-제 1 장-
[마 1:1] 아브라함의 자손이자 다뷛의 자손인 예슈아 마쉬아흐의 역사다.
아브라함과 다윗의 자손 예수 그리스도의 계보라.
The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
[마 1:2] 아브라함은 이쯔핰을 낳게 하였고, 이쯔핰은 야아콥을 낳게 하였고, 야아콥은 예후다와 그의 형제를 낳게 하였고
아브라함이 이삭을 낳고, 이삭은 야곱을 낳고, 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳고,
The son of Abraham was Isaac; and the son of Isaac was Jacob; and the sons of Jacob were Judah and his brothers;
[마 1:3] 예후다는 타마르에게서 페레쯔와 제라흐를 낳게 하였고, 페레쯔는 헤쯔론을 낳게 하였고 헤쯔론은 람을 낳게 하였고,
유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳고, 베레스는 헤스론을 낳고, 헤스론은 람을 낳고
And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram;
[마 1:4] 람은 암미나답을 낳게 하였고, 암미나답은 나흐숀을 낳게 하였고, 나흐숀은 쌀몬을 낳게 하였고,
람은 아미나답을 낳고, 아미나답은 나손을 낳고, 나손은 살몬을 낳고
And the son of Ram was Amminadab; and the son of Amminadab was Nahshon; and the son of Nahshon was Salmon;
[마 1:5] 쌀몬은 라합에게서 보아즈를 낳게 하였고, 보아즈는 뤁에게서 오벧을 낳게 하였고, 오벧은 이샤이를 낳게 하였고,
살몬은 라합에게서 보아스를 낳고, 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고, 오벳은 이새를 낳고
And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse;
[마 1:6] 이샤이는 다뷛 왕을 낳게 하였고, 다뷛은 우리야의 아내에게서 쉴로모를 낳게 하였고,
이새는 다윗 왕을 낳으니라. 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고
And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah;
[마 1:7] 쉴로모는 르하브암을 낳게 하였고, 르하브암은 아비야를 낳게 하였고, 아비야는 아사를 낳게 하였고,
솔로몬은 르호보암을 낳고, 르호보암은 아비야를 낳고, 아비야는 아사를 낳고
And the son of Solomon was Rehoboam; and the son of Rehoboam was Abijah; and the son of Abijah was Asa;
[마 1:8] 아사는 예호샤팥을 낳게 하였고, 예호샤팥은 예호람을 낳게 하였고, 예호람은 웇지아를 낳게 하였고
아사는 여호사밧을 낳고, 여호사밧은 요람을 낳고, 요람은 웃시야를 낳고
And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah;
[마 1:9] 웇지아는 요탐을 낳게 하였고, 요탐은 아하즈를 낳게 하였고, 아하즈는 히즈키야를 낳게 하였고,
웃시야는 요담을 낳고, 요담은 아하스를 낳고, 아하스는 히스기야를 낳고
And the son of Uzziah was Jotham; and the son of Jotham was Ahaz; and the son of Ahaz was Hezekiah;
[마 1:10] 히즈키야는 므낫쉐를 낳게 하였고, 므낫쉐는 아모쯔를 낳게 하였고, 아모쯔는 요쉬아를 낳게 하였고,
히스기야는 므낫세를 낳고, 므낫세는 아몬을 낳고, 아몬은 요시야를 낳고
And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah;
[마 1:11] 요쉬아는 바벨 포로 때에 예콘야와 그의 형제들을 낳게 하였고
바벨론으로 사로잡혀 갈 때에, 요시야는 여고냐와 그의 형제들을 낳으니라.
And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon.
[마 1:12] 바벨 포로 후에 예콘야는 쉬알티엘을 낳게 하였고, 쉬알티엘은 즈룹바벨을 낳게 하였고,
바벨론으로 사로잡혀 간 후에 여고냐는 스알디엘을 낳고, 스알디엘은 스룹바벨을 낳고
And after the taking away to Babylon, Jechoniah had a son Shealtiel; and Shealtiel had Zerubbabel;
[마 1:13] 즈룹바벨은 아비훋을 낳게 하였고, 아비훋은 엘르야킴을 낳게 하였고, 엘르야킴은 앚주르를 낳게 하였고,
스룹바벨은 아비훗을 낳고, 아비훗은 엘리아김을 낳고, 엘리아김은 아소르를 낳고
And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor;
[마 1:14] 앚주르는 짜돜을 낳게 하였고, 짜돜은 야칸을 낳게 하였고, 야칸은 엘리훋을 낳게 하였고,
아소르는 사독을 낳고, 사독은 아킴를 낳고 아킴은 엘리웃을 낳고
And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud;
[마 1:15] 엘리훋은 엘르아자르를 낳게 하였고, 엘르아자르는 맡탄을 낳게 하였고, 맡탄은 야아콥을 낳게 하였고,
엘리웃은 엘르아살을 낳고, 엘르아살은 맛단을 낳고, 맛단은 야곱을 낳고
And Eliud had Eleazar; and Eleazar had Matthan; and Matthan had Jacob;
[마 1:16] 야아콥은 미르암의 남편 요셒을 낳게 하였다. 그리고 미르암에게서 마쉬아흐라 불리는 예슈아가 태어났다.
야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았으니, 마리아에게서 그리스도라 칭하는 예수가 나시니라.
And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ.
[마 1:17] 그래서 아브라함부터 다뷛까지 모든 세대가 십사 세대고, 다뷛부터 바벨 포로까지 십사 세대고, 바벨 포로부터 그 마쉬아흐까지 십사 세대다.
그런즉 모든 대 수가 아브라함부터 다윗까지 열네 대요, 다윗부터 바벨론으로 사로잡혀 갈 때까지 열네 대요, 바벨론으로 사로잡혀 간 후부터 그리스도까지 열네 대러라.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations.
[마 1:18] 예슈아 마쉬아흐의 출생은 이러하다. 예슈아의 어머니 미르암은 요셒과 약혼하고, 함께 살기 전에 성령에게서 임신한 사실이 발견되었다.
예수 그리스도의 나심은 이러하니라. 그의 어머니 마리아가 요셉과 약혼하고 동거하기 전에 성령으로 잉태된 것이 나타났더니
Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit.
[마 1:19] 그녀의 남편 요셒은 의인이라, 그녀로 하여금 공개 수치를 당하지 않게 하고 가만히 파혼하려고 했다.
그의 남편 요셉은 의로운 사람이라, 그를 드러내지 아니하고 가만히 끊고자 하여
And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately.
[마 1:20] 그가 이처럼 생각하고 있을 때, 보라, 여호와의 천사가 꿈에 그에게 나타나 말하였다. “다뷛의 자손 요셒아, 네 아내 미르암을 취하는 것을 두려워하지 마라, 참으로 그녀 안에 있는 아기는 성령에게서 임신되었다.
이 일을 생각할 때에 주의 사자가 현몽하여 이르되 다윗의 자손 요셉아 네 아내 마리아 데려오기를 무서워하지 말라 그에게 잉태된 자는 성령으로 된 것이라.
But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit.
[마 1:21] 그녀가 아들을 낳으리니 너는 그의 이름을 ‘예슈아’라고 불러라. 이는 그가 그의 백성을 그들의 죄들에서 구원할 것이기 때문이다.”
아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 그들의 죄에서 구원할 자이심이라 하니라.
And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins.
[마 1:22] 이 모든 일은 여호와께서 예언자를 통하여 말씀하신 것이 이루어지기 위함이다.
이 모든 일이 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 이르시되
Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true,
[마 1:23] “보라, 처녀가 임신하여 아들을 낳을 것이고, 그의 이름을 임마누엘- 번역하면 ‘하나님께서 우리와 함께 계신다’이다-이라고 부를 것이다.”
보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그의 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라.
See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us.
[마 1:24] 요셒이 그의 잠에서 깨어나서 여호와의 천사가 그에게 명령한 대로 행하여 그녀를 그의 아내로 취하였다.
요셉이 잠에서 깨어 일어나 주의 사자의 분부대로 행하여 그 아내를 데려왔으나
And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife;
[마 1:25] 그러나 그는 그녀가 아들을 낳았을 때까지 그녀를 알지 않았다. 그가 그의 이름을 ‘예슈아’라고 불렀다.
아들을 낳기까지 동침하지 아니하더니 낳으매 이름을 예수라 하니라
And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus.
*알지: 개정역에 동침하다라고 번역한 헬라어 기노스코의 의미는 (지식적으로) 안다는 뜻인데, 여기서는 히브리어의 남녀 성적 관계를 나타내는 야다에 대응하는 말로 사용되어서 개정역 성경에서는 동침하다로 번역했다. 눅1:34에서 마리아가 천사에게 ‘남자를 알지 못하니’라고 말한 것도 남자와 동침한 일이 없었다는 의미이다.
-제 2 장-
[마 2:1] 헤롣 왕 때, 예슈아께서 예후다 벹레헴에서 태어나시자, 보라, 동쪽에서 박사들이 예루살라임에 와서 말하였다.
헤롯 왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되
Now when the birth of Jesus took place in Beth-lehem of Judaea, in the days of Herod the king, there came wise men from the east to Jerusalem,
[마 2:2] “예후다인들의 왕으로 태어나신 분이 어디 계시냐? 우리가 동쪽에서 그의 별을 보고 그에게 경배하려고 왔다.”
유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시냐 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니
Saying, Where is the King of the Jews whose birth has now taken place? We have seen his star in the east and have come to give him worship.
[마 2:3] 헤롣 왕이 이 말을 듣고 놀랐으며, 온 예루살라임도 같이 놀랐다.
헤롯왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라
And when it came to the ears of Herod the king, he was troubled, and all Jerusalem with him.
[마 2:4] 왕이 모든 대제사장과 백성의 서기관들을 모아서 그 마쉬아흐가 어디에서 태어나시는지 그들에게 물었다.
왕이 모든 대제사장과 백성의 서기관들을 모아 그리스도가 어디서 나겠느냐 물으니
And he got together all the chief priests and scribes of the people, questioning them as to where the birth-place of the Christ would be.
[마 2:5] 그들이 그에게 말하였다. “예후다 벹레헴입니다. 이는 그 예언자를 통하여 이렇게 기록되었기 때문입니다.
이르되 유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된바
And they said to him, In Beth-lehem of Judaea; for so it is said in the writings of the prophet,
[마 2:6] ‘너 예후다 땅 벹레헴아! 너는 예후다 지도자들 중에서 가장 작지가 않다. 이는 네게서 내 백성 이스라엘을 다스리는 통치자가 나올 것이기 때문이다.’”
또 유대 땅 베들레헴아 너는 유대 고을 중에서 가장 작지 아니하도다 네게서 한 다스리는 자가 나와서 내 백성 이스라엘의 목자가 되리라 하였음이니이다.
You Bethlehem, in the land of Judah, are not the least among the chiefs of Judah: out of you will come a ruler, who will be the keeper of my people Israel.
*한글 개정역 성경에 고을로 번역했고, 직역 성경에는 지도자로 번역한 헬라어는 ‘헤게몬’으로 이 말은 지도자라는 뜻이고, 통치자는 헬라어 ‘헤게오마이’이다. 미가서5:2에서 이 구절을 인용하면서 미가서에 ‘족속’으로 되어있는 것을 마태는 헬라어 헤게몬으로 바꿔서 기록했는데, 그것을 개정역에서 고을로 바꾸어서 번역했고, 직역 성경에서는 지도자로 번역했다.
*참고: 헤게몬(헤게모니아) < 헤게모니
[마 2:7] 그때 헤롣이 그 박사들을 몰래 불러서 그 별이 나타난 때를 그들에게 자세히 알아내고
이에 헤롯이 가만히 박사들을 불러 별이 나타난 때를 자세히 묻고
Then Herod sent for the wise men privately, and put questions to them about what time the star had been seen.
[마 2:8] 그들을 벹레헴으로 보내며 말하였다. “가서 그 아기를 잘 찾아보고 그 아기를 발견하거든 내게 전해주오. 나도 그 아기에게 경배하러 갈 것이오.”
베들레헴으로 보내며 이르되 가서 아기에 대하여 자세히 알아보고 찾거든 내게 고하여 나도 가서 그에게 경배하게 하라.
And he sent them to Beth-lehem and said, Go and make certain where the young child is; and when you have seen him, let me have news of it, so that I may come and give him worship.
[마 2:9] 그들이 그 왕의 말을 듣고 갔다. 그런데 보라, 그들이 동쪽에서 본 그 별이 그들 앞에서 가다가 그 아기가 있는 곳 위에 멈췄다.
박사들이 왕의 말을 듣고 갈새 동방에서 보던 그 별이 문득 앞서 인도하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 서 있는지라
And after hearing the king, they went on their way; and the star which they saw in the east went before them, till it came to rest over the place where the young child was.
[마 2:10] 그들이 그 별을 보고 매우 기뻐하였다.
그들이 별을 보고 매우 크게 기뻐하고 기뻐하더라.
And when they saw the star they were full of joy.
[마 2:11] 그들이 집에 들어가 그의 어머니 미르암과 함께 있는 그 아기를 보고 그들의 보물함을 열어 황금과 유향과 모르를 그에게 예물로 드렸다.
집에 들어가 아기와 그의 어머니 마리아가 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기께 경배하고 보배합을 열어 황금과 유향과 몰약을 예물로 드리니라.
And they came into the house, and saw the young child with Mary, his mother; and falling down on their faces they gave him worship; and from their store they gave him offerings of gold, perfume, and spices.
[마 2:12] 그들은 꿈에 ‘헤롣에게 돌아가지 마라’는 지시를 받고 다른 길로 해서 그들의 땅으로 돌아갔다.
그들은 꿈에 헤롯에게로 돌아가지 말라 지시하심을 받아 다른 길로 고국에 돌아가니라.
And it was made clear to them by God in a dream that they were not to go back to Herod; so they went into their country by another way.
[마 2:13] 그들이 돌아간 후에, 보라, 여호와의 천사가 요셒에게 꿈에 나타나 말하였다. “일어나 그 아기와 어머니를 데리고 미쯔라임으로 피하여라. 그리고 내가 네게 말할 때까지 거기 살아라, 왜냐하면 헤롣이 그 아기를 찾아 죽이려 하기 때문이다.”
