 공모)
18. Orang Suci, Pohon Kelapa (Kumpulan Sajak, Choi, Jun, 2019, Jakarta, KPG (Kepustakaan Populer Gramedia)
(Nenden Lilis A.) (최준 시인/시집 명 : 뿔라부안라뚜 해안의 고양이 – 문학의 전당/2009)
19. 인도네시아 ‘위안부’ 이야기 (서울 - 동쪽나라 – 2019)
20. Apa yang diharapkan Rel Kereta Api (Kumpulan Sajak, Moon changgil, 2021, Jakarta, KPG
(Kepustakaan Populer Gramedia)(Nenden Lilis A.) (문창길 시인/시집 명 : 철길이 희망하는 것은 – 들꽃/2018)
21. MOMOYE, Mereka Memanggilku (Eka Hindrati/Kimura Koichi)(그들은 나
를 모모예라고 불렀다)(일본군문제연구소) 2021, (서울-역사공간)