우리가 문법을 공부하다 보면 예문이 참 어려운 경우가 많다. 어떤 경우에는 문법적인 내용보다는 예문이 더 어려운 경우가 있다. 한마디로 배보다 배꼽이 더 큰 경우다.
그래서 여러분들은 문법을 공부하기 이전에 해야 할 것이 있다. 여기 있는 기본적인 회화 표현인데, 이 회화 표현들은 특이하거나 어려운 것이 아니다. 여러분들이 생활 속에서 항상 하는 일들을 적어놓은 것이다.
이러한 표현들은 여러분들의 생활 속에서 매일 일어나고 있으므로 영어를 생활화 하는데 도움이 될 것이고, 영어를 쉽게 사용하고, 영어문장을 응용해서 나의 생각을 전달 하는데 요긴하게 사용될 것이다. 한번 외우면 10년에 한번 사용할까 말까 한 문장보다 여러분들이 실제 생활 속에서 하는 것부터 먼저 시작하자. ‘마이클’이나 ‘제니’의 이야기가 아닌 여러분의 이야기를 만들어 가자.
최소한 침실에서 일어나 화장실에 가고, 외출준비를 할때 필요한 표현들은 무조건 달달달 외우고, 문법적 설명은 'STEP 2 상황별 문법란'에서 살펴보자.
모든 문장들은 과거시제로 설명을 할 것이며, 필요한 경우 동사의 현재형도 덧붙여 놓을 것이다.
자신이 하는 행동만 순서를 만들어 외우자.!!!
상황 1. In the bedroom 침실에서
* 1 : I knelt and prayed.
해석 - 무릎 꿇고 기도를 했어요.
* 2 : I prayed to God.
해석 - 하느님께 기도를 했어요.
* 3 : I wrote in my diary.
해석 - 일기를 썼어요.
* 4 : I changed into my pajamas.
해석 - 잠옷으로 갈아 입었어요.
분석 - 여기서 중요한 것은 진짜 과거에 한 것처럼 하라는 것이다. 말투가 과거에 한 것처럼~. 그럼 말에 고저가 생길 것이다. 국어책 읽듯이 읽지 말고, 머리 속에 자기가 한 것을 그리면서 마치 친구에게 말 하듯이 해보라. 그럼 발음도 점점 더 좋아 질 것이다.
Pajama(파자마)는 항상 복수형태인 [Pajamas] 라고 해야 한다. 바지와 윗옷이 있고, 바지는 다리가 들어가는 통이 2개이므로 그렇다.
* 5 : I drew the curtains.
해석 - 커튼을 쳤어요.
분석 - drew 는 draw 의 과거이다. draw 는 '당기다' 라는 의미가 있으므로, '커튼을 치다'라는 의미를 지닌다.
* 6 : I opened the curtains.
해석 - 커튼을 열었어요.
* 7 : I closed the curtains.
해석 - 커튼을 쳤어요.
* 8 : I opened the window.
해석 - 창문을 열었어요.
* 9 : I set the alarm clock for six.
해석 - 자명종을 6시로 맞춰 놨어요.
분석 - 한국어로 해석함에 있어서도 최대한 한국어답게, 진짜 말 하듯이 해석을 해라. 참고서나 사전에 나오는 말을 그대로 사용하여 해석하지 말고, 진짜 한국어답게~~. 그럼 ‘나는’ 이라는 말을 사용하지 말아야 한다는 것을 여러분도 이해할 것이다. 한국어에서는 ‘나는’ 을 잘 사용하지 않는다. 여러분들이 한국인 이니 더 잘 알 것이다. 사용해야 되는 경우는 ‘난’ 또는 ‘전’을 사용해라. She는 '그녀는' 이 아니고, '그 여자는/그 사람은/걔는'으로, He 는 '그는' 이 아니고, '그 남자는/그 사람은/걔는'으로 해석해야 한다. 그리고 마지막으로 They 는 '그들은' 이 아니고 '그 사람들/걔들'로 해석을 한다.
* 10 : I set the alarm clock 10 minutes fast.