그들이 떠난 후에 주의 사자가 요셉에게 현몽하여 이르되 헤롯이 아기를 찾아 죽이려 하니 일어나 아기와 그의 어머니를 데리고 애굽으로 피하여 내가 네게 이르기까지 거기 있으라 하시니
And when they had gone, an angel of the Lord came to Joseph in a dream, saying, Get up and take the young child and his mother, and go into Egypt, and do not go from there till I give you word; for Herod will be searching for the young child to put him to death.
[마 2:14] 요셒이 일어나 밤에 그 아기와 어머니를 데리고 미쯔라임으로 떠났다.
요셉이 일어나서 밤에 아기와 그의 어머니를 데리고 애굽으로 떠나가
So he took the young child and his mother by night, and went into Egypt;
[마 2:15] 그리고 그는 헤롣이 죽기까지 거기서 살았으니 이는 여호와께서 그 예언자를 통하여 ‘미쯔라임으로부터 내가 내 아들을 불러내었다’라고 말씀하신 것이 이루어지기 위함이었다.
헤롯이 죽기까지 거기 있었으니 이는 주께서 선지자를 통하여 말씀하신 바 애굽으로부터 내 아들을 불렀다 함을 이루려 하심이라
And was there till the death of Herod; so that the word of the Lord through the prophet might come true, Out of Egypt have I sent for my son.
[마 2:16] 그때 헤롣이 박사들에게 속은 줄을 알고 매우 화를 내며 사람들을 보내어 벹레헴과 그 주변 지역에 있는 모든 아기를 죽였으니 박사들에게서 자세히 알아본 그때를 기준으로 하여 두 살 이하는 죽였다.
이에 헤롯이 박사들에게 속은 줄 알고 심히 노하여 사람을 보내어 베들레헴과 그 모든 지경 안에 있는 사내아이를 박사들에게 자세히 알아본 그 때를 기준하여 두 살부터 그 아래로 다 죽이니
Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, was very angry; and he sent out, and put to death all the male children in Beth-lehem and in all the parts round about it, from two years old and under, acting on the knowledge which he had got with care from the wise men.
[마 2:17] 그리하여 이르메이 예언자를 통하여 말씀하신 것이 이루어졌다.
이에 선지자 예레미야를 통하여 말씀하신 바
Then the word of Jeremiah the prophet came true,
*예레미아: (헬)이에레미아스, (히)이르메이, 이르메야
[마 2:18] 소리가 라마에서 들리니 애곡과 큰 통곡소리라. 라헬이 그녀의 아들들 때문에 울며, 없는 아들 때문에 위로받기를 거절한다.
라마에서 슬퍼하며 크게 통곡하는 소리가 들리니 라헬이 그 자식을 위하여 애곡하는 것이라 그가 자식이 없으므로 위로 받기를 거절하였도다 함이 이루어졌느니라.
In Ramah there was a sound of weeping and great sorrow, Rachel weeping for her children, and she would not be comforted for their loss.
[마 2:19] 헤롣이 죽은 후에, 보라, 여호와의 천사가 미쯔라임에서 요셒에게 꿈에 나타나 말하였다.
헤롯이 죽은 후에 주의 사자가 애굽에서 요셉에게 현몽하여 이르되
But when Herod was dead, an angel of the Lord came in a dream to Joseph in Egypt,
[마 2:20] “일어나 그 아기와 어머니를 데리고 다시 이스라엘 땅으로 가거라. 이는 그 아기의 목숨을 찾던 자들이 죽었기 때문이다.”
일어나 아기와 그 어머니를 데리고 이스라엘 땅으로 가라 아기의 목숨을 찾던 자들이 죽었느니라 하시니
Saying, Get up and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: because they who were attempting to take the young child's life are dead.
[마 2:21] 그가 일어나 그 아기와 어머니를 데리고 이스라엘 땅으로 들어갔다.
요셉이 일어나 아기와 그 어머니를 데리고 이스라엘 땅으로 들어가니라.
And he got up, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
[마 2:22] 그러나 그는 아르켈라오가 그의 아버지 헤롣 대신에 예후다 왕이 되었다는 소식을 듣고 거기로 가기를 두려워하였다. 그는 꿈에 지시를 받고 갈릴 지방으로 떠나
그러나 아켈라오가 그의 아버지 헤롯을 이어 유대의 임금 됨을 듣고 거기로 가기를 무서워하더니 꿈에 지시하심을 받아 갈릴리 지방으로 떠나가
But when it came to his ears that Archelaus was ruling over Judaea in the place of his father Herod, he was in fear of going there; and God having given him news of the danger in a dream, he went out of the way into the country parts of Galilee.
[마 2:23] 나짜렡이라 불리는 성(城)에 가서 살았으니 이는 ‘그가 나짜렡 사람이라 불릴 것이다’라고 그 예언자들을 통하여 말씀하신 것이 이루어지기 위함이었다.
나사렛이란 동네에 가서 사니 이는 선지자로 하신 말씀에 나사렛 사람이라 칭하리라 하심을 이루려 함이러라.
And he came and was living in a town named Nazareth: so that the word of the prophets might come true, He will be named a Nazarene.
-제 3 장-
[마 3:1] 그날들에 요하난 세례자가 와서 예후다 광야에서 선포하여 말하였다.
그 때에 세례 요한이 이르러 유대 광야에서 전파하여 말하되
And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea,
[마 3:2] “회개하라, 참으로 하늘 왕국이 가까이 왔다.”
회개하라 천국이 가까이 왔느니라 하였으니
Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near.
[마 3:3] 참으로 이 사람은 예시야 예언자가 예언한 사람이다. 이르기를,
“소리가 외친다. ‘광야에서 여호와의 길을 닦아라. 사막에서 그의 큰길을 바르게 만들어라.’”
저는 선지자 이사야를 통하여 말씀하신 자라 일렀으되 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 준비하라 그의 오실 길을 곧게 하라 하였느니라.
For this is he of whom Isaiah the prophet said, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
[마 3:4] 요하난은 낙타 털옷을 입고, 그의 허리에 가죽띠를 매었으며 그의 음식은 메뚜기와 야생 꿀이었다.
이 요한은 낙타털 옷을 입고 허리에 가죽 띠를 띠고 음식은 메뚜기와 석청이었더라.
Now John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.
[마 3:5] 그때 예루살라임과 예후다와 아르덴 모든 지역 사람들이 그에게 나아와서
이때에 예루살렘과 온 유대와 요단 강 사방에서 다 그에게 나아와
Then Jerusalem and all Judaea went out to him, and all the people from near Jordan;
[마 3:6] 그들의 죄를 고백하고 아르덴 강에서 그에게 세례를 받았다.
자기들의 죄를 자복하고 요단 강에서 그에게 세례를 받더니
And they were given baptism by him in the river Jordan, saying openly that they had done wrong.
[마 3:7] 그러나 그는 많은 파루쉬인과 짜돜인이 세례 받으러 자기에게 오는 것을 보고 그들에게 말하였다. “독사의 자식들아! 다가오는 진노를 피하라고 누가 너희에게 알려주었느냐?
요한이 많은 바리새인들과 사두개인들이 세례 베푸는 데로 오는 것을 보고 이르되 독사의 자식들아 누가 너희를 가르쳐 임박한 진노를 피하라 하더냐.
But when he saw a number of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
[마 3:8] 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고
그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고
Let your change of heart be seen in your works:
[마 3:9] 아브라함이 우리 조상이라고 너희 마음속으로 생각지 마라. 참으로 내가 너희에게 말한다. 하나님께서는 이 돌들에게서 아브라함의 자손을 일으키실 수 있다.
속으로 아브라함이 우리 조상이라고 생각하지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라
And say not to yourselves, We have Abraham for our father; because I say to you that God is able from these stones to make children for Abraham.
[마 3:10] 이미 도끼가 나무들의 뿌리에 놓였다. 그러므로 좋은 열매를 맺지 못하는 모든 나무는 찍혀 불에 던져진다.
이미 도끼가 나무뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던져지리라
And even now the axe is put to the root of the trees; every tree then which does not give good fruit is cut down, and put into the fire.
[마 3:11] 나는 너희를 회개시키려고 물로 세례를 주지만 내 뒤에 오시는 분은 나보다 강하시니 나는 그의 신발을 들고 다니기에도 부족하다. 그는 너희에게 성령과 불로 세례를 주실 것이다.
나는 너희로 회개하게 하기 위하여 물로 세례를 베풀거니와 내 뒤에 오시는 이는 나보다 능력이 많으시니 나는 그의 신을 들기도 감당하지 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 베푸실 것이요
Truly, I give baptism with water to those of you whose hearts are changed; but he who comes after me is greater than I, whose shoes I am not good enough to take up: he will give you baptism with the Holy Spirit and with fire:
[마 3:12] 그는 그의 손에 키가 있어 그의 타작마당을 정결하게 하시고, 그의 밀을 곡간에 모으시며 겨를 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다.”
손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곳간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라
In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned up in the fire which will never be put out.
[마 3:13] 그때 예슈아께서 요하난에게 세례 받으시려고 갈릴로부터 아르덴으로 오셨다.
이때에 예수께서 갈릴리로부터 요단 강에 이르러 요한에게 세례를 받으려 하시니
Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be given baptism by him.
[마 3:14] 요하난이 그를 말리며 말하였다. “제가 당신께 세례받아야 할 텐데 당신께서 제게 오십니까?”
요한이 말려 이르되 내가 당신에게서 세레를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까.
But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me?
[마 3:15] 예슈아께서 대답하여 그에게 말씀하셨다. “지금은 이렇게 하도록 그냥 두어라. 참으로 이렇게 하여 모든 의를 이루는 것이 합당하다.” 그러자 그가 그냥 두었다.
예수께서 대답하여 이르시되 이제 허락하라 우리가 이와 같이 하여 모든 의를 이루는 것이 합당하니라 하시니 이에 요한이 허락하는지라
But Jesus made answer, saying to him, Let it be so now: because so it is right for us to make righteousness complete. Then he gave him baptism.
[마 3:16] 예슈아께서 세례받으시고 곧 물에서 올라오시니, 보라, 하늘이 그에게 열리고 하나님의 영이 비둘기처럼 내려와 자기 위에 임하는 것을 보셨다.
예수께서 세례를 받으시고 곧 물에서 올라오실새 하늘이 열리고 하나님의 성령이 비둘기같이 내려 자기 위에 임하심을 보시더니
And Jesus, having been given baptism, straight away went up from the water; and, the heavens opening, he saw the Spirit of God coming down on him as a dove;
[마 3:17] 보라, 하늘에서 소리가 있었다. “이는 내 사랑하는 아들이니 그를 내가 기뻐한다.”
하늘로부터 소리가 있어 말씀하시되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 하시니라
And a voice came out of heaven, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
-제 4 장-
[마 4:1] 그때 예슈아께서 사탄에게 시험받으시려고 영에 이끌려 광야로 가셨다.
그 때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사
Then Jesus was sent by the Spirit into the waste land to be tested by the Evil One.
[마 4:2] 그는 사십 일 낮과 밤을 금식하시고 나서 주리셨다.
사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라
And after going without food for forty days and forty nights, he was in need of it.
[마 4:3] 시험하는 자가 다가와서 그에게 말하였다. “만일 네가 하나님의 아들이거든 이 돌들에게 빵이 되라고 말하여라.”
시험하는 자가 예수께 나아와서 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들로 떡덩이가 되게 하라
And the Evil One came and said to him, If you are the Son of God, give the word for these stones to become bread.
*시험하는 자는 예수님이 하나님의 아들임을 알고 있었는데, 왜 기껏 돌로 빵을 만드는 것으로 그것을 증명하라고 했을까? 하나님은 돌은 돌로, 빵은 빵으로 창조하셨다. 그것이 우주의 창조질서이고, 하나님은 그 질서대로 우주를 운행하신다. 돌을 빵으로 만드는 것은 하나님의 창조질서를 깨뜨리는 것이다. 시험하는 자는 바로 이 점을 노리고 하나님의 아들에게 아버지의 창조질서를 깨뜨리라고 유혹한 것이다.
[마 4:4] 그가 대답하여 말씀하셨다. “‘사람이 빵만으로는 살지 못하고 여호와의 입에서 나오는 모든 말씀으로 산다’라고 성경에 기록되었다.”
예수께서 대답하여 이르시되 기록되었으되 사람이 떡으로만 살 것이 아니요 하나님의 입으로부터 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시니
But he made answer and said, It is in the Writings, Bread is not man's only need, but every word which comes out of the mouth of God.
*창조질서를 깨뜨리라며 시험하는 자가 유혹하자 예수님은 사람이 여호와의 입으로부터 나오는 말씀으로 산다고 일축하셨다. 하나님의 입으로 나오는 말씀은 바로 천지를 창조하신 그 말씀 아닌가? 그 말씀이 창조질서 아닌가? 예수님은 사람이 반드시 하나님의 창조질서에 따라서 살아가는 것이라고 말씀하신 것이다.
[마 4:5] 그때 사탄이 그를 거룩한 성으로 데리고 가서 그 성전 꼭대기에 세우고
이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고
Then the Evil One took him to the holy town; and he put him on the highest point of the Temple and said to him,
[마 4:6] 그에게 말하였다. “만일 네가 하나님의 아들이거든 아래로 자신의 몸을 던져라. 왜냐하면, 성경에 ‘그분이 너를 위하여 그의 천사들에게 명령하셔서 그 천사들이 손으로 너를 받쳐 네 발이 돌에 부딪치지 않게 하실 것이다’라고 기록되었기 때문이다.”
이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 기록하였으되 그가 너를 위하여 그 사자들을 명하시리니 그들이 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪치지 않게 하리로다 하였느니라
If you are the Son of God, let yourself go down; for it is in the Writings, He will give his angels care over you; and, In their hands they will keep you up, so that your foot may not be crushed against a stone.
[마 4:7] 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “‘또 네 하나님 여호와를 시험하지 말아야 한다’라고 성경에 기록되었다.”
예수께서 이르시되 또 기록되었으되 주 너의 하나님을 시험하지 말라 하였느니라 하시니
Jesus said to him, Again it is in the Writings, You may not put the Lord your God to the test.
*피조물이 창조주를 시험할 수 있는가? 선악과를 먹으면 죽으리라는 하나님의 말씀처럼 정말 죽는지 아담과 하와가 시험한 것 아닌가? 시험하는 자는 죄인을 살리는 사역을 하실 예수님에게 선악과의 시험을 한 것이다. 예수님은 당당하게 이를 물리치셨다.
[마 4:8] 다시 사탄이 매우 높은 산으로 그를 데리고 가서 세상의 모든 왕국과 그 영광을 보여주며
마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여
Again, the Evil One took him up to a very high mountain, and let him see all the kingdoms of the world and the glory of them;
[마 4:9] 그에게 말하였다. “만일 네가 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 내가 네게 줄 것이다.”
이르되 만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라
And he said to him, All these things will I give you, if you will go down on your face and give me worship.
[마 4:10] 그때 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “사탄아, 물러가거라. 참으로 ‘네 하나님 여호와를 경배하고 오직 그분만 섬겨라’라고 성경에 기록되었다.”
이에 예수께서 말씀하시되 사탄아 물러가라 기록되었으되 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라.
Then said Jesus to him, Away, Satan: for it is in the Writings, Give worship to the Lord your God and be his servant only.
*시험하는 자를 예수님은 사탄이라고 그 이름을 부르셨다. 그리고 피조물이 경배할 이는 오직 하나님뿐이라고 선언하셨다. 다만, 개정역은 ‘주 너의 하나님께’라고 번역한 것을 직역성경 번역자는 왜 ‘하나님 여호와를’이라고 번역했는지 의문이다. 헬라어 성경에 여호와라는 말은 없기 때문이다. 유대인들은 ‘절대로’ 하나님을 그 이름인 여호와로 부르지 않는다. 하나님의 이름을 말해야 할 때면 여호와 대신 ‘아도나이(주님)’로 바꿔서 불렀다. 그래서 이스라엘 국민 중에 ‘여호와’가 무슨 말인지 모르는 사람이 태반이라는 말도 있다. 마태 역시 유대인이니까 하나님을 여호와라고 기록할 리가 없다.
[마 4:11] 그러자 사탄이 그를 떠나고, 보라, 천사들이 그에게 나아와서 그를 섬겼다.
이에 마귀는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종드니라
Then the Evil One went away from him, and angels came and took care of him.
[마 4:12] 예수께서 요하난이 감옥에 넘겨진 것을 들으시고 갈릴로 떠나셨다.
예수께서 요한이 잡혔음을 들으시고 갈릴리로 물러가셨다가
Now when it came to his ears that John had been put in prison, he went away to Galilee;
[마 4:13] 그가 나짜렡을 떠나 즈불룬과 낲탈리 지역에 있는 크파르나훔에 가서 사셨다.
나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경 해변에 있는 가버나움에 가서 사시니
And going away from Nazareth, he came and made his living-place in Capernaum, which is by the sea, in the country of Zebulun and Naphtali:
[마 4:14] 이는 예시야 예언자를 통하여 말씀하신 것이 이루어지기 위함이었다. 이르시기를
이는 선지자 이사야를 통하여 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
So that the word of the prophet Isaiah might come true,
[마 4:15] “즈불룬 땅과 낲탈리 땅과 아르덴 건너편 해변 길과 이방인들의 갈릴아!
스불론 땅과 납달리 땅과 요단 강 저편 해변 길과 이방의 갈릴리여
The land of Zebulun and the land of Naphtali, by the way of the sea, the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles,
[마 4:16] 어둠 속에 앉아 있는 그 백성이 큰 빛을 보았고, 죽음의 지역과 그늘에 앉아 있는 자들에게 빛이 비쳤다.”
흑암에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비취었도다 하였느니라.
The people who were in the dark saw a great light, and to those in the land of the shade of death did the dawn come up.
[마 4:17] 이때부터 예슈아께서 선포하기 시작하셨다. “회개하라, 참으로 하늘 왕국이 가까이 왔다.”
이때부터 예수께서 비로소 전파하여 이르시되 회개하라 천국이 가까이 왔느니라 하시더라
From that time Jesus went about preaching and saying, Let your hearts be turned from sin, for the kingdom of heaven is near.
[마 4:18] 예슈아께서 갈릴 해변을 걸어가시다가 두 형제를 보셨다. 페트로라고 불리는 쉼온과 그의 형제 안드레가 바다에 그물을 던지고 있었다. 그들은 어부였다.
갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그의 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은 어부라
And when he was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon, whose other name was Peter, and Andrew, his brother, who were putting a net into the sea; for they were fishermen.
[마 4:19] 그가 그들에게 말씀하셨다. “나를 따라오너라. 내가 너희를 사람들을 낚는 어부들로 만들 것이다.”
말씀하시되 나를 따라오라 내가 너희를 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
And he said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
[마 4:20] 즉시 그들이 그물들을 버리고 그를 따랐다.
그들이 곧 그물을 버려두고 예수를 따르니라.
And straight away they let go the nets and went after him.
[마 4:21] 그가 거기서 더 가시다가 다른 두 형제 곧 자브디의 아들 야아콥과 그의 형제 요하난이 그들의 아버지 자브디와 함께 배에서 그물을 고치고 있는 것을 보시고 그들을 부르셨다.
거기서 더 가시다가 다른 두 형제 곧 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한이 그의 아버지 세베대와 함께 배에서 그물 깁는 것을 보시고 부르시니
And going on from there he saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and John, his brother, in the boat with their father, stitching up their nets; and he said, Come.
[마 4:22] 즉시 그들이 그 배와 아버지를 떠나 그를 따랐다.
그들이 곧 배와 아버지를 버려두고 예수를 따르니라.
And they went straight from the boat and their father and came after him.
[마 4:23] 예슈아께서 온 갈릴을 다니시며 회당에서 가르치시고 왕국의 복음을 선포하시고 백성 가운데 모든 병과 연약함을 고치셨다.
예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 그들의 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중의 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니
And Jesus went about in all Galilee, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom, and making well those who were ill with any disease among the people.
[마 4:24] 그의 소문이 온 아람에 퍼져나갔다. 사람들이 모든 병든 자 곧 온갖 병들과 고통들로 앓는 자들과 귀신들린 자들과 정신병자들과 중풍병자들을 그에게 데리고 오니 그가 그들을 고치셨다.
그의 소문이 온 수리아에 퍼진지라 사람들이 모든 앓는 자 곧 각종 병에 걸려서 고통당하는 자, 귀신 들린 자, 간질하는 자, 중풍병자들을 데려오니 그들을 고치시더라.
And news of him went out through all Syria; and they took to him all who were ill with different diseases and pains, those having evil spirits and those who were off their heads, and those who had no power of moving. And he made them well.
[마 4:25] 갈릴과 데카폴리와 예루살라임과 예후다와 아르덴 건너편에서 많은 군중이 그를 따랐다.
갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단 강 건너편에서 수많은 무리가 따르니라.
And there went after him great numbers from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and from the other side of Jordan.
-제 5 장-
[마 5:1] 그가 그 군중을 보시고 산으로 올라가 앉으시니 그의 제자들이 그에게 나아왔다.
예수께서 무리를 보시고 산에 올라가 앉으시니 제자들이 나아온지라
And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.
[마 5:2] 그가 그의 입을 열어 그들을 가르치셨다. 이르시기를
입을 열어 가르쳐 이르시되
And with these words he gave them teaching, saying,
[마 5:3] “영으로 가난한 자들은 행복하니 참으로 하늘 왕국이 그들의 것이다.
심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 그들의 것임이요
Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.
[마 5:4] 애통하는 자들은 행복하니 참으로 그들이 위로받을 것이다.
애통하는 자는 복이 있나니 그들이 위로를 받을 것임이요
Happy are those who are sad: for they will be comforted.
[마 5:5] 겸손한 자들은 행복하니 참으로 그들이 땅을 상속받을 것이다.
온유한 자는 복이 있나니 그들이 땅을 기업으로 받을 것임이요
Happy are the gentle: for the earth will be their heritage.
[마 5:6] 의에 주리고 목마른 자들은 행복하니 참으로 그들이 배부르게 될 것이다.
의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 그들이 배부를 것임이요
Happy are those whose heart's desire is for righteousness: for they will have their desire.
[마 5:7] 은혜를 베푸는 자들은 행복하니 참으로 그들이 은혜를 받을 것이다.
긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 그들이 긍휼히 여김을 받을 것임이요
Happy are those who have mercy: for they will be given mercy.
[마 5:8] 마음이 정결한 자들은 행복하니 참으로 그들이 하나님을 볼 것이다.
마음이 청결한 자는 복이 있나니 그들이 하나님을 볼 것임이요
Happy are the clean in heart: for they will see God.
[마 5:9] 평화를 이루게 하는 자들은 행복하니 참으로 그들이 하나님의 아들들이라 불릴 것이다.
화평케 하는 자는 복이 있나니 그들이 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요
Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.
[마 5:10] 의로 인해 핍박받는 자들은 행복하니 참으로 하늘 왕국이 그들 것이다.
의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 그들의 것임이라
Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.
[마 5:11] 나 때문에 너희를 무시하고 핍박하고 모든 종류의 악한 거짓말로 욕할 때 너희는 행복하니
나로 말미암아 너희를 욕하고 박해하고 거짓으로 너희를 거슬러 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니
Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me.
[마 5:12] 기뻐하고 즐거워하라, 이는 너희 상이 하늘에서 매우 크기 때문이다. 참으로 그들이 너희 이전에 있었던 예언자들을 이처럼 핍박하였다.
기뻐하고 즐거워하라 하늘에서 너희의 상이 큼이라 너희 전에 있던 선지자들도 이같이 박해하였느니라.
Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
[마 5:13] 너희는 이 땅의 소금이다. 만일 소금이 그 맛을 잃어버리면 어떻게 다시 짠맛을 가질 수 있겠느냐? 아무 쓸모 없어 바깥에 버려져 사람들의 발에 밟힐 뿐이니라.
너희는 세상의 소금이니 소금이 만일 그 맛을 잃으면 무엇으로 짜게 하리요 후에는 아무 쓸 데 없어 다만 밖에 버려져 사람에게 밟힐 뿐이니라.
You are the salt of the earth; but if its taste goes from the salt, how will you make it salt again? it is then good for nothing but to be put out and crushed under foot by men.
[마 5:14] 너희는 세상의 빛이다. 산 위에 있는 성(城)이 숨겨질 수 없다.
너희는 세상의 빛이라 산 위에 있는 동네가 숨겨지지 못할 것이요
You are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all.
[마 5:15] 사람이 등불을 켜서 말 아래 두지 않고 등잔대 위에 두어 집에 있는 모든 사람을 비추게 한다.
사람이 등불을 켜서 말 아래에 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이러므로 집 안 모든 사람에게 비치느니라.
And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house.
*말=斗: 곡식의 양을 재는 도구
[마 5:16] 이처럼 너희 빛을 사람 앞에 비추어 그들로 너희 선한 행실들을 보게 하여 하늘에 계신 너희 아버지께 영광을 돌리게 하여라.
이같이 너희 빛이 사람 앞에 비치게 하여 그들로 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지께 영광을 돌리게 하라
Even so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
[마 5:17] 내가 토라나 예언서를 폐하러 왔다고 생각하지 마라. 폐하러 온 것이 아니라 이루려고 왔다.
내가 율법이나 선지자를 폐하러 온 줄로 생각하지 말라 폐하러 온 것이 아니요 완전하게 하려 함이라
Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.
[마 5:18] 아멘. 내가 너희에게 말한다. 하늘과 땅이 사라지기 전에는 토라의 일 점이나 일 획도 없어지지 않고 다 있을 것이다.
진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점일획도 결코 없어지지 아니하고 다 이루리라
Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done.
[마 5:19] 그러므로 누구든지 이 계명 중에 가장 작은 것 하나라도 어기거나 그렇게 사람들을 가르치는 자는 하늘 왕국에서 가장 작다고 불릴 것이고, 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 하늘 왕국에서 크다고 불릴 것이다.
그러므로 누구든지 이 계명 중의 지극히 작은 것 하나라도 버리고 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국에서 지극히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 천국에서 크다 일컬음을 받으리라
Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.
[마 5:20] 내가 너희에게 말한다. 만일 너희 의가 서기관과 파루쉬인들보다 더 낫지 않으면 결코 하늘 왕국에 들어가지 못할 것이다.
내가 너희에게 이르노니 너희 의가 서기관과 바리새인보다 더 낫지 못하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라
For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven.
[마 5:21] 너희는 ‘살인하지 말아야 한다. 살인자는 재판을 받게 될 것이다’라고 옛 사람들에게 말해진 것을 들었다.
옛사람에게 말한바 살인치 말라 누구든지 살인하면 심판을 받게 되리라 하였다는 것을 너희가 들었으나
You have knowledge that it was said in old times, You may not put to death; and, Whoever puts to death will be in danger of being judged:
[마 5:22] 그러나 나는 너희에게 말한다. 누구든지 그의 형제에게 화내는 사람은 재판을 받게 되고 그의 형제에게 레카라고 하는 자는 산헤드린에 주어지고 어리석은 자라고 하는 자는 힌놈 골짜기의 불에 떨어질 것이다.
나는 너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡혀가게 되고 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라
But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.
[마 5:23] 그러므로 만일 네가 제단에 예물을 바치다가 거기서 네게 어떤 반감이 있는 네 형제가 기억나거든
그러므로 예물을 제단에 드리려다가 거기서 네 형제에게 원망들을 만한 일이 있는 것이 생각나거든
If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you,
[마 5:24] 네 예물을 거기 제단 앞에 놓아두고 가서 먼저 네 형제와 화해하고 그런 후에 와서 네 예물을 바치라.
예물을 제단 앞에 두고 먼저 가서 형제와 화목하고 그 후에 와서 예물을 드리라
While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering.
[마 5:25] 네 고소자와 함께 법정으로 가는 길에 너는 급히 화해하여라. 그렇지 않으면 네 고소자가 너를 재판관에게 넘겨주고 그 재판관은 너를 하인에게 넘겨주어 네가 감옥에 던져질 것이다.
너를 고발하는 자와 함께 길에 있을 때에 급히 사화하라 그 고발하는 자가 너를 재판관에게 내어주고 재판관이 옥리에게 내어주어 옥에 가둘까 염려하라
Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison.
[마 5:26] 아멘. 내가 네게 말한다. 네가 마지막 한 코드란트까지 다 갚기 전에는 결코 거기서 나오지 못할 것이다.