해석 - 난 알람을 10분 빠르게 맞춰 놨어요.
* 11 : I set a wake-up call for 6 on the cell phone.
해석 - 핸드폰 알람을 6시로 맞춰 놨어요.
분석 - 우리나라말로는 핸드폰이지만 영어로는 cell phone 또는 mobile phone으로 사용한다. cell phone 은 cellular phone 을 줄여놓은 말로 미국영어이며, mobile phone 은 영국영어이다.
* 12 : I spread out on the bed.
해석 - 침대에 벌렁 누웠어요.
분석 - spread 는 ‘펼치다’는 의미이다. 침대 위에 자신을 펼치니, ‘벌렁 눕다’ 라는 표현이 된다.
* 13 : I read a book on the bed.
해석 - 침대에서 책 한 권을 읽었어요.
분석 - read 는 동사의 3단 변화가 read - read - read 이다. 하지만 현재는 [리드]라고 발음을 하지만, 과거와 과거분사는 현재형과 그 형태가 같다 하더라도 발음이 [레드]로 발음 된다. 듣기를 할 때 주의해서 들어보자.
* 14 : I put my glasses on the nightstand.
해석 - 안경을 침실용 탁자에다 두었어요.
* 15 : I went to sleep at midnight.
해석 - 밤12시에 잤어요.
분석 - I slept at midnight 는 이상한 표현이므로 사용하지 않도록 하자. 하지만 I slept for 6 hours라고는 할 수 있다.
* 16 : I turned on a night light.
해석 - 미등 하나를 켰어요.
* 17 : I went to bed at midnight.
해석 - 밤 12시에 잤어요.
분석 - 침대로 갔다는 말이 자로 갔다는 말이 된다. I went to the bed 는 '침대 쪽'으로 갔다는 말이다. 주의하자.
* 18 : I slept with my makeup on.
해석 - 화장을 지우지 않고 잤어요.
분석 - 끝부분에 on 이 있는 것은 접촉을 나타내는 의미 있다. 화장이 여전히 on my face 라는 것이다.
* 19 : I went to bed late last night.
해석 - 어젯밤에 늦게 잤어요.
* 20 : I went to bed early last night.
해석 - 어젯밤에 일찍 잤어요.
* 21 : I stayed up late.
해석 - 늦게까지 자지 않고 있었어요.
분석 - stay 는 '머무르다' 라는 의미이다. up 은 위쪽이라는 의미와 결합하여, 이런 의미가 된다. stay up 은 sit up으로 바꿔 사용할 수도 있다.
* 22 : I sat up late.
해석 - 늦게까지 자지 않고 있었어요.
* 23 : I was in bed.
해석 - 자고 있었어요.
분석 - 침대에서 이불 속 안에 있는 것을 생각해보면 된다. 그럼 전치사 In 를 사용하여 '자고 있다'라는 의미를 나타낼 수 있다. in the bed라고 하면, 침대 그 자체 안에 들어가 있다는 말이다. '자다'라는 의미는 in bed 라고 하자. 그리고 침대를 사용하지 않는다고 해서 이 표현을 사용하지 못하는 것은 아니다. bed 라는 의미는 그 자체가 '잠자리'라는 의미이다.
* 24 : I pulled up the covers.
해석 - 이불을 덮었어요.
분석 - pull 은 ‘당기다’라는 말이며, up 은 ‘최고, 위쪽’ 이라는 말로서, 여러분들이 이불을 덮을 때, 이불을 잡고 위쪽으로 끌어 당기기에 영어에도 이렇게 표현한다. 한국어나 영어나 기본적으로 자고, 입고, 싸고 하는 것은 비슷하다. 그 어순에 차이가 있을 뿐이다. 그리고 ‘cover’ 는 ‘덮다’ 라는 말인데, 여기에 ‘-s’을 붙여 명사형으로 만들었다. 우리 같은 경우는 보통 이불을 하나 정도 덮지만, 영어는 여러 겹을 덮는다. 그래서 복수형태가 ‘이불’이 된 것이다.