진실로 네게 이르노니 네가 한 푼이라도 남김이 없이 다 갚기 전에는 결단코 거기서 나오지 못하리라
Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.
*코드란트: 로마의 최소 단위 화폐, 현재 가치로 약 1천 원
[마 5:27] 너희는 ‘간음하지 말아야 한다’라고 말해진 것을 들었다.
또 간음하지 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나
You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife:
[마 5:28] 그러나 나는 너희에게 말한다. ‘탐내는 마음으로 여자를 보는 모든 자는 그 여자와 이미 마음으로 간음한 것이다.’
나는 너희에게 이르노니 음욕을 품고 여자를 보는 자마다 마음에 이미 간음하였느니라.
But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.
[마 5:29] 만일 네 오른쪽 눈이 너를 넘어지게 하거든 네게서 빼어 내버리라. 이는 네 몸의 한 부분을 잃는 것이 네 온몸이 힌놈 골짜기에 던져지는 것보다 낫기 때문이다.
만일 네 오른 눈이 너로 실족하게 하거든 빼어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온몸이 지옥에 던져지지 않는 것이 유익하며
And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
*힌놈 골짜기: 예루살렘 남서쪽에 쓰레기 소각장이 있는 골짜기로 ‘힌놈의 아들의 골짜기’라고도 부른다. 헬라어로는 ‘게헨나’라고 불리는 이곳에 있는 도벳 산당에서는 바알과 몰렉 등의 이방신들에게 인신 희생제사가 드려졌는데, 쓰레기를 태우거나 인신을 소각하는 제단의 연기와 불길이 지속되었기 때문에 ‘평생 불길이 꺼지지 않는 지옥’을 상징하는 말로 사용되었다.
[마 5:30] 또 네 오른손이 너를 넘어지게 하거든 잘라 네게서 내버리라. 이는 네 몸의 한 부분을 잃는 것이 네 온몸이 힌놈 골짜기에 던져지는 것보다 낫기 때문이다.
또한 만일 네 오른손이 너로 실족하게 하거든 찍어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온몸이 지옥에 던져지지 않는 것이 유익하니라
And if your right hand is a cause of trouble to you, let it be cut off and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
[마 5:31] 또 ‘어떤 사람이 자기 아내를 내보내려거든 이혼 증서를 주어라’라고 말해졌다.
또 일렀으되 누구든지 아내를 버리려거든 이혼 증서를 줄 것이라 하였으나
Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:
[마 5:32] 그러나 나는 너희에게 말한다. 누구든지 어떤 사람이 음행한 경우 외에 그의 아내를 내보내면 그녀를 간음하게 하는 것이고 또 내보내어진 여인과 결혼하는 사람도 간음하는 것이다.
나는 너희에게 이르노니 누구든지 음행한 이유 없이 아내를 버리면 이는 그로 간음하게 함이요 또 누구든지 버림받은 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라.
But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.
[마 5:33] 또 너희는 ‘내 이름으로 거짓 맹세를 하지 말고 네 맹세를 여호와께 지켜라’라고 옛사람들에게 말해진 것을 들었다.
또 옛사람에게 말한바 헛맹세를 하지 말고 네 맹세한 것을 주께 지키라 하였다는 것을 너희가 들었으나
Again, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord:
[마 5:34] 그러나 나는 너희에게 말한다. 결코 거짓 맹세를 하지 말지니 하늘-참으로, 그곳은 하나님의 보좌이다-을 두고도 말고,
나는 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말지니 하늘로도 하지 말라 이는 하나님의 보좌임이요
But I say to you, Take no oaths at all: not by the heaven, because it is the seat of God;
[마 5:35] 땅-참으로 그곳은 하나님의 발등상이다-을 두고도 말고, 예루살라임-참으로 그곳은 위대한 왕의 성(城)이다-을 두고도 말고,
땅으로도 하지 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 하지 말라 이는 큰 임금의 성임이요
Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.
[마 5:36] 네 머리-참으로 너는 네 머리카락 하나도 희거나 검게 할 수가 없다-를 두고도 마라.
네 머리로도 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라
You may not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.
[마 5:37] 오직 너희가 ‘예’라고 말했으면 ‘예’라고 말한 대로 하고, ‘아니요’라고 말했으면 ‘아니요’라고 말한 대로 하여라. 그것에 더하는 것은 악에서 나오는 것이다.
오직 너희 말은 옳다 옳다, 아니라 아니라 하라 이에서 지나는 것은 악으로부터 나느니라
But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.
[마 5:38] 너희는 ‘눈은 눈으로, 이는 이로’라고 말해진 것을 들었다.
또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나
You have knowledge that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
*동형보수법: 남을 해한 대로 똑같이 벌을 주라는 법조문으로, 기원전 1750년에 고대 바빌로니아에서 제정된 함무라비법전에 처음 나온다.
[마 5:39] 그러나 나는 너희에게 말한다. 악한 자에게 맞서지 말고 다만 누가 네 오른쪽 뺨을 때리거든 다른 쪽 뺨도 돌려서 갖다 대라.
나는 너희에게 이르노니 악한 자를 대적하지 말라 누구든지 네 오른편 뺨을 치거든 왼편도 돌려 대며
But I say to you, Do not make use of force against an evil man; but to him who gives you a blow on the right side of your face let the left be turned.
[마 5:40] 또 너를 고소하여 네 속옷을 가지기 원하거든 네 겉옷도 가지게 하여라.
또 너를 고발하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며
And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.
[마 5:41] 또 누구든지 네게 일 마일을 가자고 하거든 그와 함께 이 마일을 가거라.
또 누구든지 너로 억지로 오 리를 가게 하거든 그 사람과 십 리를 동행하고
And whoever makes you go one mile, go with him two.
*마일: 개정역에는 ‘五 里’로 번역된 말의 헬라어는 ‘밀리온’이며, 이 말은 영어로 마일과 같은 말이다.
[마 5:42] 네게 구하는 사람에게 주고 네게 꾸려는 자에게서 돌아서지 마라.
네게 구하는 자에게 주며 네게 꾸고자 하는 자에게 거절하지 말라
Give to him who comes with a request, and keep not your property from him who would for a time make use of it.
[마 5:43] 너희는 ‘네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라’라고 말해진 것을 들었다.
또 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 하였다는 것을 너희가 들었으나
You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you:
[마 5:44] 그러나 나는 너희에게 말한다. ‘너희 원수를 사랑하고 너희를 욕하는 자들을 위하여 기도하여라.’
나는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 핍박하는 자를 위하여 기도하라
But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;
[마 5:45] 그러면 너희는 하늘에 계신 너희 아버지의 아들들이 되리니 이는 하나님께서 악한 사람들과 선한 사람들에게 그의 해를 떠오르게 하시고 의로운 사람들과 불의한 사람들에게 비를 내리시기 때문이다.
이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니 이는 하나님이 그 해를 악인과 선인에게 비추시며 비를 의로운 자와 불의한 자에게 내려주심이라
So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner.
*이 말씀은 하나님의 일반 은총을 나타내는 것으로 인용된다. 일반 은총이란 하나님께서 자연현상이나 삶에서 노력한 결과를 얻는 것처럼 모든 인류에게 주시는 은총이며, 하나님께서 특별히 선택하신 자를 구원하시는 것을 특별 은총이라고 말한다. 예수 믿지 않는 사람들도 이 땅에서 출세하고 부자가 되는 것은 하나님이 주시는 일반 은총 때문이다.
[마 5:46] 만일 너희가 너희를 사랑하는 자들만 사랑하면 너희에게 무슨 상이 있겠느냐? 세관원들도 그렇게 하지 않느냐?
너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐
For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?
*현대적 의미로는 세관원과 세리가 같을 수 없는데, [누가복음 5장 27절]에 마태를 ‘세관에 앉아 있는 세리’라고 쓴 것을 보면 그 당시에는 세관원이 세금을 받기 때문에 세리라고 불렀을 것이다.
[마 5:47] 또 만일 너희가 너희 형제들에게만 인사를 하면 너희가 더 나은 것이 무엇이겠느냐? 이방인들도 그 정도는 하지 않느냐?
또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 남보다 더하는 것이 무엇이냐 이방인들도 이같이 아니하느냐
And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same?
[마 5:48] 그러므로 하늘에 계신 너희 아버지께서 완전하신 것같이 너희도 완전하여라.
그러므로 하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라.
Be then complete in righteousness even as your Father in heaven is complete.
*‘온전하다’라는 헬라어 ‘텔레이오스’는 ‘완전한, 원만한, 완료된, 성숙한, 장성한’이라는 의미이다.
-제 6 장-
[마 6:1] 너희는 사람에게 보이려고 그 앞에서 의를 행하지 않도록 조심하여라. 만일 그렇게 하지 않으면 정녕 너희는 하늘에 계신 너희 아버지에게서 상을 받지 못할 것이다.
사람에게 보이려고 그들 앞에서 너희 의를 행하지 않도록 주의하라, 그리하지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 상을 받지 못하느니라.
Take care not to do your good works before men, to be seen by them; or you will have no reward from your Father in heaven.
[마 6:2] 그러므로 너는 자선을 할 때 위선자들이 사람들에게 영광을 받으려고 회당이나 골목길에서 하는 것처럼 네 앞에 뿔나팔소리를 내지 마라, 아멘.
그러므로 구제할 때에 외식(外飾)하는 자가 사람에게서 영광을 받으려고 회당과 거리에서 하는 것 같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라. 진실로 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라.
When then you give money to the poor, do not make a noise about it, as the false-hearted men do in the Synagogues and in the streets, so that they may have glory from men. Truly, I say to you, They have their reward.
[마 6:3] 너는 자선을 할 때 네 오른손이 하는 것을 왼손이 모르게 하여
너는 구제할 때에 오른손이 하는 것을 왼손이 모르게 하여
But when you give money, let not your left hand see what your right hand does:
[마 6:4]네 자선을 은밀하게 행하여라. 그러면 은밀히 보시는 네 아버지께서 네게 갚아주실 것이다.
네 구제함을 은밀하게 하라, 은밀한 중에 보시는 너의 아버지께서 갚으시리라.
So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
[마 6:5] 또, 너희는 기도할 때 위선자들처럼 하지 마라. 그들은 사람에게 보이려고 회당이나 거리 모퉁이에 서서 기도하기를 좋아한다. 아멘. 내가 너희에게 말한다, 그들은 자기 상을 받았다.
또 너희는 기도할 때에 외식하는 자와 같이 하지 말라. 그들은 사람에게 보이려고 회당과 큰 거리 어귀에 서서 기도하기를 좋아하느니라. 내가 진실로 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라.
And when you make your prayers, be not like the false-hearted men, who take pleasure in getting up and saying their prayers in the Synagogues and at the street turnings so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward.
[마 6:6] 너는 기도할 때 네 골방에 들어가 네 문을 닫고 은밀히 계시는 네 아버지께 기도하여라. 은밀히 보시는 네 아버지께서 네게 갚아주실 것이다.
너는 기도할 때에 네 골방에 들어가 문을 닫고 은밀한 중에 계신 네 아버지께 기도하라. 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라.
But when you make your prayer, go into your private room, and, shutting the door, say a prayer to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
[마 6:7] 너희는 기도할 때 이방인들처럼 빈말을 반복하지 마라. 참으로 그들은 말을 많이 하여야 들으시는 줄로 생각한다.
또 기도할 때에 이방인과 같이 중언부언하지 말라. 그들은 말을 많이 하여야 들으실 줄 생각하느니라.
And in your prayer do not make use of the same words again and again, as the Gentiles do: for they have the idea that God will give attention to them because of the number of their words.
[마 6:8] 그러나 너희는 그들을 본받지 마라. 너희가 구하기 전에 너희에게 필요한 것이 무엇인지 너희 아버지께서 아신다.
그러므로 그들을 본받지 말라. 구하기 전에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라.
So be not like them; because your Father has knowledge of your needs even before you make your requests to him.
[마 6:9] 그러므로 너희는 이렇게 기도해야 한다.
‘하늘에 계신 우리 아버지, 당신의 이름이 거룩해지시며
그러므로 너희는 이렇게 기도하라. 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며
Let this then be your prayer: Our Father in heaven, may your name be kept holy.
[마 6:10] 당신의 왕국이 임하여 당신의 뜻이 하늘에서 이루어진 것처럼 땅에서도 이루어지게 하십시오.
나라가 임하시오며 뜻이 하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어지이다.
Let your kingdom come. Let your pleasure be done, as in heaven, so on earth.
[마 6:11] 오늘 우리의 필요한 빵을 우리에게 주시고
오늘 우리에게 일용할 양식을 주시옵고,
Give us this day bread for our needs.
*일용할 = 생존을 위한, 필요한
양식 = 떡, 떡 한 덩이
[마 6:12] 우리에게 빚진 자들을 우리가 용서한 것처럼 우리의 빚진 일들을 용서해주시며
우리가 우리에게 죄지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주시옵고,
And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us.
*죄지은 자(헬, 오페일레테스) = 채무자, 범죄자
우리 ′죄′(헬, 오페일레마) = 실수, 빚
<참고: 헬, 오페일로 = 빚지다, 도덕적으로 불성실하다, 죄를 짓다>
[마 6:13] 우리를 시험에 들지 않게 해주시고 오직 악에서 우리를 구해주십시오.
참으로 왕국과 능력과 영화가 영원히 당신의 것입니다. 아멘.’
우리를 시험에 들게 하지 마시옵고 다만 악에서 구하시옵소서 (나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다. 아멘)
And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One.
[마 6:14] 만일 너희가 사람들의 잘못을 용서하면 하늘에 계신 너희 아버지께서도 너희를 용서하실 것이다.
너희가 사람의 잘못을 용서하면 너희 하늘 아버지께서도 너희 잘못을 용서하시려니와
For if you let men have forgiveness for their sins, you will have forgiveness from your Father in heaven.
[마 6:15]그러나 만일 너희가 사람들을 용서하지 않으면 너희 아버지께서도 너희 잘못을 용서하지 않으실 것이다.
너희가 사람의 잘못을 용서하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 잘못을 용서하지 아니하시리라.
But if you do not let men have forgiveness for their sins, you will not have forgiveness from your Father for your sins.
[마 6:16] 너희는 금식할 때 위선자들처럼 슬픈 얼굴을 하지 마라. 그들은 금식하는 것을 사람들에게 보이려고 얼굴을 황폐하게 한다. 아멘. 내가 너희에게 말한다. 그들은 자기들의 상을 받았다.
금식할 때에 너희는 외식하는 자들과 같이 슬픈 기색을 보이지 말라. 그들은 금식하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 흉하게 하느니라. 내가 진실로 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라.
And when you go without food, be not sad-faced as the false-hearted are. For they go about with changed looks, so that men may see that they are going without food. Truly I say to you, They have their reward.
*‘황폐하게 하다’=알아보지 못하게 하다, 파멸하다, 사라지다
[마 6:17] 너는 금식할 때 네 머리에 기름을 붓고 네 얼굴을 씻어라.
너는 금식할 때에 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻으라.
But when you go without food, put oil on your head and make your face clean;
[마 6:18] 이는 사람들에게 금식하는 자로 보이지 않고 은밀히 계시는 네 아버지께 보이기 위함이니 은밀히 보시는 네 아버지께서 네게 갚아주실 것이다.
이는 금식하는 자로 사람에게 보이지 않고 오직 은밀한 중에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라. 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라.
So that no one may see that you are going without food, but your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
[마 6:19] 너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아두지 마라. 거기는 좀과 녹이 못쓰게 하며 도둑이 뚫고 들어와 훔쳐간다.
너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라. 거기는 좀과 동록(銅綠)이 해하며 도둑이 구멍을 뚫고 도둑질하느니라.
Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away.
[마 6:20] 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아두어라. 거기는 좀과 녹이 못 쓰게 하지 못하고 도둑이 뚫고 들어와 훔쳐가지도 못한다.
오직 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아 두라. 저기는 좀이나 동록이 해하지 못하며 도둑이 구멍을 뚫지도 못하고 도둑질도 못하느니라.
But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away:
[마 6:21] 참으로 너희 보물이 있는 그곳에 네 마음도 있다.
네 보물 있는 그곳에는 네 마음도 있느니라.
For where your wealth is, there will your heart be.
[마 6:22] 눈은 몸의 등불이다. 만일 네 눈이 온전하면 네 온몸이 밝을 것이고,
눈은 몸의 등불이니 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요,
The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light.
[마 6:23] 네 눈이 악하면 네 온몸이 어두울 것이다. 그러므로 네 안에 있는 그 빛이 어두우면 네 어둠이 얼마나 심하겠느냐?
눈이 나쁘면 온몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 빛이 어두우면 그 어둠이 얼마나 더하겠느냐?
But if your eye is evil, all your body will be dark. If then the light which is in you is dark, how dark it will be!
[마 6:24] 아무도 두 주인을 섬길 수 없다. 이는 한쪽을 미워하고 다른 쪽을 사랑하거나 한쪽을 받들고 다른 쪽을 멸시할 것이기 때문이다. 너희가 하나님을 섬기면서 돈을 같이 섬길 수 없다.
한 사람이 두 주인을 섬기지 못할 것이니 혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나, 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여김이라. 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬기지 못하느니라.
No man is able to be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other, or he will keep to one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth.
[마 6:25] 그러므로 이제 내가 너희에게 말한다. 너희 목숨을 위하여 무엇을 먹을까? 무엇을 마실까? 너희 몸을 위하여 무엇을 입을까? 염려하지 마라. 목숨이 음식보다 더 소중하며 몸이 옷보다 더 소중하지 않으냐?
그러므로 내가 너희에게 이르노니 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라. 목숨이 음식보다 중하지 아니하며 몸이 의복보다 중하지 아니하냐.
So I say to you, Take no thought for your life, about food or drink, or about clothing for your body. Is not life more than food, and the body more than its clothing?
[마 6:26] 하늘의 새들을 보아라. 그것들은 씨 뿌리지도 않고 추수하지도 않고 곡간에 모으지도 않으나 하늘에 계신 너희 아버지께서 먹이신다. 너희는 그것들보다 더 귀하지 않으냐?
공중의 새를 보라, 심지도 않고 거두지도 않고 창고에 모아들이지도 아니하되 너희 하늘 아버지께서 기르시나니 너희는 이것들보다 귀하지 아니하냐.
See the birds of heaven; they do not put seeds in the earth, they do not get in grain, or put it in store-houses; and your Father in heaven gives them food. Are you not of much more value than they?
[마 6:27] 너희 중에 누가 염려한다고 자기 키를 한 암마 더 늘릴 수 있느냐?
너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자라도 더할 수 있겠느냐
And which of you by taking thought is able to make himself a cubit taller?
*암마=규빗의 히브리어 = 팔꿈치에서 가운뎃손가락까지의 길이, 약 45.6cm
[마 6:28] 왜 너희는 입을 것을 위하여 염려하느냐? 들의 백합화들이 어떻게 자라는지 관찰하여라. 그것들은 수고도 않고 길쌈도 않는다.
또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐, 들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라, 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라.
And why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread:
[마 6:29] 내가 너희에게 말한다. 그의 모든 영광으로 입은 쉴로모도 이 꽃 하나만도 못하다.
그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라.
But I say to you that even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
[마 6:30] 오늘 있다가 내일 아궁이에 던져질 들풀도 하나님께서 이렇게 입히시는데 너희는 얼마나 더 잘 입히시겠느냐? 믿음이 작은 자들아!
오늘 있다가 내일 아궁이에 던져지는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까 보냐, 믿음이 작은 자들아
But if God gives such clothing to the grass of the field, which is here today and tomorrow is put into the oven, will he not much more give you clothing, O you of little faith?
[마 6:31] 그러므로 무엇을 먹을까? 또는 무엇을 입을까? 또는 무엇을 마실까? 라고 말하며 염려하지 마라.
그러므로 염려하여 이르기를 무엇을 먹을까, 무엇을 마실까, 무엇을 입을까 하지 말라.
Then do not be full of care, saying, What are we to have for food or drink? or, With what may we be clothed?
[마 6:32] 참으로 이 모든 것은 이방인들이 찾는 것이다. 하늘에 계신 너희 아버지께서 이 모든 것이 너희에게 필요한 줄 아신다.
이는 다 이방인들이 구하는 것이라. 너희 하늘 아버지께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라.
Because the Gentiles go in search of all these things: for your Father in heaven has knowledge that you have need of all these things:
[마 6:33] 오직 너희는 먼저 하나님 왕국과 그의 의를 구하라. 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하실 것이다.
너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라. 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라.
But let your first care be for his kingdom and his righteousness; and all these other things will be given to you in addition.
[마 6:34] 그러므로 내일을 염려하지 마라. 내일은 그날 염려하여라. 한 날의 악은 그날로 충분하다.
그러므로 내일 일을 위하여 염려하지 말라. 내일 일은 내일이 염려할 것이요, 한 날의 괴로움은 그날로 족하니라.
Then have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes.
*‘악’ = (헬)카키아 = ’괴로움, 고난, 원한, 해악
-제 7 장-
[마 7:1] 비판하지 마라, 이는 너희가 비판받지 않기 위함이다.
비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라.
Be not judges of others, and you will not be judged.
[마 7:2] 너희가 비판하는 그 비판으로 너희가 비판받을 것이고, 너희가 재는 그 자(尺)로 너희가 재어질 것이다.
너희가 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요, 너희가 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라.
For as you have been judging, so you will be judged, and with your measure will it be measured to you.
[마 7:3] 왜 너는 네 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?
어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?
And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye?
[마 7:4] 또 이렇게 네 형제에게 ‘네 눈에서 티를 빼어내주마’라고 말할 수 있느냐? 보라, 네 눈 속에는 들보가 있다.
보라, 네 눈 속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐?
Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye?
[마 7:5] 위선자여, 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼내어라. 그리고 나서야 네가 잘 보고 네 형제의 눈 속에서 티를 빼낼 것이다.
외식하는 자여, 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라. 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈 속에서 티를 빼리라.
You false one, first take out the bit of wood from your eye, then will you see clearly to take out the grain of dust from your brother's eye.
[마 7:6] 거룩한 것을 개들에게 주지 말고, 너의 진주를 돼지들 앞에 던지지 마라. 그것들이 발로 그것들을 밟고 또 돌아서서 너희를 찢을까 함이다.
거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라. 그들이 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상하게 할까 염려하라.
Do not give that which is holy to the dogs, or put your jewels before pigs, for fear that they will be crushed under foot by the pigs whose attack will then be made against you.
[마 7:7] 구하여라, 그러면 너희에게 주어질 것이다. 찾아라, 그러면 너희가 발견할 것이다. 두드려라, 그러면 너희에게 열릴 것이다.
구하라, 그리하면 너희에게 주실 것이요. 찾으라, 그리하면 찾아낼 것이요. 문을 두드리라, 그리하면 너희에게 열릴 것이니
Make a request, and it will be answered; what you are searching for you will get; give the sign, and the door will be open to you:
[마 7:8] 참으로 구하는 모든 자가 받을 것이고, 찾는 모든 자가 발견할 것이고, 두드리는 모든 자에게 열릴 것이다.
구하는 이마다 받을 것이요, 찾는 이는 찾아낼 것이요, 두드리는 이에게는 열릴 것이니라.
Because to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire, and to him who gives the sign, the door will be open.
[마 7:9] 혹시 너희 중에 누가 아들이 빵을 구하는데 돌을 주며
너희 중에 누가 아들이 떡을 달라 하는데 돌을 주며
Or which of you, if his son makes a request for bread, will give him a stone?
[마 7:10] 또 생선을 구하는데 뱀을 줄 사람이 있겠느냐?
생선을 달라 하는데 뱀을 줄 사람이 있겠느냐?
Or if he makes a request for a fish, will give him a snake?
[마 7:11] 악한 너희도 너의 자녀에게 좋은 선물을 줄줄 아는데 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자들에게 좋은 것들을 얼마나 더 주시지 않겠느냐?
너희가 악한 자라도 좋은 것으로 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐?
If you, then, being evil, are able to give good things to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who make requests to him?
*‘좋은 것으로(헬: 도마)’ = ‘좋은 선물로’
‘좋은 것들을(헬: 아가도스)’ = ‘좋은 일들을, 선한 것들을’
[마 7:12] 그러므로 무엇이든지 사람들이 너희에게 해주기를 너희가 바라는 대로 너희도 그들에게 행하여라. 참으로 이것이 토라고 예언서다.
그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라. 이것이 율법이요 선지자니라.
All those things, then, which you would have men do to you, even so do you to them: because this is the law and the prophets.
[마 7:13] 좁은 문으로 들어가거라. 넓은 문과 큰 길은 멸망으로 인도하나 그 길로 들어가는 사람이 많다.
좁은 문으로 들어가라, 멸망으로 인도하는 문은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많고,
Go in by the narrow door; for wide is the door and open is the way which goes to destruction, and great numbers go in by it.
[마 7:14] 그러나 생명으로 인도하는 문은 좁고 그 길이 험하여 그것을 발견하는 자가 얼마 없다.
생명으로 인도하는 문은 좁고 길이 협착하여 찾는 이가 적음이라.
For narrow is the door and hard the road to life, and only a small number make discovery of it.
*‘찾는’ = 인지(認知)하는, 아는, 얻는
[마 7:15] 거짓 예언자들을 조심하여라. 양의 옷을 입고 너희에게 오나 속은 약탈하는 이리라.
거짓 선지자들을 삼가라. 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라.
Be on the watch for false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inside they are cruel wolves.
[마 7:16] 그들을 그들의 열매로 알아보리니, 가시나무에서 포도를 거두거나 엉겅퀴에서 무화과를 거둘 수 있겠느냐?
그들의 열매로 그들을 알지니 가시나무에서 포도를, 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐?
By their fruits you will get knowledge of them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles?
[마 7:17] 이처럼 모든 좋은 나무는 선한 열매를 맺고, 썩은 나무는 악한 열매를 맺는다.
이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고, 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니
Even so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit.
[마 7:18] 좋은 나무가 악한 열매를 맺을 수 없고, 썩은 나무가 선한 열매를 맺을 수 없다.
좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라.
It is not possible for a good tree to give bad fruit, and a bad tree will not give good fruit.
[마 7:19] 선한 열매를 맺지 못하는 나무는 모두 잘려서 불에 던져질 것이다.
아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던져지느니라.
Every tree which does not give good fruit is cut down and put in the fire.
[마 7:20] 그러므로 그들의 열매로만 너희는 그들을 알아볼 것이다.
이러므로 그들의 열매로 그들을 알리라
So by their fruits you will get knowledge of them.
[마 7:21] 나를 주님, 주님 하고 부른다고 모두 하늘 왕국에 들어가는 것이 아니고 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자만 하늘 왕국에 들어간다.
나더러 주여 주여 하는 자마다 다 천국에 들어갈 것이 아니요, 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라.
Not everyone who says to me, Lord, Lord, will go into the kingdom of heaven; but he who does the pleasure of my Father in heaven.
[마 7:22] 그날에 많은 사람이 내게 이르기를 ‘주님, 주님, 우리가 당신의 이름으로 예언하고 당신의 이름으로 귀신들을 쫓아내며 당신의 이름으로 많은 능력을 행하지 않았습니까?’라고 할 것이다.
그날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아내며 주의 이름으로 많은 권능을 행하지 아니하였나이까 하리니
A great number will say to me on that day, Lord, Lord, were we not prophets in your name, and did we not by your name send out evil spirits, and by your name do works of power?
[마 7:23] 그때 내가 그들에게 분명히 말하기를 ‘나는 너희를 결코 알지 못하니 내게서 떠나라. 죄악을 행하는 자들아,’라고 할 것이다.
그때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라.
And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil.
[마 7:24] 그러므로 누구든지 나의 이 말들을 듣고 행하는 자는 자기 집을 바위 위에 지은 지혜로운 사람 같아서
그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람 같으리니
Everyone, then, to whom my words come and who does them, will be like a wise man who made his house on a rock;
[마 7:25] 비가 내려 강이 넘치고 바람이 불어 그 집에 부딪쳐도 무너지지 않으리니 그 집이 바위 위에 세워졌기 때문이다.
비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치되 무너지지 아니하나니 이는 주추를 반석 위에 놓은 까닭이요,
And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house, but it was not moved; because it was based on the rock.