* 25 : I pulled up the blanket.
해석 - 이불을 덮었어요.
분석 - ‘blanket’ 은 담요로 해석된다. 하지만 이불과 큰 차이는 두지 않는다.
* 26 : I wrapped the blanket around me.
해석 - 이불을 돌돌 말았어요.
분석 - wrapped는 wrap의 과거로서 '포장하다' '감다' 라는 의미가 있다.
* 27 : I used a pillow.
해석 - 베개 하나를 베었어요.
* 28 : I laid my head on a pillow.
해석 - 베개 하나를 베었어요.
분석 - laid 는 lay 즉 ‘놓다’ 의 과거형태이다. 내 머리를 베개 위에 놓으니 베개를 베었다라는 말이 된다.
* 29 : I fell asleep.
해석 - 잠이 들었어요
분석 - sleep 이라는 단어에 접두사 a 을 사용하여 부사로 만들었다. 이런 단어들은 앞으로도 많이 볼 것이다. 한국어로도 우리는 '잠에 골아 떨어지다' 라는 말을 하곤 한다. 영어도 그냥 fall '떨어지다' 라는 단어를 사용하여 의미를 나타낸다. 사람 사는 것은 다 똑같은 것 같다.
* 30 : I fell asleep with the TV on.
해석 - 티브이를 켜놓은 채로 잤어요.
분석 - with 는 '~한 상태로' 라는 의미를 지닌다. 다른 예를 들자면 with my arms crossed '팔짱을 낀 채로'라는 의미가 된다.
* 31 : I fell fast asleep.
분석 - 골아 떨어졌어요.
해석 - '잠에 빨리 떨어졌다'라고 직역해보고, 의미를 다시 생각해본다면 의미를 잘 알 수 있을 것이다. ‘눕자 마자 잠이 들었어요’ 라고 해도 되겠다.
* 32 : I tossed and turned in my sleep.
해석 - 잠자면서 뒤척였어요.
분석 - I tossed and turned on my bed 라고 해도 괜찮다.
* 33 : I slept badly last night.
해석 - 지난밤에 잠을 잘 못 잤어요.
분석 - 나쁘게 잤다는 말을 '잘 못 잤다' 라고 해석하면 되겠다.
* 34 : I rolled around the room.
해석 - 방을 이리저리 굴러 다녔어요.
분석 - 잠을 자면서 한곳에서 곤히 자지 않고, 이곳 저곳으로 왔다 갔다 하면서 자는 모습을
그려보자.
* 35 : I fell out of bed.
해석 - 침대에서 떨어졌어요.
* 36 : I used a bunk bed.
해석 - 이층침대를 사용 했어요.
분석 - bunk bed는 이층으로 된 침대를 의미한다.
* 37 : I used a sleeping bag.
해석 - 침낭에서 잤어요.
분석 - 침낭을 사용했다는 의미로 본다면 침낭을 사용하여 잤다는 의미로 해도 된다.
* 38 : I kicked the covers.
해석 - 이불을 걷어 찼어요
* 39 : I ground my teeth in my sleep.
해석 - 자면서 이빨을 갈았어요.
분석 - sleep 는 동사라도 사용되지만 명사로도 사용된다. 다른 표현들을 살펴보면 아시겠지만 한 단어가 동사도 되고, 명사도 되고, 형용사가 되는 경우는 많다.
* 40 : I talked in my sleep.
해석 - 잠꼬대를 하였어요.
분석 - ‘Talk’ 는 ‘말하다’ 이다. 자면서 말을 하니 ‘잠꼬대’가 된다.
* 41 : I snored.
해석 - 코를 골았어요.
* 42 : I driveled in my sleep.
해석 - 자면서 침을 흘렸어요.
분석 - 주로 미국에서 사용하는 표현이다.
* 43 : I drooled on the pillow.
해석 - 제 베개에 침을 흘렸어요.
* 44 : I rolled over on the bed.
해석 - 침대에서 돌아 누웠어요.
* 45 : I curled up on the bed.
해석 - 침대에서 몸을 웅크리고 잤어요.