[마 7:26] 또 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하지 않는 자는 자기 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람과 같아서
나의 이 말을 듣고 행하지 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니
And everyone to whom my words come and who does them not, will be like a foolish man who made his house on sand;
[마 7:27] 비가 내려 강이 넘치고 바람이 불어 그 집에 부딪쳐서 무너지리니 심하게 무너질 것이다.
비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치매 무너져 그 무너짐이 심하니라.
And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house; and it came down and great was its fall.
[마 7:28] 예슈아께서 이 말씀들을 마치시자 군중이 그의 가르침에 놀랐으니
예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그 가르치심에 놀라니
And it came about, when Jesus had come to the end of these words, that the people were surprised at his teaching,
[마 7:29] 이는 그의 가르침이 권세가 있어 그들의 서기관들과 같지 않았기 때문이었다.
이는 그 가르치시는 것이 권위 있는 자와 같고 그들의 서기관들과 같지 아니함일러라.
for he was teaching as one having authority, and not as their scribes.
-제 8 장-
[마 8:1] 그가 산에서 내려오시니 많은 군중이 그를 따랐다.
예수께서 산에서 내려오시니 수많은 무리가 따르니라.
And when he had come down from the mountain, great numbers of people came after him.
[마 8:2] 보라, 한 한센병 환자가 그에게 나아와 절하며 이르기를 “주님, 만일 당신께서 원하시면 저를 깨끗하게 하실 수 있습니다.”라고 하였다.
한 나병 환자가 나아와 절하며 이르되 주여 원하시면 저를 깨끗하게 하실 수 있나이다 하거늘
And a leper came and gave him worship, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.
[마 8:3] 그가 손을 내밀어 그에게 대시며 이르시기를, “내가 원하니 깨끗해져라.”라고 하시니 곧 그의 한센병이 깨끗해졌다.
예수께서 손을 내밀어 그에게 대시며 이르시되 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하시니 즉시 그의 나병이 깨끗하여진지라.
And he put his hand on him, saying, It is my pleasure; be clean. And straight away he was made clean.
[마 8:4] 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “아무에게도 말하지 않도록 주의하고 모쉐가 명령한 예물을 바쳐 그들에게 증거로 삼아라.”
예수께서 이르시되 삼가 아무에게도 이르지 말고 다만 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 모세가 명한 예물을 드려 그들에게 입증하라 하시니라.
And Jesus said to him, See that you say nothing about this to anyone; but go and let the priest see you and make the offering which was ordered by Moses, for a witness to them.
[마 8:5] 예슈아께서 크파르나훔에 들어가시니 한 백부장이 그에게 나아와 간청하여
예수께서 가버나움에 들어가시니 한 백부장이 나아와 간구하여
And when Jesus was come into Capernaum, a certain captain came to him with a request,
[마 8:6] 말하였다. “주님, 제 시종이 중풍으로 집에 누워 몹시 고통받고 있습니다.”
이르되 주여 내 하인이 중풍병으로 집에 누워 몹시 괴로워하나이다.
Saying, Lord, my servant is ill in bed at the house, with no power in his body, and in great pain.
[마 8:7] 그가 그에게 말씀하셨다. “내가 가서 그를 고칠 것이다.”
이르시되 내가 가서 고쳐 주리라.
And he said to him, I will come and make him well.
[마 8:8] 백부장이 대답하여 말하였다. “주님, 당신께서 제 집에 들어오시는 것을 제가 감당할 수가 없으니 단지 말씀만 하십시오. 그러면 제 시종이 나을 것입니다.
백부장이 대답하여 이르되 주여 내 집에 들어오심을 나는 감당하지 못하겠사오니 다만 말씀으로만 하옵소서, 그러면 내 하인이 낫겠사옵나이다.
And the captain in answer said, Lord, I am not good enough for you to come under my roof; but only say the word, and my servant will be made well.
[마 8:9] 참으로 저도 상관 아래에 있는 사람이고 제 아래에도 군인들이 있어 저 군인에게 ‘가거라’하면 가고 저 군인에게 ‘오너라’하면 옵니다. 또 제 종에게 ‘이것을 하여라’하면 그가 합니다.”
나도 남의 수하에 있는 사람이요 내 아래에도 군사가 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 내 종더러 이것을 하라 하면 하나이다
Because I myself am a man under authority, having under me fighting men; and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
[마 8:10] 예슈아께서 이 말을 들으시고 놀라시며 따르는 자들에게 말씀하셨다. “아멘, 내가 너희에게 말한다. 이스라엘 안에 아무에게서도 이렇게 큰 믿음을 본 적이 결코 없다.
예수께서 들으시고 놀랍게 여겨 따르는 자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘 중 아무에게서도 이만한 믿음을 보지 못하였노라.
And when these words came to the ears of Jesus he was surprised, and said to those who came after him, Truly I say to you, I have not seen such great faith, no, not in Israel.
[마 8:11] 내가 너희에게 말한다. 많은 사람이 동쪽과 서쪽에서 와서 하늘 왕국에서 아브라함과 이쯔핰과 야아콥과 함께 식탁에 앉을 것이다.
또 너희에게 이르노니 동서로부터 많은 사람이 이르러 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 천국에 앉으려니와
And I say to you that numbers will come from the east and the west, and will take their seats with Abraham and Isaac and Jacob, in the kingdom of heaven:
[마 8:12] 그러나 왕국의 아들들은 바깥 어두운 곳으로 쫓겨나리니 거기는 울며 이를 가는 곳이다.”
그 나라의 본 자손들은 바깥 어두운 데 쫓겨나 거기서 울며 이를 갈게 되리라.
But the sons of the kingdom will be put out into the dark, and there will be weeping and cries of pain.
*본 자손들(헬, 휘오스) = 아들들
[마 8:13] 예슈아께서 백부장에게 말씀하셨다. “가거라, 네가 믿은 대로 될 것이다.” 그 시종이 그 시각에 나았다.
예수께서 백부장에게 이르시되 가라 네 믿은 대로 될지어다 하시니 그 즉시 하인이 나으니라.
And Jesus said to the captain, Go in peace; as your faith is, so let it be done to you. And the servant was made well in that hour.
[마 8:14] 예슈아께서 페트로 집에 가셔서 그의 장모가 열병으로 누워있는 것을 보시고
예수께서 베드로의 집에 들어가사 그의 장모가 열병으로 앓아누운 것을 보시고
And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother in bed, very ill.
[마 8:15] 그녀의 손을 만지시니 열병이 떠나가고 그녀가 일어나 그를 섬겼다.
그의 손을 만지시니 열병이 떠나가고 여인이 일어나서 예수께 수종들더라.
And he put his hand on hers and the disease went from her, and she got up and took care of his needs.
[마 8:16] 저녁이 되자 사람들이 그에게 귀신들린 자들을 많이 데리고 오니 그가 말씀으로 그 영들을 쫓아내시고 병든 자들을 모두 고치셨다.
저물매 사람들이 귀신 들린 자를 많이 데리고 예수께 오거늘 예수께서 말씀으로 귀신들을 쫓아내시고 병든 자들을 다 고치시니
And in the evening, they took to him a number of people who had evil spirits; and he sent the spirits out of them with a word, and made well all who were ill;
[마 8:17] 이는 예사야 예언자를 통하여 ‘그는 참으로 우리의 연약함을 취하셨으며 우리의 병을 짊어지셨다.’라고 말씀하신 것이 이루어지기 위함이었다.
이는 선지자 이사야를 통하여 하신 말씀에 우리의 연약한 것을 친히 담당하시고 병을 짊어지셨도다 함을 이루려 하심이더라.
So that the word of Isaiah the prophet might come true: He himself took our pains and our diseases.
[마 8:18] 예슈아께서 많은 군중이 자기를 에워쌈을 보시고 건너편으로 가자고 명하셨다
예수께서 무리가 자기를 에워싸는 것을 보시고 건너편으로 가기를 명하시니라.
Now when Jesus saw a great mass of people about him, he gave an order to go to the other side.
[마 8:19] 한 서기관이 그에게 와서 말하였다. “선생님, 저는 당신이 어디로 가시든지 따르겠습니다.”
한 서기관이 나아와 예수께 말씀하되 선생님이여 어디로 가시든지 저는 따르리이다.
And there came a scribe and said to him, Master, I will come after you wherever you go.
[마 8:20] 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “여우들도 굴이 있고, 하늘의 새들도 보금자리가 있지만 그 인자는 머리 누일 곳이 없다.”
예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 거처가 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없다 하시더라.
And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of heaven have a resting-place; but the Son of man has nowhere to put his head.
[마 8:21] 또 그의 제자 중 한 명이 그에게 말하였다. “주님, 제가 가서 먼저 제 아버지를 장사하게 허락해주십시오.”
제자 중에 또 한 사람이 이르되 주여 내가 먼저 가서 내 아버지를 장사하게 허락하옵소서.
And another of the disciples said to him, Lord, let me first go and give the last honours to my father.
[마 8:22] 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “너는 나를 따르라. 죽은 자들은 그들끼리 장사하게 하여라.”
예수께서 이르시되 죽은 자들이 그들의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 나를 따르라 하시니라.
But Jesus said to him, Come after me; and let the dead take care of their dead.
[마 8:23] 그가 배에 타시니 그의 제자들이 그를 따랐다.
배에 오르시매 제자들이 따랐더니
And when he had got into a boat, his disciples went after him.
[마 8:24] 그런데 보라, 바다에 큰 광풍이 일어나 배가 파도에 덮이게 되었는데 그는 주무시고 계셨다.
바다에 큰 놀이 일어나 물결이 배에 덮이게 되었으되 예수께서는 주무시는지라.
And there came up a great storm in the sea, so that the boat was covered with the waves: but he was sleeping.
[마 8:25] 그 제자들이 그에게 가서 그를 깨우며 말하였다. “주님, 구원해주십시오. 우리가 죽게 되었습니다.”
그 제자들이 나아와 깨우며 가로되 주여 구원하소서 우리가 죽겠나이다.
And they came to him, and, awaking him, said, Help, Lord; destruction is near.
[마 8:26] 그가 그들에게 말씀하셨다. “왜 너희가 무서워하느냐? 믿음이 작은 자들아!” 그러고는 그가 일어나 바람들과 바다를 꾸짖으시니 매우 잠잠해졌다.
예수께서 이르시되 어찌하여 무서워하느냐 믿음이 적은 자들아 하시고 곧 일어나사 바람과 바다를 꾸짖으시니 아주 잔잔하게 되거늘
And he said to them, Why are you full of fear, O you of little faith? Then he got up and gave orders to the winds and the sea; and there was a great calm.
*믿음이 작은 = 신뢰가 부족한, 쉽사리 믿지 않는
[마 8:27] 그 사람들이 놀라서 말하였다. “이분이 어떤 분이시기에 바람들과 바다가 그에게 순종하는가?”
그 사람들이 놀랍게 여겨 이르되 이 이가 어떠한 사람이기에 바람과 바다도 순종하는가 하더라.
And the men were full of wonder, saying, What sort of man is this, that even the winds and the sea do his orders?
[마 8:28] 그가 건너편 가드림 지역으로 가시다가 무덤에서 나오는 귀신들린 두 사람을 만나셨다. 그런데 그들은 너무 사나워 아무도 그 길로 지나가지 못하였다.
또 예수께서 건너편 가다라 지방에 가시매 귀신 들린 자 둘이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나니 그들은 몹시 사나워 아무도 그 길로 지나갈 수 없을 지경이더라.
And when he had come to the other side, to the country of the Gadarenes, there came out to him from the place of the dead, two who had evil spirits, so violent that no man was able to go that way.
[마 8:29] 그런데 보라, 그들이 소리치며 말하였다. “우리와 당신이 무슨 상관이 있습니까, 하나님의 아들이시여? 때가 되기도 전에 당신께서 우리를 괴롭히려고 여기에 오셨습니까?”
이에 그들이 소리 질러 이르되 하나님의 아들이여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까, 때가 이르기 전에 우리를 괴롭게 하려고 여기 오셨나이까 하더니
And they gave a loud cry, saying, What have we to do with you, you Son of God? Have you come here to give us punishment before the time?
[마 8:30] 그때 그곳으로부터 먼 곳에 많은 돼지 떼가 먹고 있었다.
마침 멀리서 많은 돼지 떼가 먹고 있는지라.
Now there was, some distance away, a great herd of pigs taking their food.
[마 8:31] 귀신들이 그에게 간청하여 말하였다. “만일 당신께서 우리를 쫓아내시려거든 돼지 떼 속으로 들여보내 주십시오.”
귀신들이 예수께 간구하여 이르되 만일 우리를 쫓아내시려면 돼지 떼에 들여보내소서 하니
And the evil spirits made strong prayers to him, saying, If you send us out, let us go into the herd of pigs.
[마 8:32] 그가 그들에게 “가거라.”하고 말씀하셨다. 그러자 그들이 나와서 돼지들 속으로 들어가니, 보라, 그 모든 돼지 떼가 산비탈을 따라 바다로 내리달려 물에 빠져 죽었다.
그들에게 가라 하시니 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가는지라. 온 떼가 비탈로 내리달아 바다에 들어가서 물에서 몰사하거늘
And he said to them, Go. And they came out, and went into the pigs; and the herd went rushing down a sharp slope into the sea and came to their end in the water.
[마 8:33] 돼지 치던 자들이 도망하여 성(城)으로 가서 이 모든 일과 귀신들린 자들에게 일어난 일들을 전하였다.
치던 자들이 달아나 시내에 들어가 이 모든 일과 귀신 들린 자의 일을 고하니
And their keepers went in flight to the town and gave an account of everything, and of the men who had the evil spirits.
[마 8:34] 보라, 온 성읍 사람들이 예슈아를 맞으러 나가고 그를 보고 그들의 지역을 떠나 달라고 간청하였다.
온 시내가 예수를 만나려고 나가서 보고 그 지방에서 떠나시기를 간구하더라.
And all the town came out to Jesus; and seeing him they made request that he would go away from their part of the country.
-제 9 장-
[마 9:1] 예슈아께서 배를 타시고 자기 성으로 건너가셨다.
예수께서 배에 오르사 건너가 본 동네에 이르시니
And he got into a boat and went across and came to his town.
[마 9:2] 보라, 사람들이 한 중풍병자를 침상에 뉘어서 데리고 오니 예슈아께서 그들의 믿음을 보시고 그 중풍병자에게 말씀하셨다. “힘을 내어라, 아이야. 네 죄들이 용서되었다.”
침상에 누운 중풍 병자를 사람들이 데리고 오거늘 예수께서 그들의 믿음을 보시고 중풍 병자에게 이르시되 작은 자야 안심하라 네 죄 사함을 받았느니라.
And they took to him a man stretched on a bed who had no power of moving; and Jesus, seeing their faith, said to the man who was ill, Son, take heart; you have forgiveness for your sins.
*안심하라 = 용기를 갖다, 소망을 갖다, 담대하다
[마 9:3] 그런데 보라, 어떤 서기관들이 속으로 말하였다. “이 사람이 하나님을 모독하고 있다.”
어떤 서기관들이 속으로 이르되 이 사람이 신성을 모독하도다.
And some of the scribes said among themselves, This man has no respect for God.
[마 9:4] 예슈아께서 그들의 생각을 아시고 말씀하셨다. “왜 너희가 너희 마음속으로 악한 생각을 하느냐?
예수께서 그 생각을 아시고 이르시되 너희가 어찌하여 마음에 악한 생각을 하느냐?
And Jesus, having knowledge of what was in their minds, said, Why are your thoughts evil?
[마 9:5] 참으로 어느 것이 더 쉽겠느냐? 너희 죄들이 용서되었다고 말하는 것이냐? 아니면 일어나서 걸어가라고 말하는 것이냐?
네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말 중에 어느 것이 쉽겠느냐?
For which is the simpler, to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go?
[마 9:6] 그러나 이는 그 인자가 이 땅에서 죄들을 용서하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하려 함이다.” 그리고 그는 그 중풍병자에게 말씀하셨다. “일어나 네 침상을 들고 네 집으로 가거라.”
그러나 인자가 세상에서 죄를 사하는 권능이 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고, 중풍 병자에게 말씀하시되 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시니
But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (then said he to the man who was ill,) Get up, and take up your bed, and go to your house.
[마 9:7] 그러자 그가 일어나 자기 집으로 갔다.
그가 일어나 집으로 돌아가거늘
And he got up and went away to his house.
[마 9:8] 군중이 보고 두려워하며 그런 권세를 사람들에게 주신 하나님께 영광을 돌렸다.
무리가 보고 두려워하며 이런 권능을 사람에게 주신 하나님께 영광을 돌리니라.
But when the people saw it they were full of fear, and gave glory to God who had given such authority to men.
[마 9:9] 예슈아께서 그곳을 지나가시다가 마타이라고 불리는 사람이 세관에 앉아있는 것을 보시고 말씀하셨다. “나를 따르라.” 그러자 마타이는 일어나서 그를 따랐다.
예수께서 그곳을 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 세관에 앉아 있는 것을 보시고 이르시되 나를 따르라 하시니 일어나 따르니라.
And when Jesus was going from there, he saw a man whose name was Matthew, seated at the place where taxes were taken; and he said to him, Come after me. And he got up and went after him.
[마 9:10] 예슈아께서 마타이의 집 식탁에 앉으셨을 때에, 보라, 많은 세관원과 죄인이 와서 그와 그의 제자들과 함께 앉았다.
예수께서 마태의 집에서 앉아 음식을 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 와서 예수와 그의 제자들과 함께 앉았더니
And it came about, when he was in the house taking food, that a number of tax-farmers and sinners came and took their places with Jesus and his disciples.
[마 9:11] 파루쉬인들이 보고 그의 제자들에게 말하였다. “왜 너희 선생은 세관원들과 죄인들과 함께 먹느냐?”
바리새인들이 보고 그의 제자들에게 이르되 어찌하여 너희 선생은 세리와 죄인들과 함께 잡수시느냐?
And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your Master take food with tax-farmers and sinners?
[마 9:12] 그가 들으시고 말씀하셨다. “건강한 자들에게는 의사가 필요 없으나 병든 자들에게는 필요하다.
예수께서 들으시고 이르시되 건강한 자에게는 의사가 쓸데없고 병든 자에게라야 쓸 데 있느니라.
But on hearing this he said, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.
[마 9:13] 너희는 가서 ‘이는 내가 기뻐하는 것이 인애이지 희생 제사가 아니다’라는 뜻이 무엇인지 배워라. 참으로, 나는 의인들을 부르러 온 것이 아니라 죄인들을 부르러 왔다.”
너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라. 나는 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라.
But go and take to heart the sense of these words, My desire is for mercy, not offerings: for I have come not to get the upright, but sinners.
*우리 사회에는 이상하게도 교회에 출석하려면 흠이 없어야 한다는 생각이 많이 퍼져있다. 그래서 술 끊고 담배 끊어야 교회에 올 수 있다고 생각하는 사람들이 의외로 많다. 그러나 그것은 잘못 생각하는 것이다. 술 담배를 끊어야 교회에 올 수 있는 것이 아니라, 교회에 출석하면서 술 담배를 점차 멀리하게 되는 것이다. 역설적으로 조금 과격하게 말한다면, 죄 없고 흠 없고 깨끗한 사람이라면 교회에 출석할 필요가 있을까? 예수님 말씀처럼 아무 병도 없는 사람이 병원을 찾을 이유가 없지 않은가? 의사가 건강한 사람에게 병원에 와서 치료받으라고 말하겠는가?
*긍휼은 단지 불쌍하게 여기는 것이 아니라, 불쌍하게 여기는 마음으로 도와주는 것을 말한다. 배고픈 자에게 먹을 것은 주지 않으면서 말로만 밥을 먹으라고 하면 그게 사랑이고 믿음이겠냐고 야고보 사도가 말한 것처럼 사랑과 믿음에는 행위가 따라야 한다. 예전에 답십리에 있는 어느 교회 벽에는 “사랑은 입으로 하는 것이 아니라 손으로 하는 것입니다”라고 쓴 현수막이 걸려 있었다.
[마 9:14] 그때 요하난의 제자들이 그에게 나아와 말하였다. “우리와 파루쉬인들은 자주 금식하는데 왜 당신의 제자들은 금식하지 않습니까?”
그때에 요한의 제자들이 예수께 나아와 이르되 우리와 바리새인들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까?
Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees frequently go without food, but your disciples do not?
[마 9:15] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “혼인집의 신랑 친구들이 신랑과 함께 있는 동안에야 애곡할 수 있겠느냐? 그러나 신랑을 빼앗길 날들이 오리니 그때에는 그들이 금식할 것이다.
예수께서 그들에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 동안에 슬퍼할 수 있느냐? 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그때에는 금식할 것이니라.
And Jesus said to them, Will the friends of the newly-married man be sad as long as he is with them? But the days will come when he will be taken away from them, and then will they go without food.
[마 9:16] 아무도 새 천 조각을 낡은 옷에 대고 깁는 사람이 없으니 이는 새로 댄 조각이 그 옷을 당겨서 더 크게 찢어지기 때문이다.
생 베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 이는 기운 것이 그 옷을 당기어 해어짐이 더하게 됨이요,
And no man puts a bit of new cloth on an old coat, for by pulling away from the old, it makes a worse hole.
[마 9:17] 아무도 새 포도주를 낡은 가죽 부대들에 넣지 않으니 정녕 그렇게 하면 가죽 부대가 터져 포도주도 쏟아지고 가죽 부대도 못 쓰게 되기 때문이다. 새 포도주는 새 가죽 부대에 넣어야 둘 다 보존된다.”
새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도주도 쏟아지고 부대도 버리게 됨이라. 새 포도주는 새 부대에 넣어야 둘이 다 보전되느니라.
And men do not put new wine into old wine-skins; or the skins will be burst and the wine will come out, and the skins are of no more use: but they put new wine into new wine-skins, and so the two will be safe.
*포도주는 익어가면서 가스가 많이 발생한다. 낡은 가죽 부대는 이미 많이 늘어나 있어서 안에 새 포도주를 담으면 가스가 발생하지만 부대가 더는 늘어나지 못하고 터져버린다. 그렇게 되면 그 안에 있던 포도주가 다 쏟아지게 되는 것은 당연한 것이다.
[마 9:18] 그가 이것을 말씀하고 계시는데, 보라, 한 관리가 와서 그에게 절하며 말하였다. “제 딸이 방금 죽었습니다. 그러나 당신께서 오셔서 안수하시면 그 아이가 살아날 것입니다.”
예수께서 이 말씀을 하실 때에 한 관리가 와서 절하며 이르되 내 딸이 방금 죽었사오나 오셔서 그 몸에 손을 얹어 주소서 그러면 살아나겠나이다 하니
While he was saying these things to them, there came a ruler and gave him worship, saying, My daughter is even now dead; but come and put your hand on her, and she will come back to life.
[마 9:19] 예슈아께서 일어나 그를 따라가시니 제자들도 따라갔다.
예수께서 일어나 따라가시매 제자들도 가더니
And Jesus got up and went after him, and so did his disciples.
[마 9:20] 그런데 보라, 십이 년 동안 유출병을 앓고 있던 여자가 그의 뒤로 와서 그의 옷 술에 손대었다.
열두 해 동안이나 혈루증으로 앓는 여자가 예수의 뒤로 와서 그 겉옷 가를 만지니
And a woman, who for twelve years had had a flow of blood, came after him, and put her hand on the edge of his robe:
[마 9:21] 이는 그녀가 ‘내가 그의 옷에 손대기만 하면 내가 구원을 받을 것이다’라고 속으로 말하였기 때문이다.
이는 제 마음에 그 겉옷만 만져도 구원을 받겠다 함이라.
Because, she said to herself, if I may but put my hand on his robe, I will be made well.
[마 9:22] 예슈아께서 돌아서서 그녀를 보시며 말씀하셨다. “힘을 내어라, 딸아. 네 믿음이 너를 구원했다.” 그 여자가 그때에 구원받았다.
예수께서 돌이켜 그를 보시며 이르시되 딸아 안심하라 네 믿음이 너를 구원하였다 하시니 여자가 그 즉시 구원을 받으니라.
But Jesus, turning and seeing her, said, Daughter, take heart; your faith has made you well. And the woman was made well from that hour.
[마 9:23] 예슈아께서 그 관리의 집에 가셨을 때 피리 부는 자들과 소동하는 군중을 보시고
예수께서 그 관리의 집에 가사 피리 부는 자들과 떠드는 무리를 보시고
And when Jesus came into the ruler's house and saw the players with their instruments and the people making a noise,
[마 9:24] 말씀하셨다. “물러가거라. 그 여자아이는 죽은 것이 아니라 자고 있다.” 그들이 그를 비웃었다.
이르시되 물러가라 이 소녀가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 그들이 비웃더라.
He said, Make room; for the girl is not dead, but sleeping. And they were laughing at him.
[마 9:25] 그러나 군중이 내보내어진 후에 그가 들어가셔서 그 여자아이의 손을 잡으시니 그 여자아이가 일어났다.
무리를 내보낸 후에 예수께서 들어가사 소녀의 손을 잡으시매 일어나는지라.
But when the people were sent out, he went in and took her by the hand; and the girl got up.
[마 9:26] 이 소문이 온 땅에 퍼져나갔다.
그 소문이 그 온 땅에 퍼지더라.
And the news of it went out into all that land.
[마 9:27] 예슈아께서 그곳을 지나가실 때 두 시각장애인이 따라오며 소리 질러 말하였다. “다뷛의 자손이여, 우리에게 은혜를 베푸십시오!”
예수께서 거기에서 떠나가실 새 두 맹인이 따라오며 소리 질러 이르되 다윗의 자손이여 우리를 불쌍히 여기소서 하더니
And when Jesus went on from there, two blind men came after him, crying out, Have mercy on us, you Son of David.
*맹인이 ‘은혜를 베풀라’라고는 한 말은 특별히 하나님의 은혜로 긍휼히 여기라는 말이다. 긍휼은 마음으로만이 아니라 행동으로 불쌍히 여기는 것을 보이는 것이니까 맹인들은 예수님께 눈을 뜨게 해달라고 요청한 것이다.
[마 9:28] 그가 집에 들어가시니 그 시각장애인들이 그에게 왔다. 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “너희는 내가 이 일을 할 수 있다고 믿느냐?” 그들이 말하였다. “예, 주님.”
예수께서 집에 들어가시매 맹인들이 그에게 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐? 대답하되 주여 그러하오이다 하니
And when he had come into the house, the blind men came to him; and Jesus said to them, Have you faith that I am able to do this? They said to him, Yes, Lord.
[마 9:29] 그때 예슈아께서 그들의 눈에 손대시며 말씀하셨다. “너희 믿음대로 되어라.”
이에 예수께서 그들의 눈을 만지시며 이르시되 너희 믿음대로 되라 하시니
Then he put his hand on their eyes, saying, As your faith is, let it be done to you.
[마 9:30] 그러자 그들의 눈이 열렸다. 예슈아께서 그들에게 엄히 당부하여 말씀하셨다, “보라, 아무도 이 일을 알지 못하게 하여라.”
그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경고하시되 삼가 아무에게도 알리지 말라 하셨으나
And their eyes were made open. And Jesus said to them sharply, Let no man have knowledge of it.
[마 9:31] 그러나 그들이 나가서 온 땅에 그 일을 퍼뜨렸다.
그들이 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 퍼뜨리니라.
But they went out and gave news of him in all that land.
[마 9:32] 그들이 나가자, 보라, 사람들이 귀신들려 말 못 하는 사람을 그에게 데려왔다.
그들이 나갈 때에 귀신 들려 말 못 하는 사람을 예수께 데려오니
And while they were going away, there came to him a man without the power of talking, and with an evil spirit.
[마 9:33] 귀신이 쫓겨나고 말 못 하는 자가 말을 하니 군중이 놀라서 말하였다. “이와 같은 일이 이스라엘에서 결코 나타난 적이 없다.”
귀신이 쫓겨나고 말 못 하는 사람이 말하거늘 무리가 놀랍게 여겨 이르되 이스라엘 가운데서 이런 일을 본 적이 없다 하되
And when the evil spirit had been sent out, the man had the power of talking: and they were all surprised, saying, Such a thing has never been seen in Israel.
[마 9:34] 그러나 파루쉬인들은 ‘그가 귀신들의 두목의 힘으로 귀신들을 쫓아낸다.’라고 말하였다.
바리새인들은 이르되 그가 귀신의 왕을 의지하여 귀신을 쫓아낸다 하더라.