분석 - '새우잠을 잤어요' 라고 해도 되겠다.
* 46 : I slept on my side.
해석 - 옆으로 누워 잤어요.
* 47 : I slept on my back.
해석 - 바로 누워 잤어요.
분석 - ‘back’ 이 ‘등’ 이니 등을 붙이고 자면, 한국어에서는 바로 누워서 잔다는 의미가 된다.
* 48 : I slept on my stomach.
해석 - 엎드려서 잤어요.
분석 - ‘배 깔고 잔다’ 라고 하기도 한다.
* 49 : I slept soundly.
해석 - 조용히 잤어요. 곤히 잤어요.
분석 - 영어에서는 또한 ‘I slept like a log’ 마치 통나무(log)처럼 잤다라고 표현하기도 한다.
* 50 : I had a nightmare
해석 - 악몽을 하나 꿨어요.
분석 - nightmare 에는 '가위눌리다' 라는 의미도 지니고 있다.
* 51 : I had an auspicious dream.
해석 - 길몽을 하나 꿨어요.
* 52 : I woke up in the middle of the night.
해석 - 한 밤중에 깼어요.
* 53 : I suffered from insomnia
해석 - 불면증에 시달렸어요.
분석 - suffer 는 '고통 받다, 괴로워하다’ 라는 의미를 지니므로 '시달렸다' 라고 표현하면 되겠다.
* 54 : I took a sleeping pill.
해석 - 수면제를 한 알 먹었어요.
* 55 : I was a sleepyhead
해석 - 저는 잠꾸러기였어요.
분석 - 직역하면 '잠자는 머리'이므로 잠을 많이 자는 잠꾸러기가 되겠다.
* 56 : The alarm clock rang.
해석 - 자명종이 울렸어요.
* 57 : The alarm went off.
해석 - 자명종이 울렸어요.
* 58 : My mobile phone rang.
해석 - 핸드폰이 울렸어요.
분석 - 핸드폰알람을 맞춰놓고 자는 분들 있죠. 그리고 mobile phone 은 영국표현이고, cellular phone 은 미국표현으로서 이는 그냥 cell phone 이라고 한다.
* 59 : I heard the alarm.
해석 - 알람소리를 들었어요.
* 60 : I checked my phone.
해석 - 핸폰을 체크해봤어요.
분석 - 체크라는 말은 한국말로 완전히 녹아 든 표현 같다.
* 61 : I looked at the clock.
해석 - 시계를 봤어요.
* 62 : I opened my eyes.
해석 - 눈을 떴어요.
* 63 : I put on my glasses.
해석 - 안경을 썼어요.
* 64 : I took a deep breath.
해석 - 크게 숨을 쉬었어요.
분석 - 아침에 일어나 크게 숨을 쉬는 모습을 상상해보라.
* 65 : I had sleepies in the corner of my eyes.
해석 - 눈에 눈곱이 끼어 있었어요.
분석 - 눈곱이라는 말은 전문적으로 'eye discharges' 라고 하나, 일상생활에서는 그냥 sleepy 라고 한다. 물론 slang(속어)이다. 그래서 사전에 찾아봐도 나오지 않을 것이다.
* 66 : I had crusts in the corner of my eyes.
해석 - 눈에 눈곱이 끼어 있었어요.
분석 - crust는 빵 껍질이라는 뜻인데, 눈곱이 마치 빵 부스러기 같으므로 눈곱이라고 할 수 있다.
* 67 : I wiped the sleep out of my eyes.
해석 - 잠 깨려고 눈을 비볐어요.
분석 - 여기서 the sleep 은 그냥 '잠'의 의미이다. 잠 깨려고 눈을 비비는 것을 생각해보라. 물론 'I rubbed my eyes' 라고 해도 되지만, 위 표현이 더 자연스러운 것이다.
* 68 : I turned off the alarm clock.
해석 - 자명종을 껐어요.
* 69 : I hit the snooze bar.
해석 - 자명종을 껐어요.
분석 - snooze bar 는 자명종에 있는 버튼으로 누르면, 소리가 나지 않는다. 하지만 보통 5분 뒤에 다시 울리겠음 되어있다. 사전식 정의로는 '알람 일시 정지버튼'이라고 한다. snooze button 이라고 해도 된다.
* 70 : I overslept.
해석 - 늦잠을 잤어요.
* 71 : I went back to sleep.
해석 - 다시 잠을 잤어요.
* 72 : I got up at 6.
해석 - 6시에 일어났어요.
* 73 : I woke up at 6.
해석 - 6시에 일어났어요.
* 74 : I got up late.
해석 - 늦게 일어났어요.
* 75 : I got up on time.
해석 - 정각에 일어났어요.
분석 - on time 은 정각이라는 표현이다.
* 76 : I got up in time to go to work.
해석 - 직장에 늦지 않게 시간 알맞게 일어났어요.
분석 - in time 은 제시간에, 늦지 않고, 알맞은 때에라는 의미가 있다.
* 77 : I was a morning person.
해석 - 전 아침 형 인간이었어요.
분석 - 저녁 형 인간은 a night person 이다.
* 78 : I was an early bird.
해석 - 전 아침에 일찍 일어나는 사람이었어요.
분석 - 일찍 일어나는 새라는 말로 유명한 속담도 있다. 'an early bird catches the worm' '일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다'
* 79 : I woke up with a hangover.
해석 - 일어났을 때 숙취를 느꼈어요.
분석 - 술마신 다음날 머리가 아프고, 속이 아프고 그런 것을 상상해 보자.
* 80 : I got up earlier than usual.
해석 - 평소보다 일찍 일어났어요.
* 81 : I stretched and yawned.
해석 - 기지개 펴면서 하품을 하였어요.
* 82 : I was half asleep.
해석 - 비몽사몽이었어요.
분석 - 반쯤 자고 있었다는 말이므로 비몽사몽이었다고 하면 되겠다.
* 83 : I jumped out of bed.
해석 - 벌떡 일어났어요.
분석 - 침대 밖으로 점프하니^^ 얼마나 급했을 까요^^. 그리고 침대를 사용하지 않는다는 분이 있는데 여기서 bed 는 그냥 잠자리를 뜻한다. 침대를 사용하지 않아도 이 표현을 쓸 수 있다. 영어는 다 침대를 사용하니까요. “영어는 영어답게!! 한국어는 한국어 답게”
* 84 : I crawled out of bed.
해석 - 일어나기 싫어서 기어 나왔어요.
분석 - ‘crawl’ 은 ‘기어가다’ 라는 의미다. 힘들고 피곤해서 일어나기 싫어서 잠자리에서 거의 기는 수준으로 일어났던 기억을 한번 떠 올려본다면 쉽게 상상이 갈 것이다.
* 85 : I got out of bed.
해석 - 잠자리에서 일어났어요.
* 86 : I folded up the covers.
해석 - 이불을 개었어요.
* 87 : I made the bed.
해석 - 잠자리를 정리하였어요.
분석 - ‘made’는 ‘make’의 과거로서 ‘만들다’ 라는 의미를 지니고 있다. 그래서 침대를 만들다
이니 ‘잠자리를 정리하다’ 라는 표현이 된 것이다.
* 88 : I changed the sheets.
해석 - 시트를 갈았어요.
* 89 : I stayed up all night
해석 - 밤샘했어요.
여기 까지가 침실에서 일어나는 일들입니다. 이 표현들 중에는 여러분들이 하는 것이 있고, 하지 않는 것도 있을 것입니다. 하지 않는 것은 외우지 마시고, 하는 것만 하세요. 그리고 여러분은 순서를 만들어서 외우세요. 또한 여러분들이 하는 것이 있는데 여기 표현에 없다면 댓글란에 남기시면 알려 드리겠습니다.^^
|
첫댓글 I read all sentences loudly.
Good job~^^
I read the sentences to make a sentence.
good job~^^
Thank you Jorel~!
It's very useful! Thank you.
I hope you study hard~ keep going~^^