But the Pharisees said, By the ruler of evil spirits, he sends evil spirits out of men.
[마 9:35] 예슈아께서 모든 성들과 마을들을 다니시며 회당들에서 가르치시고 왕국의 복음을 선포하시며 모든 병과 연약함을 고치셨다.
예수께서 모든 도시와 마을에 두루 다니사 그들의 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라.
And Jesus went about all the towns and small places, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom and making well all sorts of disease and pain.
*병(헬, 노소스) = 질병, 허약, 병의 기운
약한 것(헬, 말라키아) = 쇠약함, 허약함, 연약
[마 9:36] 그가 군중을 보시고 그들을 불쌍히 여기셨으니 이는 그들이 목자 없는 양처럼 고생하고 내버려졌기 때문이었다.
무리를 보시고 불쌍히 여기시니 이는 그들이 목자 없는 양과 같이 고생하며 기진함이라.
But when he saw all the people he was moved with pity for them, because they were troubled and wandering like sheep without a keeper.
[마 9:37] 그때 그가 그의 제자들에게 말씀하셨다. “추수할 것은 많지만 일꾼들이 적다.
이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼이 적으니
Then he said to his disciples, There is much grain but not enough men to get it in.
[마 9:38] 그러므로 그 추수의 주인에게 그의 추수를 할 일꾼들을 보내달라고 간구하여라.”
그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내어 주소서 하라 하시니라.
Make prayer, then, to the Lord of the grain-fields, that he may send out workers to get in his grain.
-제 10 장-
[마 10:1] 그가 열두 제자를 부르시고 그들에게 부정한 영을 쫓아내는 권세를 주셔서 모든 병과 연약함을 고치게 하셨다.
예수께서 그의 열두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라
And he got together his twelve disciples and gave them the power of driving out unclean spirits, and of making well all sorts of disease and pain.
[마 10:2] 열두 사도의 이름은 이러하다. 첫째는 페트로라 부르는 쉼온이고, 그의 형제 안드레와 지브디의 아들 야아콥과 그의 형제 요하난과
열두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한,
Now the names of the twelve are these: The first, Simon, who is named Peter, and Andrew, his brother; James, the son of Zebedee, and John, his brother;
[마 10:3] 필맆과 바르탈마이와 토마와 세관원 마타이와 할파이의 아들 야아콥과 탈다이라 부르는 랍바이와
빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오,
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew, the tax-farmer; James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
[마 10:4] 크나안인 쉼온과 크리욜 사람 예후다-그는 그를 넘겨준 자다-다.
가나안인 시몬 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라.
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who was false to him.
[마 10:5] 이 열두 명을 예슈아께서 보내시며 그들에게 명령하여 말씀하셨다. “이방 나라들의 길로 가지 말고, 쇼므론인의 성에도 들어가지 말고
예수께서 이 열둘을 내보내시며 명하여 이르시되 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고
These twelve Jesus sent out and gave them orders, saying, Do not go among the Gentiles, or into any town of Samaria,
[마 10:6] 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가거라.
오히려 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라.
But go to the wandering sheep of the house of Israel,
[마 10:7] 너희가 가면서 ‘하늘 왕국이 가까이 왔다.’라고 선포하여라.
가면서 전파하여 말하되 천국이 가까이 왔다 하고
And, on your way, say, The kingdom of heaven is near.
*헬라어로 ‘우라노스’인 하늘은 대개 하나님의 처소로서의 하늘을 가리킨다. 왕국은 헬라어로 바실레이아인데, 이 말은 왕권이나 통치를 나타낸다.
[마 10:8] 병든 자들을 고치며, 죽은 자들을 일으키며, 한센병 환자들을 깨끗하게 하며, 귀신들을 쫓아내어라. 너희가 값없이 받았으니 값없이 주어라.
병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 나병 환자를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라.
Make well those who are ill, give life to the dead, make lepers clean, send evil spirits out of men; freely it has been given to you, freely give.
[마 10:9] 너희 전대에 금이나 은이나 동전을 가져가지 말고
너희 전대에 금이나 은이나 동을 가지지 말고
Take no gold or silver or copper in your pockets;
[마 10:10] 너희 여행을 위하여 자루나 두 벌 옷이나 신발이나 지팡이도 가져가지 마라. 일꾼이 그의 음식을 먹는 것이 마땅하니라.
여행을 위하여 배낭이나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라. 이는 일꾼이 자기의 먹을 것 받는 것이 마땅함이라.
Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food.
[마 10:11] 너희가 들어가는 아무 성이나 마을에서 적절한 사람을 찾아 너희가 거기서 나갈 때까지 그 집에 머물러라.
어떤 성이나 마을에 들어가든지 그중에 합당한 자를 찾아내어 너희가 떠나기까지 거기서 머물라.
And into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away.
[마 10:12] 그리고 그 집으로 들어가며 그 집의 평화를 빌라.
또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라.
And when you go in, say, May peace be on this house.
[마 10:13] 만일 그 집이 적절하면 너희가 빌었던 평화가 거기에 임할 것이고, 만일 적절치 못하면 너희가 빌었던 평화가 너희에게로 돌아올 것이다.
그 집이 이에 합당하면 너희 빈 평안이 거기 임할 것이요 만일 합당치 아니하면 그 평안이 너희에게 돌아올 것이니라.
And if the house is good enough, let your peace come on it: but if not, let your peace come back to you.
[마 10:14] 누구든지 너희를 영접하지 않고, 너희 말도 듣지 않거든 그 집이나 성 밖으로 나가면서 너희 발들의 먼지를 떨어버리라.
누구든지 너희를 영접하지도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라.
And whoever will not take you in, or give ear to your words, when you go out from that house or that town, put off its dust from your feet.
*유대인들은 이방인의 먼지도 부정한 것으로 보았다. 전도자를 영접하지 않는 사람은 저주를 자초하는 사람이고, 그의 집에서 묻은 먼지는 부정한 것이니까 그 먼지를 떨어버려야 했다.
[마 10:15] 아멘, 내가 너희에게 말한다. 심판 날에 스돔과 아모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬울 것이다.
내가 진실로 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라.
Truly I say to you, It will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of God's judging than for that town.
*개정역에서 ‘진실로’로 번역한 말은 헬라어 성경에는 ‘아멘’이라고 쓰여있다.
[마 10:16] 보라, 내가 너희를 보내는 것이 마치 양을 이리들 가운데로 보내는 것과 같다. 그러므로 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순결하여라.
보라, 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다. 그러므로 너희는 뱀 같이 지혜롭고 비둘기같이 순결하라.
See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves.
[마 10:17] 사람들을 조심하여라. 그들이 너희를 산헤드린에 넘겨줄 것이고 또 그들의 회당에서 너희를 채찍질할 것이다.
사람들을 삼가라, 그들이 너희를 공회에 넘겨주겠고 그들의 회당에서 채찍질하리라.
But be on the watch against men: for they will give you up to the Sanhedrins, and in their Synagogues they will give you blows;
[마 10:18] 또 너희가 나 때문에 총독들과 왕들 앞에 끌려가서 그들과 이방인들 앞에서 증언할 것이다.
또 너희가 나로 말미암아 총독들과 임금들 앞에 끌려가리니 이는 그들과 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라.
And you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
[마 10:19] 그들이 너희를 넘길 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려하지 마라. 참으로 그때에 너희가 무엇을 말할지 주어질 것이다.
너희를 넘겨줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려하지 말라. 그때에 너희에게 할 말을 주시리니
But when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you;
[마 10:20] 이는 말하는 이가 너희가 아니라 너희 안에서 말씀하시는 너희 아버지의 영이시기 때문이다.
말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 이 곧 너희 아버지의 성령이시니라.
Because it is not you who say the words, but the Spirit of your Father in you.
[마 10:21] 형제가 형제를 또 아버지가 자식을 죽음에 넘기고 자식이 부모에 대항하여 일어나서 부모를 죽일 것이다.
장차 형제가 형제를, 아비가 자식을 죽는 데에 내주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라.
And brother will give up brother to death, and the father his child: and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
[마 10:22] 또 너희가 내 이름 때문에 모든 사람에게서 미움받을 것이나 끝까지 견디는 자는 구원받을 것이다.
또 너희가 내 이름으로 말미암아 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라.
And you will be hated by all men because of my name: but he who is strong to the end will have salvation.
[마 10:23] 그들이 이 성에서 너희를 핍박하거든 다른 곳으로 피하여라. 아멘. 내가 너희에게 말한다. 그 인자가 올 때까지 너희가 이스라엘의 모든 성을 다 다니지 못할 것이다.
이 동네에서 너희를 박해하거든 저 동네로 피하라. 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네를 다 다니지 못하여서 인자가 오리라.
But when they are cruel to you in one town, go in flight to another: for truly, I say to you, You will not have gone through the towns of Israel before the Son of man comes.
[마 10:24] 제자가 그의 선생보다, 종이 그의 주인보다 높지 못하니
제자가 그 선생보다, 또는 종이 그 상전보다 높지 못하나니
A disciple is not greater than his master, or a servant than his lord.
[마 10:25] 제자가 그의 선생만큼 되고, 종이 그의 주인만큼 되면 충분하다. 만일 그들이 집주인을 바알즈붑이라고 불렀다면 그 집 가족들에게는 얼마나 더하겠느냐?
제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다. 집주인을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴.
It is enough for the disciple that he may be as his master, and the servant as his lord. If they have given the name Beelzebub to the master of the house, how much more to those of his house!
[마 10:26] 그러므로 그들을 두려워하지 마라. 덮인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨겨진 것이 알려지지 않을 것이 없다.
그런즉 그들을 두려워하지 말라. 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라.
Have, then, no fear of them: because nothing is covered which will not come to light, or secret which will not be made clear.
[마 10:27] 너희는 내가 어둠 속에서 너희에게 전하는 것을 빛 가운데서 말하고 귓속말로 듣는 것을 지붕 위에서 선포하여라.
내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 광명한 데서 말하며 너희가 귓속말로 듣는 것을 집 위에서 전파하라.
What I say to you in the dark, say in the light: and what comes to your ear secretly, say publicly from the house-tops.
[마 10:28] 몸은 죽여도 영혼을 죽일 수 없는 자들을 두려워하지 말고 영혼과 몸을 모두 힌놈 골짜기에서 멸하실 수 있는 분을 더 두려워하여라.
몸은 죽여도 영혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고 오직 몸과 영혼을 능히 지옥에 멸하실 수 있는 이를 두려워하라.
And have no fear of those who put to death the body, but are not able to put to death the soul. But have fear of him who has power to give soul and body to destruction in hell.
[마 10:29] 참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리지 않느냐? 그러나 너희 아버지의 허락 없이는 그 중에 한 마리도 땅에 떨어지지 않는다.
참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리지 않느냐? 그러나 너희 아버지께서 허락하지 아니하시면 그 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라.
Are not sparrows two a farthing? and not one of them comes to an end without your Father:
*앗사리온= 로마 화폐 단위로, 데나리온(하루 품삯)의 16분의 1이니까 대략 5천원 정도이고, 참새 두 마리가 한 앗사리온이면 한 마리는 약 2,500원이 된다.
[마 10:30] 너희는 머리털까지 모두 세어졌다.
너희에게는 머리털까지 다 세신 바 되었나니
But the hairs of your head are all numbered.
[마 10:31] 그러므로 두려워하지 마라. 너희는 많은 참새보다 귀하다.
두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라.
Then have no fear; you are of more value than a flock of sparrows.
[마 10:32] 그러므로 누구든지 사람들 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 나의 아버지 앞에서 그를 시인할 것이다.
누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 시인할 것이요,
To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven.
[마 10:33] 그러나 누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 나의 아버지 앞에서 그를 부인할 것이다.
누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 부인하리라.
But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven.
[마 10:34] 내가 이 땅에 평화를 주러 온 줄로 생각하지 마라. 나는 평화를 주러 온 것이 아니라 칼을 주러 왔다.
내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각하지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라.
Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword.
[마 10:35] 참으로 나는 사람이 그의 아버지에게 맞서고, 딸이 그녀의 어머니에게 맞서고, 며느리가 그녀의 시어머니에게 맞서게 하여 둘로 가르려고 왔다.
내가 온 것은 사람이 그 아버지와, 딸이 어머니와, 며느리가 시어머니와 불화하게 하려 함이니
For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
[마 10:36] 사람의 원수가 자기 집안사람이다.
사람의 원수가 자기 집안 식구리라.
And a man will be hated by those of his house.
*[미가서 7:6] 아들이 아버지를 멸시하며 딸이 어머니를 대적하며 며느리가 시어머니를 대적하리니 사람의 원수가 곧 자기의 집안 사람이리로다.
[마 10:37] 아버지나 어머니를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당하지 않고, 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당하지 않다.
아버지나 어머니를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당하지 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당하지 아니하며
He who has more love for his father or mother than for me is not good enough for me; he who has more love for son or daughter than for me is not good enough for me.
[마 10:38] 또 십자가를 지고 나를 따르지 않는 자도 내게 합당하지 않다.
또 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 자도 내게 합당하지 아니하니라.
And he who does not take his cross and come after me is not good enough for me.
[마 10:39] 자기 목숨을 찾는 자는 목숨을 잃을 것이고, 나 때문에 자기 목숨을 잃는 자는 목숨을 찾을 것이다.
자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라
He who has the desire to keep his life will have it taken from him, and he who gives up his life because of me will have it given back to him.
[마 10:40] 너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이고, 나를 영접하는 자는 나를 보내신 분을 영접하는 것이다.
너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나 보내신 이를 영접하는 것이니라.
He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me.
[마 10:41] 예언자의 이름으로 예언자를 영접하는 자는 예언자의 상을 받을 것이고, 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이다.
선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요, 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요,
He who gives honour to a prophet, in the name of a prophet, will be given a prophet's reward; and he who gives honour to an upright man, in the name of an upright man, will be given an upright man's reward.
[마 10:42] 또 누구든지 이 작은 자 중 한 명에게 제자의 이름으로 냉수 한 잔이라도 마시게 하는 자는, 아멘, 내가 너희에게 말한다. 결코, 자기 상을 잃지 않을 것이다.
또 누구든지 제자의 이름으로 이 작은 자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라.
And whoever gives to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, truly I say to you, he will not go without his reward.